Хариму втащили на помост и начали привязывать.
— Лицом на северо-восток, — распорядился адмирал.
— Сэр, — послышался голос Аллена, — разрешите быть свободным?
— Не разрешаю. Вы прикомандированы к моему штабу и должны присутствовать…
— При этом зверстве?! Я протестую!
— Протестовать можете сколько угодно, а уходить нельзя. — Сухонький пальчик уперся в Окуму. — Давайте.
— Господин адмирал, позвольте и мне вознести молитву, — попросил Харима.
— Даю одну минуту, — бросил Фудзита.
Пленный вскинул голову и, задыхаясь, стал читать буддистскую молитву:
— О Благословенный, ниспошли душе моей мир, который дарует понимание и невредимым выведет из огня гнева, скорби и вожделения… — закрыв лицо сложенными ладонями, он еще что-то невнятно пробормотал.
— Все! Помолился! — крикнул адмирал.
Хариму связали. Он кричал не переставая, когда матрос затягивал узлы на веревках, и замолчал лишь в тот миг, когда холодная сталь, разрубив ему шею, рассекла голосовые связки. Окума горделиво повернулся к адмиралу, как школьник, ожидающий похвалы за удачный ответ на уроке. Останки Харимы на носилках вынесли из храма. Все взгляды обратились к Розенкранцу.
Его побелевшее лицо было так густо покрыто ледяной испариной, что казалось выточенным из перламутра. Но челюсти были сжаты все так же плотно, и прежняя решимость сверкала в сузившихся глазах.
— Адмирал, — твердо произнес он. — Предсмертное желание.
— Хотите помолиться?
— Нет. Я в Бога не верю. От этой чепухи проку мало. Пусть вот он, лейтенант Брент Росс, сделает это. Он американец. Я предпочитаю загнуться от его руки.
Брент оцепенел, не веря своим ушам.
— Нет, — мгновенно охрипшим голосом ответил он. — Нет. Я не… Я не буду.
— П…а ты, а не лейтенант, — глумливо кривляясь, заговорил Розенкранц. — Чего струсил? Не тебе же башку собрались оттяпать, а мне.
— Лейтенант Росс выполнит мой приказ, если таковой будет отдан, — сказал адмирал. — В этом отношении можете быть совершенно спокойны, Розенкранц. Впрочем, этот вопрос представляет лишь академический интерес, поскольку я решил оставить вам жизнь.
Ропот пробежал по шеренгам офицеров.
— Спасибо, сэр, — с непривычным волнением ответил летчик.
Фудзита улыбнулся и, показав на залитый кровью помост, сказал негромко:
— А прежде чем я покончу с вами, вы можете помолиться за это.
— Брент, тебе надо поменять место службы. Возвращайся в Вашингтон, в управление ВМР. Приказ об откомандировании я тебе устрою, — сказал адмирал Аллен, с размаху бросившись в кресло.
— С какой стати, сэр? — Брент тоже сел на один из двух стульев, стоящих в адмиральской каюте.
Когда после казни Аллен взял его под руку и почти потащил его по коридору к себе, он сразу понял, что разговор предстоит неприятный.
— Я нужен здесь. В моем предписании сказано: «в качестве шифровальщика и для выполнения иных обязанностей по усмотрению командира авианосца „Йонага“ поступает в его распоряжение».
— Я знаю, Брент. Я же эту бумагу и писал. Не забудь — твой отец был моим лучшим другом, мы вместе учились в академии, вместе воевали, вместе служили в оккупационных войсках в Японии. Я был шафером у него на свадьбе, я радовался вместе с ним, когда ты появился на свет, и я же… — он отвернулся. — И я же закрыл глаза и ему, и твоей матери. Так что ты не просто мой помощник и подчиненный.
— Я знаю, сэр, и глубоко ценю это. Но почему я должен покидать «Йонагу»?
— Я тысячу раз объяснял тебе почему.
— По-вашему, я изменился?
— Да. И меня это пугает.
— Но все мы меняемся — это в природе человека.
