Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гамлет

ModernLib.Net / Детективы / Акунин Борис / Гамлет - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Акунин Борис
Жанр: Детективы

 

 


Акунин Борис
Гамлет

      Борис АКУНИН
      ГАМЛЕТ
      (ВЕРСИЯ)
      Трагедия в двух актах
      Действующие лица:
      Клавдий, король Дании.
      Гертруда, королева.
      Гамлет, наследный принц.
      Полоний, канцлер.
      Лаэрт, сын Полония.
      Офелия, дочь Полония.
      Гораций
      Розенкранц
      Гильденстерн
      Фортинбрас, принц норвежский.
      Норвежский офицер.
      Лейтенант швейцарцев.
      Озрик, придворный.
      Придворные, слуги, мятежники, могильщики.
      АКТ ПЕРВЫЙ
      СЦЕНА 1
      Парадный зал в королевском замке Эльсинор. Неподалеку от пустого трона - первые особы королевства: наследный принц Гамлет, канцлер Полоний с сыном и дочерью, еще несколько придворных, все они стоят к зрителям спиной. Слышен приглушенный гул множества голосов - парадный зал велик, мы видим лишь его малую часть.
      Ожидается выход короля и королевы.
      Гамлет потихоньку пятится назад, так что оказывается рядом с Офелией.
      Гамлет
      Офелия, о нимфа, помяни
      Меня в своих молитвах полунощных,
      И тут же я предстану пред тобой,
      Как некий голубь, явленный Марии.
      Немножко покурлыкаю и - прыг!
      Пушок и перья девичьи взъерошу.
      (Исподтишка щиплет ее за ягодицу.)
      Офелия ойкает. Лаэрт оглядывается.
      Полоний
      (сыну)
      Стой, не вертись. Держи себя в руках.
      Офелия
      (оглянувшись на зрителей)
      Милорд, на нас взирают сотни глаз!
      Что скажут наши добрые датчане,
      Когда наследный принц при всем народе
      Себя так с честной девушкой ведет!
      Гамлет
      Быть честной да красивой - перебор.
      То вещи несовместные. Довольно
      Чего-то одного. А не согласна
      Ступай-ка в монастырь.
      Снова хочет ущипнуть ее. Офелия, вскрикнув, отскакивает.
      Лаэрт
      Вы видели, отец? Он нас бесчестит.
      Пускай он принц, но есть всему предел!
      Бросается на принца, хватает его за грудь и трясет. Гамлет задыхается от хохота. Гул голосов становится громче.
      Сестра моя - не девка из таверны!
      Ты за бесчестье мне ответишь жизнью!
      Полоний
      Опомнись, дурень, что ты говоришь!
      Не слушайте его!
      Гамлет
      (хрипит)
      От горла руки!
      Из-за кулис выбегает Гораций, отшвыривает Лаэрта в сторону.
      Гораций
      Сударь, вы сошли с ума! Поднимать руку на особу королевской крови? В любой другой стране за это вы поплатились бы головой.
      Лаэрт
      Как странно ты по-датски говоришь!
      Ты чужестранец, это сразу видно.
      Нет, это он сошел с ума, все знают!
      А род наш подревней, чем королевский!
      Полоний
      (вполголоса)
      Ты, видно, заразился от него.
      И хочешь погубить все наше дело?
      (Хватает Лаэрта за руку, удерживает рядом с собой. Шум голосов стихает.)
      Гамлет
      Гораций! Здесь? Да верить ли глазам?
      Что привело вас к нам из Витенберга?
      В пошлейшую, скучнейшую из стран!
      Гораций
      До меня дошла весть о смерти вашего батюшки, вот я и решил проведать веселого принца, по чьим дурачествам соскучились витенбергские пивнушки и бордели.
      Гамлет
      Вы, верно, думали, отец мой умер
      Так Гамлет станет королем?
      Гораций
      Да, признаться, любопытно было посмотреть, какой из вас получится монарх. Уверен, что Дания такого еще не видала.
      Гамлет
      И не увидит. Ей не любопытно
      В отличие от вас. Пока я ехал
      Сюда из Витенберга, состоялось
      Собранье государственных мужей.
      И все единодушно порешили,
      Что Гамлет непоседлив, неразумен,
      Незрел рассудком, склонен к сумасбродствам.
