Возвращение седьмого авианосца (Седьмой авианосец - 3)	
	ModernLib.Net / Детективы / Альбано Питер / Возвращение седьмого авианосца (Седьмой авианосец - 3) - Чтение
			(стр. 7)
			 
	
	
	
	
	| 
	Автор:
	 | 
	
	Альбано Питер | 
	 
	
	| 
	Жанр:
	 | 
	
	Детективы | 
	 
		
	| 
   
  
	
			- 
					Читать книгу полностью
					(565 Кб)
		
 
					- Скачать в формате fb2
			(229 Кб)
			
 
						- Скачать в формате doc
			(237 Кб)
			
 
						- Скачать в формате txt
			(227 Кб)
			
 
						- Скачать в формате html
			(230 Кб)
			
 
			- Страницы:
 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 	 
	 | 
	 
	
	 
	 | 
	 
	 
	 
			
		      - Мы всегда оставляем пустыми пятый и восьмой.       - Хорошо. Закачайте морскую воду в були левого борта. Если крен не исчезнет, затопите восьмой и десятый топливные танки.       Старший помощник повернулся к телефонисту отдать приказ.       Хиронака приложил зазвеневший зуммером телефон к уху. На его лице отразился страх, словно в него плеснули кислотой.       - Дежурный старшина седьмого вспомогательного погреба пятидюймовых снарядов докладывает, что идет жар от тросовой кладовой. В погребе огонь отсутствует. Жар идет из-за кормовой переборки.       - Кормовой?       - Отсек пять-семь-один. Вспомогательный рулевой двигатель.       - Затопить погреб и пятьсот семьдесят первый.       - Люки задраены, адмирал. Матросы разбежались, как крысы.       - Знаю, знаю! - И адмирал ударил кулачком по ветрозащитному экрану.       Сильнейший взрыв у левого борта заставил Брента повернуться в сторону, где четыре больших водяных смерча вдруг возникли в вуали брызг "лондонского" тумана, несшегося над морем стремительными белесыми вихрями. В центре катаклизма всплыла вверх и закачалась на волнах громадная черная сигара.       - Подлодка! Пеленг два-семь-ноль, дальность две тысячи! - выкрикнул Брент.       - Батареи левого борта - огонь!       С грохотом и ревом выплеснувшейся злобы и неизбежного краха рявкнули корабельные орудия, их наводчики заорали от восторга и ярости. Низко скользнула тройка "Зеро", изрыгая огонь из пушек и оставляя за собой бурые следы порохового дыма. Из боевой рубки лодки, носового и кормового люков посыпались люди и начали быстро готовить к бою пару палубных пушек. Но огонь "Йонаги" и двух эсминцев ударил в подлодку ураганом металла и разрывов, сметая в море орудийные установки вместе с членами экипажа, которые разлетались, словно поломанные куклы. В мгновение ока корма погрузилась в воду, а потом и вся лодка, задрав нос в прощальном демонстративном жесте, последовала за ней. На волнах, как обычные приметы морской могилы, закачались головы уцелевших, контейнеры, бочонки, обшивка, пятна масла и трупы.       - Кораблям и истребителям: пленных не брать.       Истребители ответили огнем 20-миллиметровых пушек и 7,7-миллиметровых пулеметов, накрывшим уцелевших.       К самолетам присоединились орудия правого борта и оставшаяся пара кораблей сопровождения, поливая волны, над которыми кружились "Айти" и "Зеро", всплесками разрывов. Но черная сигара больше не всплыла, хотя через бинокль Брент видел огромные кляксы масляной отрыжки, расползавшиеся по поверхности синевато-черными подтеками.       - Корабль сопровождения "три" докладывает, что потоплена вторая подлодка. Он заметил пятна и гидролокатором поймал треск и другие звуки. Брент вздрогнул. Потрескивание - это предсмертный хрип отсеков, сплющивающихся в гибнущей лодке, когда она идет в темные глубины; давление, вырывающее переборки из рам и рвущее водонепроницаемые двери, охваченные страхом люди в кромешном аду, затмевающем для человека, когда-либо плававшего в море, ужас самых страшных ночных кошмаров.       - Там только арабы и немцы, - сказал Фудзита, словно читая мысли Брента. - Всего лишь поганые псы. - И затем бодро бросил телефонисту: Кораблю сопровождения "три" выйти из масляного пятна. Возможна ошибка. Трещащие шумы могут исходить от танкера. - Он махнул рукой в сторону черной завесы недалеко от кормы.       