— Верно. Беда в том, что ты становишься похож на них, — он показал на самурайский меч у бедра Брента. — Я видел, как ты убивал людей. Одного араба ты измолотил до смерти, другому выбил оба глаза, а лицо третьего превратил в кровавое месиво. Ты всадил Кэтрин Судзуки пулю меж глаз, когда она беспомощно валялась на земле.
Брент почувствовал, как поднимается в нем волна ярости:
— Кэтрин Судзуки была террористка, собиравшаяся взорвать судно. Она повинна в гибели шести человек! У нее было двенадцать тонн пластиковой взрывчатки!
— Все так. Но она была ранена и обезоружена. Ты мог арестовать ее.
— Бешеных собак не арестовывают, сэр.
Адмирал в сердцах стукнул себя по колену кулаком:
— Тоже верно. И все же драться, спасая свою жизнь, и убивать безоружных, беспомощных людей — разные вещи!
— Вы имеете в виду Хиросиму и Нагасаки?
— Это низко с твоей стороны, Брент. Низко!
— Может быть. Но это правда.
— Да, теперь я вижу, ты и впрямь стал одним из них.
— Почему же? Потому что я не вижу смысла в этой бойне?
— Нет. Потому что ты превратился в самурая. Ты с тем же точно пренебрежением относишься к жизни. И смерть свою найдешь так же, как они, и вместе с ними и обретешь их вшивое блаженство!
— С тех пор как существует человечество, существуют войны и люди, которые на этих войнах сражаются.
— Брент! Мне кажется, передо мной Фудзита! Выдержанный марочный Фудзита!
— Что же в этом плохого? — спросил Брент и добавил, прежде чем адмирал успел ответить: — Мы ведь воюем не с японцами, а с арабами.
Аллен вздохнул.
— Да, конечно. Но интересы нашей страны тоже нельзя сбрасывать со счетов.
— Каддафи нужно остановить, сэр.
— Я знаю. Знаю! Но в Пентагоне ты можешь принести больше пользы…
Уголки губ молодого лейтенанта дрогнули в едва заметной улыбке:
— С вашего позволения, сэр. Адмирал Фудзита уверяет, что из всего экипажа «Йонаги» у меня самое острое зрение, и говорит, что я не человек, а радар. По одному этому он не…
— Понимаю. По одному этому он откажется подписать приказ об откомандировании. Но если ты сам подашь рапорт?
— Опять же с вашего позволения, сэр. Я не был бы сыном Теда Росса, если бы покинул «Йонагу», когда судну предстоят «бой и поход».
— Тебе бы политиком быть, — смиряясь с неизбежностью, сказал старый адмирал. — Здорово у тебя язык подвешен.
Брент положил руку на эфес меча и встал.
— Сэр, мы договорились с подполковником Йоси Мацухарой.
— Увольнение?
— Да. Но если вы… В общем, он подождет.
— Да нет, ступай, я уже сказал тебе все, что хотел. Веселись, лейтенант, погуляй на берегу. Подполковник Мацухара, кажется, жениться собрался? — добавил он.
Брент улыбнулся:
— Да. На Кимио Урсядзава.
— Прелестная женщина, — кивнул Аллен. — Нас как-то знакомили. Вдова, не так ли?
— Вдова. Ее муж, Киетака Урсядзава, плавал старшим помощником на «Маеда Мару». Полковник Каддафи приказал удавить его.
Док В—2 находился в северной части Йокосуки. Сойдя по трапу на берег, Брент оглянулся на корабль, хотя охватить «Йонагу» взглядом было так же невозможно, как измерить вселенную. В Нью-Йорке Брент, стоя у подножия небоскребов Центра мировой торговли, задирал, бывало, голову, скользя глазами по бесконечным этажам, уходившим вверх на четверть мили. Но здесь, рассматривая стоящий в сухом доке авианосец, он испытывал головокружение при виде этого чудовищного левиафана, простиравшегося на необозримое расстояние не только в высоту, но и в длину. Противоторпедные наделки и броневой пояс были скрыты от взгляда, а о том, что это боевой корабль, свидетельствовали выпуклые обводы носа и гладкопалубный корпус. Как у всех японских кораблей, дымовая труба авианосца была скошена на три градуса. Надстройка была загромождена радарными установками, аппаратурой поиска и слежения, щетинилась антеннами РЭП и контр-РЭП[10]. По всему борту виднелись резервуары с водой для охлаждения стволов зенитных пулеметов и частым лесом торчали стволы орудий.
