Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Повесть об отплате за добро

ModernLib.Net / Классическая проза / Акутагава Рюноскэ / Повесть об отплате за добро - Чтение (стр. 2)
Автор: Акутагава Рюноскэ
Жанр: Классическая проза

 

 


Мне отрубят голову вместо Дзинная! Какие великолепные слова! Тогда, конечно, вместе со мной погибнут и все его преступления. Дзиннай сможет гордо расхаживать по всей обширной Японии. Зато я… (Опять смеется.) Зато я в одну ночь сделаюсь прославленным разбойником. Тем, кто был помощником Сукэдзаэмона на Лусоне. Кто срубил дерево кяра у правителя провинции Бидзэн. Кто был приятелем Рикю Кодзи, кто выманил кораллы у Сямуроя, кто взломал кладовую с серебром в замке Фусими, кто убил восемь самураев Микава… Всей, всей славой Дзинная целиком завладею я! (В третий раз смеется.) Спасая Дзинная, я убью имя Дзинная, платя ему за добро, сделанное семье, я отплачу за свою собственную обиду, – нет радостнее расплаты. Понятно, что от радости я смеялся всю ночь. Даже теперь – в этой темнице – могу ли я не смеяться!

Задумав такую хитрость, якобы с целью кражи я забрался в императорский дворец. Помнится, был вечер, полутьма, через бамбуковые шторы просвечивал огонь, среди сосен белели цветы. Но когда я спрыгнул с крыши галереи в безлюдный сад, вдруг, как я и надеялся, меня схватили самураи из стражи. И тогда-то оно и случилось. Поваливший меня бородатый самурай, крепко связывая меня, проворчал: «Наконец-то мы поймали Дзинная!» Да. Кто же, кроме Амакава Дзинная, заберется воровать во дворец? Услыхав эти слова, я даже в тот миг, извиваясь в стянувших меня веревках, невольно улыбнулся.

«Не тебе, мальчишка, быть благодетелем Дзинная!» Так он сказал. Но завтра на рассвете меня убьют вместо Дзинная. О, как сладко бросить это ему в лицо! С выставленной на позор отрубленной головой я буду ждать его прихода. И в этой голове Дзиннай непременно почувствует безмолвный смех. «Ну как, Ясабуро отплатил за добро? – вот что скажет ему этот смех. – Ты больше не Дзиннай: Амакава Дзиннай – вот эта голова! Она – этот знаменитый по всей стране, первый в Японии великий вор». (Смеется.) О, я счастлив! Так счастлив я первый раз в жизни. Но если мою голову увидит отец Ясоэмон… (Горько.) Простите меня, отец! Если бы даже мне не отрубили голову, я, больной чахоткой, не прожил бы и трех лет. Прошу вас, простите, что я был дурным сыном. Я родился непутевым, но ведь как-никак сумел отплатить за добро, оказанное нашей семье…


Март 1922 г.

Примечания

1

Амакава – японское название китайского порта Макао; отсюда и прозвище Дзинная.

2

Росон Сукэдзаэмон – крупный купец из провинции Идзуми, разбогатевший на торговле с южными странами; Росон – японское название Лусона, одного из островов Филиппинского архипелага.

3

Дворец правителя Японии Тоетоми Хидэеси (1536—1598).

4

Основатель одной из школ чайной церемонии; в 1591 г. навлек на себя немилость Хидэеси и по его приказанию покончил с собой.

5

Форма стихотворений, распространенная в XIV-XVI вв.; умение писать стихи было широко распространено в среде горожан.

6

В средние века городок при замке дайме Омура, ныне город (в префектуре Нагасаки).

7

Вымышленная книга.

8

В те годы в порты Хего и Нагасаки заходили голландские торговые суда; по-видимому, речь идет о капитане одного из таких судов.

9

Название части побережья реки Камогава в Киото.

10

Искаженное Paulo (португ.).

11

Искаж. португ. inferno – ад.

12

Малайя.

13

Один из крупнейших торговых домов того времени.

14

Сиам (Таиланд).

15

Старинная японская денежная единица.

16

Высшее правительственное звание IX-XIX вв., канцлер.

17

Португ. fusta – один из старинных типов кораблей для дальнего плавания.

18

Торговый дом Окадзи Камбэя, крупного купца.

19

Тропическое дерево.

20

Название одной из старинных провинций на о.Хонсю.

21

Мера длины, равная 3,927 км.

22

Мера объема, равная 18 л.

23

Замок, принадлежавший Тоетоми Хидэеси.

24

Удайдзин – одно из трех правительственных и придворных званий в VIII-XII вв., как придворное звание сохранилось и позже.

25

Басни Эзопа были переведены на японский язык и изданы португальскими миссионерами латинским шрифтом в 1593 г.; они пользовались большой популярностью.


  • Страницы:
    1, 2