      Поэтому для блага государства
      Ему корону отдавать нельзя.
      На трон взошел мой дядя, тихий Клавдий,
      Мне должно быть наследником при нем.
      А чтобы власти сохранить преемство,
      Обвенчан Клавдий с матушкой моей,
      Вдовой вчерашней, нынешней невестой.
      Четырнадцать коней загнал посыльный,
      Чтоб заручиться в Риме позволеньем
      На сей кровосмесительный союз.
      Датчане бережливостью известны.
      С поминок угощенье не протухло
      Доедено на свадебном пиру.
      Вот так, мой друг. Вы думали, наверно,
      Что Эльсинор постится и скорбит?
      Как бы не так. Мы веселы отменно,
      И Гамлет ваш всех прочих веселей.
      (Заливисто хохочет. На него боязливо оглядываются.)
      Гораций
      Все это я уже знаю. Я прибыл в Эльсинор несколько дней назад. Увы, безвестному студенту попасть к принцу не так-то просто. Если бы королю не вздумалось сегодня обратиться с речью к народу, я бы до вас так и не добрался. А между тем мне есть что вам сообщить.
      Гамлет
      Вы привезли мне весть из Витенберга?
      Толстуха Гретхен, верно, родила?
      Кого - байстрючку или байстрючонка?
      Мне все равно, я лишь из любопытства...
      Гораций
      Нет, милорд, моя весть совсем иного сорта. И родом она отсюда, а не из Витенберга. У вас в Эльсиноре творятся странные дела. Известно ли вам, что ночная стража...
      Звук труб.
      Торжественно входят король и королева. Приветственные крики толпы. Король и королева садятся.
      Гамлет
      Смотрите, вот они, молодожены:
      Мой бывший дядя - нынешний отец
      И бывшая maman, а ныне тетя.
      Ау, Гертруда! Здесь я, твой племянник!
      Клавдий
      Приветствую вас, славные датчане!
      Опорой будьте мне в суровый час,
      Когда враги к границам королевства,
      Как волки к ослабевшему оленю,
      Унюхав запах крови, подступают.
      Пока был жив мой брат, великий воин,
      Соседи нашей мощи трепетали
      И в вечной дружбе, как один, клялись.
      Но ведомо вам, добрые датчане,
      Что волею небес непостижимой
      Во цвете лет мой венценосный брат
      Оставил нас, угаснув в одночасье.
      И ныне у пределов королевства
      Сбирает войско Фортинбрас Норвежский,
      Чтоб земли свои прежние вернуть.
      Король французский, давний наш соперник,
      Осмелился оспорить святость уз,
      Которыми благая матерь церковь
      Меня и королеву сочетала.
      А ведь еще с времен ветхозаветных
      Вдовицу брата в жены брать себе
      Деянием считалось незазорным!
      Не чаял я, что повелит судьба
      На плечи мне взвалить такую ношу,
      Какую разве что великий Гамлет,
      Король наш прежний, удержать бы мог.
      Но, воле Провидения покорный,
      Я не ропщу и выполню свой долг.
      А у тебя, народ мой терпеливый,
      Прошу лишь одного: пребудь со мной
      И поддержи в час тяжких испытаний.
      Приветственный рев толпы.
      Королевская чета удаляется. Придворные тоже один за другим уходят. Шум толпы стихает.
      Гамлет
      Ну, как вам показался наш король?
      Что-что, а с чернью говорить он мастер.
      И величав, и держится степенно.
      Чудная штука - королевский сан.
      Какого им ни надели плюгавца,
      В два счета он и стати наберет,
      И мудрости в речах, и благородства.
      Глядишь, и я бы в мантии такой
      Запел и заплясал бы по-другому.
      Гораций
      По-моему, король смотрится неплохо. Но только где ему до покойного брата. Тот выше ростом, шире в плечах, да и по всей повадке сразу видно вот настоящий король.
      Гамлет
      Вы разве видели отца? Когда и где?
      Я знаю, что вы странствовали много.
      Быть может, в Пруссии, в минувшую войну?
      Гораций
      Нет, принц. При жизни я вашего отца ни разу не видел.
      Гамлет
      "При жизни", вы сказали? Но в гробу
      Отца вы тоже видеть не могли.