Йоси, словно прочитав мысли Брента, сказал:
— Трудно поверить, что такой махиной может командовать один человек, а?
— Дело тут не в махине, а в человеке.
— Да?
— Да. В адмирале Фудзите.
— Я думаю, что со временем все капитаны как бы «прирастают» к своим судам, становятся их частью.
— Нет, Йоси-сан, тут скорее наоборот. — Брент кивнул на исполинскую тушу «Йонаги». — У него есть личность и… и, пожалуй, даже душа. Душа адмирала Фудзиты.
— Верно, — согласился японец и с улыбкой добавил: — Знаешь, Брент-сан, ты становишься философом.
— Ну, раз так, — рассмеялся тот, — давай пофилософствуем о той красотке, с которой ты собираешься меня сегодня познакомить.
— Это племянница Кимио, студентка Токийского женского университета.
Док В—2 входил в судостроительный и судоремонтный комплекс заводов Йокосуки, растянувшийся по берегу почти на целую милю гофрированными железными рядами цехов, мастерских, пакгаузов, над которыми, подобно доисторическим птеродактилям, нависали портальные краны. В целях безопасности вся площадка была обнесена двенадцатифутовой сеткой из толстой проволоки, и войти на территорию можно было только через одни ворота. Адмирал Фудзита, которого удовлетворить было трудно, поставил, кроме того, и охрану. В пятидесяти ярдах от авианосца и на расстоянии двухсот ярдов друг от друга были устроены четыре пулеметных гнезда с перекрывающимися секторами обстрела: из-за мешков с песком выглядывали стволы пулеметов «Намбу» калибром 7,7 мм. У пулеметов прохлаждались и покуривали матросы с авианосца, постоянно посматривая, однако, на ограду и новую деревянную будку у ворот — старую протаранила грузовиком Кэтрин Судзуки, когда вместе со своим напарником Абдул эль Кадзаримом ринулась на «Йонагу» с двенадцатью тоннами взрывчатки в кузове. Только быстрая реакция Брента Росса и отличная выучка его пулеметной команды спасли тогда судно от гибели.
У ворот Брент и Мацухара прошли через ряды бетонных блоков, перекрывавших въезд машин на территорию. По этой причине офицерам «Йонаги» приходилось ставить свои автомобили на стоянке за воротами. Брент и Йоси миновали еще два блокпоста и ответили на приветствие четко взявшего под козырек начальника караула — коренастого седого главстаршины Хиранумы, плававшего на «Йонаге» со дня его спуска на воду.
Выйдя за ворота, друзья успели пройти не больше пятидесяти футов, когда послышались крики и нестройное пение. Из-за угла пакгауза вывернулись, загородив офицерам дорогу, десятка два грязных, оборванных и обросших бородачей и неопрятных женщин в обтрепанных мешковатых платьях и соломенных сандалиях. Слова, которые они выкрикивали, были под стать их виду.
— Американские ублюдки, убирайтесь домой! — закричал один из пикетчиков, поднимая над головой плакат «Йонагу» — на полюс!».
На других плакатах можно было прочесть: «Убийцы невинных!», «Свободу народам мира!», «Йонага» — виновник катастрофы на Гинзе». Среди прочих красовалось и неизменное, набившее оскомину «Yankee go home!».
Йоси выпятил подбородок, Брент стиснул зубы, и оба плечом к плечу стали проталкиваться через демонстрантов. Те раздвинулись, очищая проход, но внезапно один из них — рослый мужчина с европейскими чертами лица, с перебитым приплюснутым носом и черной дырой на месте передних зубов — схватил Брента за руку.
— Ах ты, гнида империалистическая! — выкрикнул он по-английски без намека на акцент. — Иди лизать задницу жидам! Насосался, сволочь, нашей японской крови?! Погоди, мы тебя с твоим «Кадиллаком» разжуем и выплюнем!