Передав команду в микрофон, матрос Наоюки сообщил адмиралу:       - Капитан третьего ранга Ацуми докладывает, что корабль сопровождения "три" оповещен.       - Хорошо. - И в переговорную трубу: - Лево руля, два-восемь-ноль, скорость восемнадцать. - Могучий корабль медленно повернулся, и Брент заметил, что крен постепенно исчезает благодаря закачанным в були тысячам тонн морской воды. - Новая команда телефонисту: - Командиру команды живучести. Мне требуется двадцать четыре узла. До его доклада скорость не увеличивать.       Телефонист внезапно побледнел.       - Вода в третьем машинном отделении.       - Святой Будда! Можно избавиться от воды с помощью трюмных насосов?       Все уставились на телефониста.       - Ставят подпорки и затыкают пробоины. Капитан третьего ранга Фукиока предлагает снизить скорость до шестнадцати.       Чертыхаясь, Фудзита согласился, удары двигателей стали реже, скорость уменьшилась.       - Вахтенному офицеру по палубе - держать курс два-восемь-ноль, скорость шестнадцать. Поднять сигнал "всем боевая готовность". Эскорту обычный походный боевой ордер. Командирам БЧ и команд во флагманскую рубку. Старик, пошаркивая, покинул мостик.       8       - Итак, эти торпеды имели большие боеголовки, - сказал сидевший во главе стола адмирал Фудзита.       - По меньшей мере трехсоткилограммовые, адмирал, - уточнил Марк Аллен. - Вероятно, новое взрывчатое вещество, которое русские называют "нитролит Б", с трехкратной мощностью взрыва по сравнению с нашими старыми тротиловыми боеголовками.       Старый японец барабанил пальцами по крышке стола, на обтянутых кожей руках явственно проступали синие вены.       - Радиоуправляемые?       - Две прошли мимо, - бросил Брент Росс.       Пальцы замерли.       - Если у перископа стоял араб, этого следовало ожидать.       Несмотря на тягостную атмосферу, на лицах офицеров появились улыбки. Фудзита повернулся к матросу, сидевшему за столом с телефоном у уха.       - Связист Одзава, мне нужен доклад команды живучести.       Одзава сказал несколько слов в микрофон, и ответные слова отозвались болью вонзившихся в тело игл.       - Капитан третьего ранга Фукиока докладывает: торпедные пробоины между шпангоутами один-ноль-два и один-два-ноль, ниже броневого пояса, разорваны блистер, наружная обшивка и поперечные листы днища. Каждая пробоина размерами примерно десять на четыре метра.       - Боже! Двенадцать на тридцать футов, - пробормотал Марк Аллен.       - Котельные отделения одиннадцать и тринадцать, седьмой вспомогательный погреб пятидюймовых снарядов, отсек пять-семь-один, третий отсек вспомогательного двигателя, отсек упорного подшипника, соседний с ним внутренний отсек и центральный отсек гребных электродвигателей затоплены. - Радист внимательно прислушался к трубке, затем продолжил: - Кроме того, вода через воздухоприемные отверстия заливает насосное и генераторное отделения. Сточные цистерны пять, семь, девять и одиннадцать разворочены, перебит восьмидюймовый топливопровод. Есть сообщения о попадании воды в некоторые другие топливопроводы, повреждения пока не ликвидированы. Последовала пауза, а потом удар грома. - Переборка между котельным отделением одиннадцать и третьим отсеком вспомогательного двигателя дает протечки в дюжине мест. - Словно взмах крыльев смерти, пронеслись по рубке вздохи ужаса и недоверчивый шепот.       Фудзита ладонью шлепнул по столу, отчего вздрогнуло его морщинистое обескровленное и иссушенное, как изюм, лицо. Он закричал на Одзаву:       - Переборка между одиннадцатым котельным отделением и третьим двигательным отсеком не должна протекать при таком повреждении. Пусть Фукиока объяснит.       