      К тому же после смерти ясный лик
      Так почернел, что стал неузнаваем...
      Он весь разбух от яда злой змеи,
      Представьте - еле гроб накрылся крышкой.
      Гораций
      Мне, разумеется, рассказывали, как все произошло. Король дремал в саду, когда его ужалила змея. У вас в королевском парке, что же, много змей?
      Гамлет
      Не видел ни одной ни до, ни после.
      Да и злодейку, что отца сгубила,
      Искать искали, только не нашли.
      Я так и вижу ясно пред собой:
      Как лента черная, вкруг ног она обвилась,
      Ужаленный, он вскрикнул и упал,
      Змея же уползла в земные недра...
      Гораций
      Престранная история. Неспроста он бродит тут по ночам.
      Гамлет
      Кто бродит? Вы о чем?
      Гораций
      Я давеча начал рассказывать... Только прошу, спокойней, не привлекайте к себе внимания... Минувшей ночью я видел вашего отца.
      Гамлет
      Во сне, должно быть?
      Гораций
      Я не спал. Знаю это точно, ибо ущипнул себя за руку. Вот синяк, видите? Я говорил вам, что уже несколько дней, как прибыл в Эльсинор. По замку ходят диковинные слухи. До вас, разумеется, они не дошли - обитатели дворцовых покоев вечно узнают все последними.
      Гамлет
      Да что за слухи? О моем отце?
      Гораций
      Позавчера стража восточного бастиона - того, что навис над обрывом, видела рыцаря, как две капли воды похожего на покойного короля. Ровно в полночь он прошел мимо часового, звеня доспехами. На оклик не ответил. Часовой хотел стрелять, но разглядел белый плюмаж на шлеме...
      Гамлет
      Да, он всегда в бою иль на турнире
      Главу плюмажем белым украшал!
      Гораций
      Когда же солдат перекрестился, рыцарь вдруг взял и растаял в ночи.
      Гамлет
      Не верю! Часовой был, верно, пьян!
      Гораций
      Но я-то вина не пью, вы знаете. А между тем я видел рыцаря, вот как сейчас вижу вас. Я был там вчера, подменив часового, - тот охотно уступил мне свой пост. Ровно в полночь появился рыцарь с седой бородой, с белым плюмажем на шлеме. Прошел мимо меня. Потом остановился и посмотрел, будто вглядывался в мое лицо. "Гамлет, сын мой, это ты?" - послышался мне тихий, как дуновение ветра, голос... Ведь вы знаете - про призраков говорят, что они плохо видят.
      Гамлет
      (попятившись)
      Вам... вам я не поверить не могу.
      Вы не придумщик и не пустобрех.
      Но прежде слыли вы матерьялистом.
      Возможно ли, чтоб верили вы в призрак?
      Гораций
      Поверьте, принц, на свете есть много необъясненных наукой явлений, о которых наши ученые не имеют ни малейшего понятия. Что же до материализма, то я не могу не верить в то, что видел собственными глазами и слышал собственными ушами. Итак: седобородый рыцарь с белыми перьями на шлеме бродит по крепостным стенам и спрашивает вас. Я затем и пришел, чтобы вам об этом сообщить.
      Гамлет
      Но почему? Зачем меня он ищет?
      Гораций
      Существует только один способ получить ответ на этот вопрос.
      СЦЕНА 2
      Крепостная стена. Ночь, воет ветер. Гамлет один, он кутается в плащ и озирается по сторонам.
      Гамлет
      Есть многое на свете, что не снилось
      Ученым умникам - Гораций так сказал.
      Он сам из умников, ему виднее,
      Но я-то, я-то здесь зачем?
      Когда не явится полнощное виденье,
      Я буду чувствовать себя болваном полным,
      А если явится, то Гамлету конец,
      Беспечному юнцу и сумасброду.
      Нетрудно жить, когда не видишь смысла
      В потоке суток, месяцев и лет,
      Тебя влекущем к смертному пределу.
      Родился, пожил, умер, позабыт.
      И что с того? Был Гамлет - и не стало.
      Быть иль не быть, сегодня иль вчера
      Быть перестать - ей-богу, все едино.
      Как жизнь скучна, когда боренья нет,
      И так грустна, а ты все ждешь,
      Что ты когда-нибудь умрешь.