В груди у Брента, как всегда в подобных ситуациях, стало горячо, сердце заколотилось. Он круто остановился и сказал негромко:
— Отпусти-ка меня.
Вокруг все замолкли, уставясь на противников. Человек вдруг отхаркнулся и через дырку в зубах смачно плюнул Бренту в лицо, забрызгав его слюной и густой желтой мокротой. Знакомый туман заволок сознание, вытеснив все доводы рассудка и остатки самообладания. Брент стоял неудобно, перенеся центр тяжести на выставленную назад ногу, а потому не сумел вложить в прямой удар правой вес всего тела. Но все же его массивный кулак врезался в лицо противника, накрыв нос и правую скулу. Брент не услышал знакомого хруста хрящей — нос был сломан в стольких местах, что просто вдавился внутрь, — и сейчас же ударил левой в зубы, почувствовав, как что-то заскрипело, словно гравий под ногой, и пикетчик, подброшенный в воздух двумя сотнями фунтов ненависти, отлетел и грузно рухнул на мостовую, выплевывая осколки выбитых зубов.
— Теперь моему автомобилю ничто не грозит: можешь его жевать, пока не сдохнешь.
Пикетчики, держась на почтительном расстоянии, стали тем не менее туже стягивать кольцо вокруг двоих офицеров, которые стали спина к спине.
Но тут раздался топот матросских ботинок, и в толпу врезалось полдесятка моряков с авианосца во главе со старшиной Хиранумой. Замелькали приклады карабинов. Пикетчики, продолжая выкрикивать угрозы и оскорбления, отхлынули, а потом, подхватив валявшегося на мостовой белого, бросились наутек.
— Какого черта вы их подпустили к самым воротам? — крикнул Брент.
Старшина вытянулся.
— Виноват, господин лейтенант! Япония — демократическая страна. Мы действовали согласно приказу: демонстрации не препятствовать.
— Но они же набросились на нас! — воскликнул Йоси.
— Полагаю, господин подполковник, тут замешана «Ренго Секигун», без нее не обошлось.
— Что? «Японская Красная Армия»?
— Так точно, господин подполковник! Но подобную выходку они себе позволили впервые. — Он показал подбородком на Брента. — Не обижайтесь, мистер Росс, но они американцев… как бы это сказать?.. — он замялся.
— Что? Ненавидят? На дух не переносят, да?
Старшина, кусая губы, кивнул:
— Именно, мистер Росс, именно так.
— Просто трусливый коммунистический сброд, подголоски Каддафи, — с горечью сплюнул Мацухара. — Американцы своей кровью заплатили за их благополучие и их поганые «Тойоты». — Он тронул лейтенанта за руку. — Пойдем, Брент-сан.
— Виноват, господа офицеры, — вдруг сказал Хиранума. — Не сочтите за навязчивость, но… Вы… при оружии?
Мацухара и Росс улыбнулись, и Брент похлопал себя по чуть оттопыривающемуся слева борту кителя.
— Автоматический «Оцу», старшина, — сказал он. — Калибр шесть и пять.
— Замечательно, мистер Росс, — улыбнулся тот в ответ. — «Намбу-малютка», знаю! Чудная машинка! С ее помощью можно образумить за девять секунд девятерых террористов.
Но никто не рассмеялся.
Поскольку Йоси Мацухара и за рулем мирного автомобиля оставался боевым летчиком-истребителем, Брент заявил, что либо сам поведет машину, либо не сядет в нее вообще. Мацухара со смехом уступил ему, и штабной «Мицубиси» без номеров покатил по широкой автостраде в сторону Токио, до которого было 30 км.
— Знаешь, Йоси-сан, Мицубиси причинил Америке куда больший ущерб своими автомобилями, магнитофонами и прочей электроникой, чем истребителями «Зеро», — весело сказал Брент и осекся, понимая, что допустил неловкость.
Но Мацухара улыбкой дал ему понять, что не обиделся.
— Ты имеешь виду экономический ущерб, Брент?
— Ну, разумеется. Ты знаешь, что в Америке не производится ни одного видеомагнитофона? Что большая часть телевизоров и двадцать процентов машин сделаны в Японии?