Под взглядами находившихся в рубке офицеров матрос испуганно и торопливо забубнил в микрофон. Потом повернулся к адмиралу:       - Капитан третьего ранга Фукиока докладывает, что бронеплиты цитадели вокруг машинного отделения и погребов потеряли гибкость. Взрывом срезало заклепки в броневой обшивке и бросило опорную балку на переборку машинного отделения. Он утверждает, что аналогичные повреждения в радиусе тридцати метров от места попадания торпеды.       Брент Росс, раскрыв глаза, посмотрел на Фудзиту. Японец безмерно гордился своей корабельной броней и особенно восьмидюймовой цитаделью, окружавшей жизненно важные центры корабля. Но сейчас мощь неприступной стальной крепости внутри корпуса работала против них. Корабль оказался смертельно ранен всего двумя попаданиями.       - Адмирал, - произнес Марк Аллен, - было бы глупо пытаться достичь Токийского залива в таком состоянии.       - У нас, возможно, нет выбора. Не забывайте, адмирал Аллен, мы можем оказаться без третьего машинного отделения и по-прежнему делать восемнадцать узлов. Вероятно, мы имеем десять затопленных отсеков и потеряли четыре топливных танка.       - Но нарушена водонепроницаемость. Можно потерять машинное, и правая раковина осядет. Несколько попаданий в этот борт могут перевернуть нас. К тому же присутствует названная переборка от носа до кормы, не позволяющая перетекать воде через трюм с одного борта на другой. Кроме того, у авианосцев тяжелая верхняя часть. - Аллен покрутил в воздухе пальцем. Так был потерян "Ямато" - где-то с дюжину попаданий в левый борт, а остальное довершила вода. - Он поднял ладонь и покачал ею в воздухе. - И корабль перевернулся.       Воцарилось молчание, такое тяжелое, что оно, казалось, придавило всех присутствовавших. В окружающем шуме послышались посторонние звуки неистовый пульс насосов, работавших глубоко в сердце корабля. Молчание нарушил Марк Аллен.       - До Токийского залива две с половиной тысячи миль, но до Перл-Харбора всего триста.       - Вы предлагаете двигаться на Перл-Харбор, адмирал?       - Разумеется.       - Но все вы, - заметил Фудзита, показывая на американцев и Бернштейна, - непрестанно твердили мне, что США соблюдают нейтралитет.       Заговорил долго молчавший Демпстер.       - Правильно, сэр. Но там есть огромный ремонтный док... - Он посмотрел на Марка Аллена.       Американский адмирал ответил на не прозвучавший вопрос.       - Док может принять "Йонагу".       Руки с набухшими венами оперлись о стол, и Брент почти ощущал, как работает энциклопедический ум старика. Фудзита начал неторопливо говорить.       - Я помню, во время Большой Восточно-Азиатской войны, в декабре 1939 года, английские крейсеры "Аякс", "Ахиллес" и "Эксетер" настигли немецкий "карманный линкор" "Граф Шпее" возле Уругвая. "Граф Шпее" был серьезно поврежден и доставлен в док в Монтевидео - нейтральный порт. По международным законам кораблю давалось семьдесят два часа. Капитан затопил его в заливе Ла-Плата. - Тут он повернулся к Марку Аллену. - Мы будем опираться на тот же закон.       - Конечно! И, может быть, удастся уговорить США предоставить нам больше времени. К тому же не будет непосредственной угрозы со стороны арабских боевых групп - и не только из-за разозлившейся Маргарет Тэтчер, наседающей на них.       Фудзита заговорил с новым воодушевлением.       - Мы могли бы наварить заплатки на пробоины, укрепить ослабшие переборки, восстановить водонепроницаемость третьего машинного отделения. - Он постучал по столу. - Адмирал Аллен, у вас есть шифр, которым мы ни разу не пользовались?       - "Зебра Один", - быстро ответил Росс.       - Хорошо. Адресат?       - В принципе должен быть КОМТИФ. Я бы также предложил КОМВОБА, КОМТС, НАЧВОМОРВЕР, КОМОБЕЗ.       Старый моряк поднял руки, капитулируя.       - Прошу вас, энсин, ваш американский и ваши сокращения не поддаются логике.       - Извините, сэр. Я имел в виду командующего Тихоокеанским флотом, командира военной базы, командира группы материально-технического снабжения, начальника военно-морской верфи и командира группы обеспечения безопасности.       - Так бы сразу и сказали. - Смех разрядил обстановку. - Фудзита продолжал, глядя на Росса: - Немедленно запросите ремонтный док о возможности принять нас для... э-э... ремонта незначительных повреждений. Расчетное время прибытия... - Адмирал посмотрел на Масао Кавамото, яростно строчившего в блокноте.       - Двадцать часов на шестнадцати узлах, адмирал.       Фудзита бросил взгляд на латунные корабельные часы, висевшие на переборке.       - Расчетное время прибытия - шестнадцать ноль-ноль в пятницу тринадцатого марта. - И обратился к американскому энсину. - Мистер Росс, затребуйте диспетчерские указания для посадки самолета "Накадзима".       - Одного, сэр?       - Да. Мы вышлем докмастеру профиль днища и необходимые чертежи.       - Конечно, конечно, - услышал Брент слова Марка Аллена самому себе.       Черные глаза выстрелили в Бернштейна.       - Полковник, мы можем воспользоваться вашим шифровальным устройством?       - Сэр?       - Послать сигнал командиру эскорта в Субикский залив. Нужно, чтобы его семь "Флетчеров" шли полным ходом на Перл-Харбор. Я хочу, чтобы, когда мы вышли из доков, сопровождение было из двенадцати кораблей! - Вскочив на ноги, Фудзита повернулся к деревянному алтарю. Все встали. Японцы дважды хлопнули в ладоши. Потом старик медленно и почтительно заговорил, слова падали с его губ, словно кто-то бросал камешки в воду озера.       - Аматэрасу, помоги нам проявить мужество великого самурая Масахиге Кусуноке, который пятьсот лет назад боролся за восстановление императорского трона и, будучи поверженным рукой трусливого ронина [бродячий самурай, самурай, потерявший сюзерена (яп.)], воскликнул, делая себе харакири: "Семь жизней за страну". Пусть сказанное человеком, которого даже враги чтили за мужество, станет нашим лозунгом, когда мы пойдем в атаку. - Рот Фудзиты вытянулся в твердую линию, глаза стали жесткими, как эбонит, и скользнули по рубке с почти осязаемой яростью:       - Но не дай Бог погибнуть от укуса бешеной собаки!       - Банзай!       9       - Отклонение на мыс Коко и стрелку Барберс! - крикнул Фудзита с передней части мостика.       - Мыс Коко - ноль-четыре-три, стрелка Барберс - три-два-ноль, - ответил старший рулевой, глядя через визир кольца пеленга на репитер гирокомпаса.       Кавамото яростно работал прокладочным прибором и параллельными линейками на планшете, разложенном на столе рядом с ветрозащитным экраном.       - Двадцать пять километров до главного судоходного фарватера, адмирал. Предлагаю курс три-четыре-восемь.       - Хорошо. Проверьте радаром дальность до входа в бухту. - Телефонист повторил команду.       - Радар дает дальность двадцать пять километров.       - Хорошо.       Кавамото оторвался от стола, на его пергаментно-желтом лице появилась победная ухмылка.       - Право руля три-четыре-восемь! - крикнул адмирал в переговорную трубу.       Непривычный рев дюжины роллс-ройсовских "Мерлинов" заставил Брента повернуть голову. Подняв бинокль, он обнаружил двенадцать американских Р-51 "Мустанг", двойками барражировавших над боевой группой. Они появились день тому назад, вместе с парой PBY и похожим на чайку "Мартин Маринерам". С этого момента американские патрульные самолеты постоянно кружились над кораблями, но вне досягаемости их орудий. Надводные корабли отсутствовали, и море было свободно даже от прогулочных судов. Несмотря на отсутствие явной угрозы Кэтрин находилась в своей каюте со времени торпедной атаки таково было распоряжение Фудзиты.       Опустив бинокль, Брент повернулся вместе со всеми, когда на мостик ступил Марк Аллен.       - Становимся на якорь, адмирал, - сообщил он, помахивая листом бумаги. - Ремонтный док не готов принять нас.       - Мы посылали запрос два дня назад!       - Да, сэр. Но они все еще устраняют повреждения, которые вы нанесли "Нью-Джерси".       