      Бьет полночь. Гамлет вздрагивает.
      Плохим студентом был я в Витенберге,
      Но все ж усвоил логики азы.
      Коль существуют призраки на свете,
      То, значит, существует мир иной,
      Куда мы после смерти попадаем.
      А если так, то, значит, есть и Бог,
      И Дьявол есть, и Рай, и Преисподня.
      Какое к черту "быть или не быть"!
      Ну где же ты, возлюбленный родитель?
      Явись, мои сомненья разреши.
      А лучше не являйся, так покойней.
      Страшный голос
      Я здесь!
      Из яркого, слепящего света появляется силуэт рыцаря. Гамлет с криком шарахается.
      Призрак
      Я дух бездомный твоего отца,
      Осужденный скитаться меж мирами,
      Покуда злоба из меня не выйдет,
      Вскормленная жестокою обидой.
      Тяжелыми цепями эта злоба
      Меня к земле постылой приковала
      И не дает душе освобожденной
      К небесному блаженству воспарить.
      Молю, избавь меня от этой муки,
      Подставь плечо, прими сей тяжкий груз.
      Ты молод, ты успеешь до исхода
      Пути земного грех свой отмолить!
      Гамлет
      Слова твои темны и непонятны.
      Что за обида? Ведь не на змею?
      Призрак
      Змею, что дух мой ядом напитала,
      Изменой вероломною зовут.
      Когда любимые, ближайшие, родные
      В доверчиво подставленное сердце
      Вонзят отравой смазанный кинжал
      Нет хуже злодеяния на свете.
      Гамлет
      Любимые, ближайшие, родные?
      Ты говоришь о Клавдии с Гертрудой?
      Призрак
      О них, убийце и прелюбодейке.
      Я вижу, ты готов, мой храбрый мальчик,
      Внимать рассказу. Слушай, слушай, слушай...
      Когда в саду дворцовом я дремал,
      Разнеженный изысканным обедом,
      Ко мне подкрался дядя твой, мой брат,
      И в ухо влил из склянки заповедной
      Экстракцию проклятой белены.
      В одну минуту гнусная отрава
      Наполнила беспомощное тело,
      И в корчах отвратительных оно
      Растерянную душу прочь исторгло.
      И вот теперь душа перед тобой,
      Взыскует милосердья - и отмщенья!
      Гамлет
      Но я... Но как... Но разве мне под силу...
      Я не герой, я пересмешник праздный.
      Призрак
      Ты - Гамлет, датский принц и мой наследник.
      Судьба уж все решила за тебя.
      Раздается громкий крик петуха. Яркий свет меркнет, силуэт Призрака постепенно тает в темноте.
      Голос Призрака
      Прощай, прощай и помни обо мне...
      СЦЕНА 3
      Королевские покои. Клавдий и Гертруда стоят, слившись в поцелуе.
      Гертруда
      Как стыдно это - среди бела дня,
      Подобно девочке и мальчику влюбленным...
      Не дай Господь, заглянет кто из слуг.
      Куда как хороша, в мои-то годы...
      На свете есть ли зрелище мерзей
      Старухи, раскрасневшейся от страсти?
      Клавдий
      Ты не старуха и не будешь ею.
      Гертруда
      Не доживу? Ты это мне сулишь?
      Клавдий
      Нет, я не то сказал. Конечно, будешь
      Прекраснейшей из всех земных старух,
      С которой красотою не сравнятся
      Сто тысяч юных дев.
      Гертруда
      Быть может, для тебя, но ты слепец.
      Ни седины не видишь, ни морщинок.
      Я закажу очки для вас, милорд,
      Чтоб вы прозрели и затрепетали.
      Клавдий
      Морщинку каждую я знаю и люблю.
      В них проступают контуры души,
      Неразличимые под юной кожей.
      Чем старше ты, тем обликом прекрасней.
      Гертруда
      Какое счастье после стольких лет
      Любви запретной больше не таиться!
      Одно лишь мучит и лишает сна
      Воспоминание о нашем преступленье...
      Ужасной платой куплено блаженство.
      Клавдий
      Жалеешь ты?
      Гертруда
      Не знаю. Да и нет.
      Я прежде будто ползала, теперь же
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.