— Но все наши триумфы были бы невозможны без нефти. Нефть, нефть, все упирается в нефть, — задумчиво проговорил Йоси.
— Верно, — согласился Брент и сейчас же перевел разговор на другую тему, давно не дававшую ему покоя. — Я хотел тебе сказать, Йоси-сан, когда капитан Таку Исикава ворвался позавчера на заседание штаба, он… он был явно не в себе. Дураку ясно, что если закрылки на соплях болтаются, а элерона вовсе нет, надо выходить из боя! Черт возьми, закрылок держался на одном штифте! Ты и сел-то просто чудом. Я думал, выпрыгнешь с парашютом, — он обошел грузовик, медленно ползший по правой полосе.
— Да уж, машину будто якорем держало. Но дело не в этом.
— А в чем же?
— А в том, что Таку уверен, будто я специально бросил его в беде.
— Да что за чепуха! Он был ранен, в жару, себя не помнил… Ну, и потом… он тебя терпеть не может. У вас с ним, кажется, давние нелады.
— Давние. С тридцать девятого года. Я его не переношу, как и он меня, но не в воздухе же, когда от тебя зависят жизнь и смерть человека, сводить с ним счеты?! Честь дороже. — Он откинулся на сиденье и задумчиво сказал: — Подполковник Окума, однако, был не в жару и не в бреду.
— Ну, этот просто метит на твое место, все это знают.
Мацухара тихо, словно размышляя вслух, сказал:
— Он залез в мою машину и считал оставшийся боезапас. Сорвал пломбы и… В голове не укладывается… Ну ничего, придет день, когда мы с ним разочтемся сполна.
— И когда же это будет?
— Когда я собью «клетчатого».
— Полковника Фрисснера? Вряд ли это получится. Его эскадрилья эвакуируется из Маньчжурии, ты же знаешь.
— Я знаю, что этот мясник расстрелял моих ведомых, когда они беспомощно болтались на стропах между небом и землей. Я знаю, что ненавижу его и убью. Вот и все.
Они замолчали. Брент повернул налево и въехал на Гайен-Хигаси-Дори, деловой центр Токио, застроенный стеклянно-стальными башнями небоскребов, очертания которых угадывались в тумане. По крышам самых высоких зданий бежали, сверкали и переливались ослепительные неоновые огни реклам — «Хитачи», «Кока-Кола», «Санио», «Мазда», «Хонда», «Кенвуд-Стерео».
— Продажные твари, — пробормотал Мацухара. Потом он перевел взгляд на запад, и лицо его омрачилось. — Симбаси, — низким рокочущим голосом произнес он. — В этом квартале жила моя семья. Здесь она и погибла при авианалете в сорок пятом. Жена и двое сыновей.
Брент закусил губу.
— Йоси-сан, поверь, мне очень…
Мацухара выпрямился, взглянул на него.
— Нет, это ты меня извини, зря я затронул эту тему при тебе. Ты рисковал жизнью ради меня и сражался в лучших традициях бусидо. — Он хлопнул по колену, словно подводя черту под неприятным разговором, и с вымученной непринужденностью сказал, показывая на северо-запад: — Кимио живет в квартале Сибуя на Сакурада-Дори, чуть южнее парка Йойоги.
— Знаю. Я как-то раз подвозил тебя туда, — Брент свернул с магистрали и был вынужден сейчас же остановиться — вся улица была перекрыта шествием.
Йоси усмехнулся, когда Брент с досадой выключил зажигание и машина замерла в длинной веренице других.
— Все-таки кое-где еще можно встретить прежнюю Японию, — снова оживляясь, сказал летчик.
Они смотрели, как мимо под барабанный бой и пение флейт, перезвон колокольчиков, звуки сямисэнов и цимбал движется пестрая и красочная толпа. Не меньше двадцати групп, состоящих из юношей в струящихся желтых одеждах и с белыми повязками на лбу, несли огромные деревянные модели пагод, освещенных изнутри электрическими лампочками и украшенных бумажными и матерчатыми цветами. Другие юноши несли длинные шесты, увенчанные тяжелыми гирляндами цветов и длинными свисающими кисточками.