Японцы переглянулись, в их взглядах читалась смесь восторга и разочарования.       Аллен продолжал:       - Сейчас его буксируют из доков. Потребуется восемь часов, чтобы откачать воду и выровнять его. Мы сможем занять док завтра утром в восемь ноль-ноль.       - Это дает нам пятьдесят - шестьдесят часов свободного времени.       - Мы можем лечь в дрейф здесь, адмирал.       - Знаю, но это было бы опасно, к тому же наберем много воды в третье машинное отделение.       Брент понимал, что у адмирала не было выбора. Насосы едва справлялись из-за разорванной переборки, и скорость корабля падала из-за тысяч тонн морской воды, заполнившей дюжину отсеков в правой раковине. Примерно такой же объем воды был накачан в були левого борта, чтобы выровнять крен. Сейчас корабль шел без крена, но с большой осадкой, медленнее, и имел худшую маневренность.       - Каковы требования по постановке судна в док, адмирал Аллен?       Тот глубоко вздохнул.       - Они хотят изолировать "Йонагу", сэр. Мы должны подойти к швартовочным тумбам точно к юго-востоку от острова Форда.       - Номера?       - Без номеров. Они помечены как "Теннесси".       Мостик охватило долгое тягостное молчание. Фудзита обратился к Аллену:       - Есть что-нибудь новое от Мирового суда и Организации Объединенных Наций?       - Нет, сэр. Все то же. Арабы, Россия и ее лакеи настаивают, чтобы США соблюдали международные законы. Семьдесят два часа, сэр.       - Преступники настаивают на соблюдений законов, - хмыкнул Фудзита. - Но ведь ваши государственные интересы совпадают с интересами "Йонаги", добавил японец с нескрываемой горечью.       - Согласен, адмирал. Сейчас я не испытываю гордости за свою страну. Но не забывайте, сэр, демократия очень чувствительна к общественному мнению, и этот факт успокаивает умеренные арабские государства, Россию...       - Это называется политикой умиротворения, - резко бросил Фудзита. Не давая американцу что-либо ответить, он повернулся к телефонисту: Сигнальным прожекторам... - Потом запнулся и скривился. - Нет, "рубка рубке" - весь мир знает, где мы находимся. "Йонага" станет первым. Эскорт создаст плотное заграждение, пока я пройду пролив - не хочу получить торпеду.       - Только так, сэр?       - Именно так.       Аллен заметил:       - Эскорт получит инструкции по постановке на якорь сигнальным прожектором с башни Алоха ["привет" (гавайск.)].       Фудзита фыркнул.       - Алоха! У них "алоха" во всем. Это самое употребляемое здесь слово. Разве они могут думать о чем-либо другом?       "Йонага" с помощью пары морских буксиров был пришвартован к тумбам, помеченным "Теннесси". Выгнув от любопытства шею, Брент увидел впереди белый, похожий на мост мемориал "Аризона", заполненный людьми, рассматривавшими "Йонагу" через поблескивавшие стеклами бинокли. Покрытая ржавчиной и все еще сочащаяся маслом могила одиннадцати сотен моряков, покоящихся под мемориалом, хорошо просматривалась. На швартовочных тумбах, словно могильных камнях, были выгравированы имена жертв "Дня позора": "Невада", "Вестал", "Аризона", "Западная Вирджиния", "Мэриленд", "Оклахома", которые ясно читались с мостика. К северу, вжавшись в море, густой зеленой растительностью вдоль берега и скоплением заброшенных ангаров очерчивался остров Форда. И там тоже толпились сотни людей, глазевших на могучий авианосец.       На некотором расстоянии за островом Форда проглядывали размытые очертания гористого Оаху. Зеленые террасы одна над другой взмывали над Гонолулу, Аэйа и разбросанными в беспорядке зданиями. Причудливо изогнутые ленты автострад вливались в непорочное великолепие гор Кулоу, где тростниковые поля шли к величественным подножьям и цитаделям голых скал. Над всем этим, будто древние молчаливые стражи, возвышались горы Танал и Олимп, обернутые сероватыми облаками, подталкиваемыми северо-восточными пассатами и плавающими вокруг вершин, словно кружевные шапки, отливавшие абрикосовым и золотым и косых лучах полуденного солнца.       