— Это шествие в честь Святого Нитирена — называется «Оесики», — пояснил оживившийся Мацухара. — Он был мятежным буддистским монахом и жил в тринадцатом веке. Видишь, на стенках пагод изображены сцены из его жизни? По преданию, он умер зимой, но в час его смерти зацвели покрытые снегом вишневые деревья. — Он показал на покачивающиеся фонарики и бумажные цветы на шестах, которые расширялись вверху как купола зонтиков. — Они называются «мандо» и должны напоминать об этом великом чуде.
Мимо прошли новые группы женщин и детей с горящими ароматическими палочками. Участники шествия постепенно впадали в экстаз и хором выкрикивали что-то, но Брент не разбирал слов.
— Они славят Книгу Лотоса Чудесного Закона, — пояснил Йоси.
— По-моему, там есть пьяные, — заметив, как несколько человек шли шатаясь, а один упал, — сказал Брент.
— Что ты, Брент?! Кто же пьет на буддистской церемонии, это они от воодушевления.
— Наверно, ты доволен, Йоси? — повернулся к нему Брент. — Живы традиции старины, жива прежняя Япония.
— Вздор! — ответил летчик.
— Почему вздор?
— Потому что все эти почитатели культа Нитирена ненавидят дзэн-буддистов, самураев, а все их ритуалы и кодексы находят отвратительными.
— То есть у вас тоже есть свои католики и протестанты, консерваторы и либералы?
— Удачное сравнение. В старину такие вот шествия часто приводили к кровопролитию.
— Значит, и у вас были Варфоломеевские ночи?
Оба с облегчением вздохнули, когда последний участник парада — мускулистый парень в набедренной повязке фундоси, — как опытный цирковой эквилибрист удерживая на голове длинный шест-мандо, прошел мимо. Путь был свободен. Брент завел мотор, включил первую передачу и влился в оживленный поток машин.
— Опаздываем, — заметил он.
— Ничего, друг мой, Кимио нас извинит.
4
Для Брента этот квартал и дом Кимио были чудом сохранившимися островками старины, осколками далекого прошлого. Войдя, офицеры прошли через террасу, тянувшуюся по всей ширине дома, и оказались в окруженном низкой бамбуковой изгородью маленьком саду, где росли карликовые японские сосны, папоротник и клены. По традиции, дом, выстроенный из сосновых досок и покрытый серой черепицей, стоял на трехфутовых сваях.
Заслышав их тяжелые шаги по дощатому полу, в дверях появилась хозяйка, показавшаяся Бренту еще красивей, чем при первой встрече. Несмотря на то, что у нее было двое взрослых детей — сын, учившийся в университете Фукуоко, и замужняя дочь, недавно подарившая ей внука, — Кимио сохранила свежесть и очарование юности. Брент знал, что она стала часто носить традиционную японскую одежду, чтобы сделать приятное Мацухаре, и на этот раз ее черные блестящие волосы, собранные с помощью серебряных булавок и украшенных драгоценными камнями гребней в сложную и замысловатую прическу, красиво оттеняли затканное золотыми ирисами пурпурное кимоно из тонкого шелка, перехваченное в тонкой талии, плавно расширявшейся к бедрам, красно-серебряным поясом — оби. Черты живого и умного лица были удивительно тонки и правильны.
— Добро пожаловать, Йоси-сан, — сказала она, протягивая руку летчику.
— Вы сегодня прекрасней, чем когда-либо, Кимио-сан, это кимоно вам очень к лицу.
— Благодарю вас, Йоси-сан, вы очень любезны. — Затем она подала руку лейтенанту, и тому показалось, что он прикоснулся к теплому бархату. — Здравствуйте, Брент-сан, рада вас видеть в своем скромном жилище.
— Спасибо, Кимио-сан.
Офицеры, сняв башмаки, надели домашние туфли и вошли в гостиную или, как называли ее японцы, «комнату на пятнадцать циновок», отделанную панелями из кипариса и кедра, пригнанными без единого гвоздя и блестевших от многолетней усердной полировки. Там стоял низкий стол, четыре табурета — забутона, а пол был устлан татами, сплетенными из светлой отборной соломы. В нише помещался маленький столик вишневого дерева, а на нем в старинной вазе стояли искусно подобранные жасмины и хризантемы. На стене висели рисунок тушью — пейзаж работы старого мастера Сессю — и свиток с иероглифами. Брент огляделся по сторонам в поисках четвертого сотрапезника.
— Маюми в саду, срезает цветы, — улыбнувшись нетерпению американца, сказала хозяйка и повела их к двери в задней части комнаты.
Отодвинув бумажную дверь-перегородку, она втроем вышли в сад. Брент не видел его в прошлый раз и теперь был поражен его сказочной красотой. Стояло полное безветрие, уже опускался вечер, и свет лился в сад, не давая теней и подчеркивая яркость цвета. Бренту казалось, что он оказался на прелестной опушке дремучего леса, где деревья и камни колдовским образом соединены и одухотворены. Изящный каменный мостик с каменными светильниками был перекинут через гладь маленького пруда, искусно вписанного в гряду поросших кустарником валунов.
За мостом мелькнуло какое-то яркое пятно, и Брент увидел девушку. У него перехватило дыхание, когда Маюми, держа в руках полдюжины золотых хризантем, стала приближаться к ним. Она ослепила его. На девушке было нарядное голубое кимоно с вышитыми на нем птицами. Ее спускавшиеся на плечи волосы казались шапочкой из блестящего черного шелка, сверкавшего как отполированный агат, и отражали зажегшиеся на небе звезды. Восточная кровь придавала нежно золотящейся коже оттенок старинной слоновой кости, и окраска хризантем казалась рядом с ним банальной и грубой. Голова венчала длинную стройную шею, а густые брови над широко раскрытыми глазами пленительно противоречили изящным чертам чуть кукольного личика, свидетельствуя о сильном характере. А таких губ, как у нее, Бренту еще не доводилось видеть — они напомнили ему лепестки орхидеи перед первым весенним дождем. Он понял, что это существо в своей девической невинности пока даже не подозревает, какая сокрушительная сила таится в ее красоте. Ласточка, подумал он, ласточка, готовящаяся вспорхнуть.
— Познакомьтесь, Брент-сан: моя племянница Маюми, она из Каназавы, — сказала Кимио. — Учится в Токийском университете.
Эти обыденные слова обрели для Брента совсем особый смысл, когда он увидел, как, подобно черным бриллиантам, сверкнули глаза Маюми. Она склонилась перед ним в традиционном поклоне, в котором, однако, кроме приветливости и уважения, не чувствовалось столь обычного для японок выражения смиренной покорности. Когда же она выпрямилась, протянула ему руку и сказала: «Очень рада видеть вас, лейтенант», в мягком голосе ее прозвучала затаенная и готовая пробиться на поверхность жизнерадостность. И глаза глядели на него в упор, а не опускались долу, как требовали того неписаные правила японского этикета. Она застенчива и ранима, но с характером, подумал Брент, на лишнюю долю секунды задерживая в своей ладони ее мягкую и теплую ручку. Совсем не пугливая голубка.
Кимио предложила чаю, и Мацухара с Брентом сели к низкому столу: подполковник, как самый старший по возрасту гость, — на почетном месте, спиной к нише, где стояла ваза с хризантемами.
Пока женщины на кухне готовили все необходимое для чаепития, Йоси сказал:
— Знаешь, Брент, для нас чайная церемония — почти священнодействие, один из буддийских ритуалов.
— Вот как?
— Да. А для самурая… — он с улыбкой поправился: — Для самураев она особо важна.
— Почитатели Нитирена, наверно, не одобрили бы ее.
— Да уж! — рассмеялся Йоси. — Последователи дзэн ищут просветления — мы называем его словом «сатори», — пытаясь постичь свою собственную природу, ухватить самую ее суть, а для этого тело и дух должны быть едины.
— Хочешь сказать, что чай способствует этому единению?
Йоси снова расхохотался:
— Боюсь, что нет. Ни чай и ничто иное, кроме медитации. Но еще в древности буддийские монахи обнаружили, что чай проясняет разум, помогает сосредоточиться и обостряет ощущения.