Но Брент не обратил никакого внимания на красоты природы. Вместо этого он вместе с другими смотрел на юг, где пять кораблей эскорта швартовались на верфях центра снабжения ВМС на острове Куахуа с несчетным числом ремонтных мастерских, портовых кранов и еще большим количеством людей. Все стоявшие на мостике находились под впечатлением размеров портовых сооружений. Оставив справа по борту судоремонтную верфь, они повернули на восток и направились к бухте, расположенной южнее острова Форда. Обогнув северную часть верфи и миновав три сухих дока, они обнаружили "Нью-Джерси", пришвартованный снаружи огромного ремонтного дока. С места швартовки на юг простирались широкие воды юго-восточного Лоха - полосы воды, над которой проносились атакующие торпедоносцы 7 декабря 1941 года.       Вдоль берега залива располагались топливные причалы, база подводных лодок и огромная территория, занятая ремонтно-складскими базами. Справа по носу от "Йонаги" Брент заметил огромный белый паром с пассажирами, направлявшимися к "Аризоне".       - Воды ВМС, адмирал, - заметил Марк Аллен. - Вас не будет сопровождать флотилия беспорядочно шныряющих и никому не подчиняющихся лодок и катеров, как это произошло в декабре прошлого года в Токийском заливе.       Старик благодарно кивнул и повернулся к Кавамото со словами:       - Спустите водолазов. Мне надо знать точные размеры пробоин до того, как мы войдем в сухой док. - И Марку Аллену: - Я хочу, чтобы вы и энсин Росс держали со мной связь. Мы спустим вельбот, и вы лично изложите наши потребности докмастеру.       - Адмирал, - раздался голос телефониста, - поступил сигнал от... - и он, запинаясь, стал произносить незнакомые сочетания звуков: С-В-Я-Т-И-Ф-Л-О...       - Что это такое, черт возьми?       - Основная станция связи тихоокеанского флота, - объяснил Марк Аллен.       - Спасибо, - поблагодарил Фудзита и бросил телефонисту: - Само сообщение, матрос Наоюки.       - Офицер-ремонтник направляется на "Йонагу", адмирал.       - Отлично! - Дюжина биноклей тут же стала просматривать обширные ремонтные сооружения. Рассекая волну, к "Йонаге" летел элегантный, блестевший надраенной латунью адмиральский катер, сверкавший краской и гордо трепетавшим на ветру голубым вымпелом с двумя белыми звездами.       Фудзита обратился к Кавамото:       - Приготовиться адмиральской бортовой команде, штаб собрать во флагманской рубке! Вызвать капитана третьего ранга Фукиоку. Никаких увольнений, корабль остается в готовности два. - И чуть погодя, словно после некоторого размышления, добавил: - Скажите женщине приготовиться к высадке на берег, как только мы зайдем в доки.       Бросив свой бинокль в брезентовую сумку у ветрозащитного экрана, Брент ощутил давящую пустоту. Идя к двери, он чувствовал на себе взгляды стоявших на мостике.       Контр-адмирал Тэйлор Арчер оказался человеком в возрасте и одним из самых толстых людей, которых когда-либо видел Брент Росс. Когда контр-адмирал вошел во флагманскую рубку, его голова возвышалась над всеми там находившимися, за исключением Брента; адмирал двигался короткими резкими шажками широко расставленных ног, его тело покачивалось в походке беременной женщины на девятом месяце, обеспечивая равновесие огромного живота. Его помощник, среднего возраста кэптен, помог адмиралу сесть, и Брент удивился, когда тот смог удержаться непривязанным на одном-единственном стуле. Сидя напротив адмирала, Брент смотрел на тестообразное белое лицо цвета ванильного пудинга с подбородками, свисавшими морскими волнами на грудь. Его рот являл собой розовую пасть, постоянно открытую, чтобы была возможность втягивать в себя воздух.       - Мой помощник, - взмахом руки представил он своего сопровождающего. Кэптен Уилфред Роудс, инженер-кораблестроитель, начальник ремонтного дока три, в котором будет ремонтироваться ваш корабль.       - Разве не вы возглавляете док, адмирал.       - Нет, сэр. Я представляю здесь КОМТИФЛ - я второе лицо на флоте, высокомерно возразил Арчер.       Фудзита посмотрел на Марка Аллена и медленно выговорил, как школьник младших классов, пытающийся произнести трудное слово. - Командующий Тихоокеанским флотом.       Улыбаясь, Марк Аллен утвердительно кивнул. Бернштейн, Хиронака и Кавамото, переглянувшись, ухмыльнулись. Мацухара выкатил глаза, ошеломленный едва прикрытой иронией, а капитан третьего ранга Фукиока тихо сидел, согнувшись над синьками чертежей и докладами.       Не обращая внимания на субординацию, контр-адмирал повернулся к Марку Аллену.       - Мы, кажется, встречались, адмирал?       - Мы оба закончили Аннаполис.       - Ну да, конечно, - Марк Аллен. Ты был капитаном футбольной команды. Герой колледжа. - В голосе звучала издевка.       - Верно. А вы организатором. Я помню, как вы отдавали в стирку мои грязные носки.       Арчер зашипел от злости. Брент прижал ладонь ко рту, Бернштейн засмеялся. Японцы переглянулись, догадавшись, что нанесена обида, хотя не поняли, в чем она заключалась.       Пудинг из ванильного превратился в ромовый. Арчер бросил:       - Я здесь не для того...       - Прошу вас, джентльмены, - вмешался Фудзита. - Мы собрались, чтобы решить судьбу "Йонаги", Японии, а возможно, и всего мира.       Тяжело вздохнув, толстяк отвел глаза-бусинки от Аллена.       - Ваш доклад о повреждениях. Вы отказались передать его в гавань по радио, - сказал он.       - Разумеется. О состоянии "Йонаги" не стоит сообщать всему миру. Фудзита кивнул в сторону капитана третьего ранга Фукиоки. - Командир команды живучести.       - Я могу это записывать, адмирал? - спросил кэптен Роудс, ставя на стол рядом с блокнотом небольшой магнитофон. - Фудзита согласно кивнул.       Поднявшись, Фукиока с горечью в голосе доложил о повреждениях, полученных авианосцем!       - Кроме того, найдены тела двадцати трех погибших, сорок четыре человека ранены, - закончил он. Переведя влажные глаза на Фудзиту, добавил: - Но еще не вскрыты двенадцать затопленных отсеков - там еще должны быть погибшие. Согласно перекличке, пропали шестьдесят три человека.       - Святой Будда, - выдохнул старик адмирал, а затем благоговейно, будто рубка стала храмом, а он находился перед алтарем, произнес: - Они умерли, не посрамив боевого духа ямато, и их души обязательно попадут в храм Ясукуни. - Долгое тяжелое молчание воцарилось в каюте.       Его нарушил Роудс:       - Мы приготовили однодюймовые листы. Как только корабль поднимут и просушат, начнем варить.       - Сколько потребуется времени?       - Нам необходимы точные размеры пробоин.       Фудзита дал знак Фукиоке. Тот заговорил.       - Водолазы осматривают борт. Но у меня их только двое, другие два погибли, когда мы затапливали вспомогательный погреб пятидюймовых снарядов.       Фудзита побарабанил по столу.       - Вы можете дать нам несколько водолазов, адмирал Арчер?       Самодовольная ухмылка волной прокатилась по подбородкам.       - У нас есть водолазы, но все они работают на "Нью-Джерси" и "Тараве". Мы должны поднять ее, она блокирует фарватер с юга от базы подводных лодок.       - "Тарава"? - японцы переглянулись.       - Вы должны помнить, - с ядовитым сарказмом произнес адмирал. - Вы ее потопили.       Заговорил все время молчавший Мацухара.       - Адмирал, двое моих летчиков - квалифицированные водолазы: лейтенант Нобутаке Коноэ и ВМЛ первого класса Киити Мотадзуки.       - Хорошо. Разрешаю. - Фудзита махнул рукой в сторону двери. Мацухара вышел. Адмирал обратился к Арчеру и Роудсу. - Мы пришлем свой доклад на вельботе с посыльным.       - Вы можете использовать прожекторы, - заметил Арчер.       - Нет! Свет виден на всю округу. Можно будет прочесть и в Гонолулу. Нам также потребуется топливо, боеприпасы, продукты... - Он кивнул Кавамото, который передал пачку документов Арчеру. - Наши заявки, - прокомментировал Фудзита.       Просматривая заявки, Арчер пробормотал:       - О Боже! Вы готовитесь к третьей мировой.       - Мы расходовали это в течение шести месяцев, - резко сказал Аллен.       - Ну хорошо, - ответил толстяк. - Мы доставим требуемое в док. - Японцы усмехнулись и переглянулись, а Арчер продолжал: - Я бы не рекомендовал давать увольнительные вашему экипажу и экипажам эскорта, адмирал Фудзита. На берегу матросы "Нью-Джерси", уцелевшие с "Таравы", съезд членов Американского легиона... [организация участников различных войн США, основана в 1919 г., занимает правые позиции]       - Адмирал Арчер, - нетерпеливо прервал его Фудзита. Не будет никаких увольнительных и... - Он показал на американцев и Бернштейна. - Когда я пошлю группы на берег, эти члены моего штаба будут представлять "Йонагу". Однако я сохраняю за собой право защищать их от убийц из "Саббаха" или любых других угроз вооруженной охраной из матросов.       - Я поручу лейтенанту Лорену Кайзеру быть у вас связным и обеспечивать передвижение, охрану и защиту для членов вашего экипажа на берегу. И, пожалуйста, помните, адмирал, у нас есть свой береговой патруль. Я даже сообщу вам кой-какие детали, касающиеся расположения постов. В любом случае матросы из патруля будут в оцеплении вокруг ремонтного дока. Кроме того, в море дежурят субмарины.       - Нет! Пусть ваши люди охраняют док, но на берегу мы защитим себя сами.       - Но какие у вас могут быть дела на берегу? Не понимаю.       - А вы и не должны понимать. Это вас не касается, адмирал Арчер.       - Все, что происходит в этой гавани, меня касается.       - Но не когда вы имеете дело со мной. - По рубке словно прошелся леденящий арктический ветер. Губы самурая сжались в тонкую линию, глаза полыхнули холодным блеском голубого сапфира, а дрожащий голос американца произнес:       - С вашего разрешения, кэптен Роудс и я вернемся к своим обязанностям. - Арчер начал упираться в ручки стула, пытаясь подняться.       Но Фудзита сделал знак рукой, показывая, что он еще не закончил.       - Воздушный патруль продолжит дежурство?       - Шесть истребителей с Хикема непрерывно находятся над гаванью, ответил Арчер, неохотно вновь опускаясь на стул.       - Патруль дальнего обнаружения?       - PBY и "Маринеры", - тут контр-адмирал наклонился вперед. - Около некоторых из ваших пушек находятся артиллеристы...       - Готовность два - половина вооружения корабля.       - В этом нет нужды. Мы приняли необходимые меры безопасности.       - Знаем мы вашу готовность, адмирал Арчер.       Толстое лицо контр-адмирала скорчилось и деформировалось, словно лист раскаленного металла под ударами кузнеца. Но багровые губы ухитрились выдавить:       - С вашего разрешения...       - Вы свободны!       После того как Арчер, сопровождаемый кэптеном Роудсом, проковылял через дверь под удивленными взглядами членов штаба, Фудзита обратился к Бернштейну, Аллену и Россу.       - Нам нужны новые коды и шифровальные устройства. Мне кажется, арабы слишком много о нас знают.       - Если не возражаете, я позвоню в дипломатическую миссию Израиля, сказал Бернштейн. - У них наверняка есть новое программное обеспечение, которое мы могли бы применять, хотя шифратора там нет. Оно заказано и ждет нас в Токио.       Марк Аллен кивнул.       - А мы можем обратиться в военно-морскую разведку. Там должны быть новые программы и шифровальные устройства, которыми можно воспользоваться.       - Хорошо. Завтра после постановки в док возьмите охрану и отправляйтесь на берег. - И тихо добавил: - Адмирал Аллен и энсин Росс, останьтесь. Остальные свободны. - Но вспомнив что-то, когда офицеры уже вышли, крикнул: - Полковник Бернштейн, возьмите женщину с собой! 		 
		 
		Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19
  |