Послышались легкие шаги по дубовому полу, и Кимио сказала:
— Не забудьте, Брент-сан, что учение Будды гласит: путь к просветлению состоит из бесконечной череды «теперь», и каждое «теперь» не менее важно, чем конечная цель пути.
— А теперь настало время для чайного «теперь»! — воскликнул Йоси, и хозяйки учтиво улыбнулись его шутке.
— «Хага-куре» тоже учит этому, — глубокомысленно заметил Брент, пока Кимио и Маюми ставили ярко расписанные керамические чашки и черную лакированную коробку.
— Вы мудры не по годам, — заметила хозяйка.
— Школа адмирала Фудзиты, — со смехом объяснил ей Йоси.
Медленными плавными движениями Кимио открыла лакированную коробочку и маленькой бамбуковой ложечкой насыпала в каждую чашку зеленый чай. Затем Маюми наполнила их кипятком и размешала.
— Жидкий янтарь, — сказала она вполголоса, подавая Бренту его чашку.
Брент кивнул и, как требуют правила японского хорошего тона, повернул чашку рисунком к ней.
— Вы слышали, — взволнованно сказала Кимио, — два сбитых самолета упали прямо на жилые дома в квартале Гинзы… Множество жертв.
— Слышали, — ответил Йоси. — Еще бы мне не слышать, если одного я сам и сбил.
— И по этому поводу были демонстрации протеста.
— И это мы знаем, — летчик показал на Брента. — Одному из демонстрантов наш лейтенант сломал челюсть.
— Какой ужас… — проговорила Маюми.
Тщетно стараясь сдержать вскипевшее негодование, Брент сказал ей:
— У меня не было ни выбора, ни выхода. Он первым полез ко мне. Прошу вас не думать, будто я только и делаю, что крушу челюсти направо и налево.
— Поверьте, лейтенант, я вовсе не хотела вас задеть… — вспыхнула Маюми: она и вправду оказалась очень ранима.
Брент попытался заглянуть ей в глаза, но она закрыла лицо руками. В эту минуту она показалась ему птицей-подранком.
Он едва сумел подавить в себе внезапное желание отвести ее ладони от горящих щек, обнять ее и утешить. Но он сказал всего лишь:
— Не сомневаюсь, Маюми.
— Говорят, эти пикеты организовала «Японская Красная Армия», — пояснил Мацухара.
— Смутьяны, — гневно произнесла Кимио. — Сегодня они устраивают беспорядки, а завтра пойдут убивать.
— Но ведь конституция дает право на митинги и шествия, — с еще неостывшей обидой сказала Маюми.
— Мирные. Мирные шествия, — подчеркнул Брент.
— Япония с вами, император с вами, не обращайте внимания на этих гороцуки… — Спохватившись, Кимио повернулась к американцу: — Простите, Брент, я хотела сказать: не судите о нас по выходкам этого сброда. Он крайне немногочислен.
Йоси и Брент наклонили головы в знак согласия.
— Много говорят об этом немце…
— Да. Оберет Иоганн Фрисснер, — сказал Брент.
— Вот-вот! В последнее время его имя у всех на устах, а до этого я о нем ничего не слышала.
— Зато мы наслышаны, — с горечью сказал Мацухара. — Он один из главных головорезов Каддафи. Два дня назад прибыл к нам, а раньше летал на Ближнем Востоке. На его счету двенадцать израильских самолетов. — Он стиснул зубы. — И восемь моих людей. Двоих он расстрелял, когда они спускались на парашютах.
Маюми негромко вскрикнула, а Кимио прошептала только:
— Ужас… Ужас…
Йоси, упершись взглядом в бумажную стену, повторял, точно в забытьи:
— Я убью, убью его…
— Прошу вас, Йоси-сан, успокойтесь, — воскликнула Кимио, явно огорченная тем, какой оборот приняла их беседа. — Это я виновата, я плохая хозяйка, если начала расспрашивать вас об этих ужасах. — Она подала знак племяннице: — Мы с Маюми так старались угостить вас повкуснее, и все вышло на славу… Давайте забудем обо всем страшном и горестном хотя бы ненадолго.