Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Везир Ленкоранского ханства

ModernLib.Net / Отечественная проза / Ахундов Мирза / Везир Ленкоранского ханства - Чтение (стр. 2)
Автор: Ахундов Мирза
Жанр: Отечественная проза

 

 


      Везир. Да буду я жертвой твоей, хан! Довольно мне быть твоим везиром. Я уже награжден за мою службу. Теперь передай обязанности везира тому, кого ты посчитаешь более достойным. Я же покину этот край и пойду скитаться по свету.
      Хан (удивленно). Что с тобой случилось, везир? Чем ты так расстроен?
      Везир. Хан, по всей стране до сих пор только и говорят в народе о твоей справедливости. Страшась твоего гнева, ни один человек не осмеливается протянуть руку к собственности самого бедного из твоих подданных или посягнуть на честь его близких. А твой племянник Теймур-ara нисколько тебя не боится; средь бела дня врывается в дом такого человека, как я, и пытается посягнуть на честь его жены.
      X а н (в гневе). Что ты говоришь, везир? Как может Теймур решиться на такую дерзость?
      Везир. Пусть я буду проклят, если я сказал тебе неправду! Я видел своими глазами и даже схватил его, чтобы привести к тебе, но он вырвался и ушел.
      Хан. Самед-бек, сейчас же ступай и позови Теймура сюда. Но не говори, зачем я его зову.
      Самед-бек кланяется и уходит.
      Везир, успокойся. Сейчас я учиню ему такой суд, который послужит назиданием для всех.
      Везир. Да буду я жертвой твоей! В интересах справедливости падишахи никогда и прежде не щадили даже своих сыновей и близких. Великие халифы жестоко наказывали своих сыновей за посягательства на супружескую честь подданных. За подобное преступление султан Махмуд Газневи собственноручно отрубил одному из своих ближних голову. Потому-то и слава об их справедливости известна всему миру.
      Хан. Ты сейчас убедишься, везир, что в этом отношении твой хан не уступает великим халифам и султану Махмуду Газневи.
      Входят С а м е д-б е к и Т е и м у р-а г а. Оба кланяются.
      Разве я тебе не приказывал, чтобы ты никогда не являлся ко мне с кинжалом?
      Т е и м у р-а г а. При мне нет кинжала.
      Хан. Мне показалось. Хорошо. По какому делу ты был в гареме везира?
      Теймур-ага опускает голову.
      Ты хочешь, чтобы из-за такого недостойного племянника, как ты, я был опозорен на весь мир? Я отказываюсь от такого племянника. Подать веревку!
      В ту же минуту появляются несколько фаррашей с кашемировой шалью в руках.
      Набросьте шаль ему на шею! Тащите его!
      Фарраши готовятся набросить шаль. На глазах у всех беков появляются слезы. (Голоса Селим-бека и всех беков: "Всемилостивейший хан, он молод!", "Прости его на этот раз!")
      Хан. Клянусь душой деда, не прощу его! (Поворачивается к фаррашам.) Накиньте шаль!
      Фарраши делают нерешительное движение. (Беки, не в силах удержать слезы, начинают громко плакать, падают ниц перед ханом и умоляют: "Пощади, хан!" "Он один у матери!" "Помилуй его!" Плачут.)
      Нельзя! Ни в коем случае! (Гневно кричит фаррашам.) Я что, не вам говорю, собачьи дети? Вяжите!
      Фарраши с шалью приближаются к Теймур-аге. Тот быстро выхватывает заложенный сзади за пояс пистолет и направляет его на фаррашей. Фарраши разбегаются. Теймур-ага беспрепятственно уходит.
      (Вслед ему.) Держите! Ловите!
      Все приходят в движение, но никто не бросается за ним.
      (Сердито обращается к бекам.) Ни один из вас не достоин моих милостей. Почему вы дали уйти этому негодяю?
      Все молчат.
      Самед-бек!
      Самед-бек выступает вперед.
      Сию же минуту возьми пятьдесят солдат, отыщи Теймура, где бы он ни был, задержи и со связанными руками приведи сюда. Пока я не казню его, в крае не будет спокойствия.
      Самед-бек. Слушаюсь! (Выходит.)
      Хан (векам). Разойдитесь!
      Беки выходят.
      Азиз-ага!
      Азиз-ага выступает вперед.
      Лодка готова?
      А з и з-а г а. Готова.
      Хан (встает). Везир, отправляйся домой и будь спокоен. Не расстраивайся. Я отомщу за тебя. Возьми этот перстень и передай Нисе-ханум. Я его сегодня велел взять у ювелира специально для нее. Займись приготовлениями к свадьбе. Через неделю надо ее отпраздновать.
      Везир. Ваше приказание будет исполнено.
      Кланяется и выходит. Хан вместе с Азиз-агой садится в лодку и отправляется кататься по морю.
      Занавес
      ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
      Происходит в комнате Ш о л е-х а н у м. На сцене Ш о л е-х анум и Н и с а-х а н у м. Они сильно обеспокоены.
      Ниса-ханум. Что же там случилось? Хаджи-Масуд не вернулся, ничего нам не сообщил. У меня на душе очень тревожно. Шол е-х анум. Что ты беспокоишься? Ты же сама говорила, что хан не может сделать ничего дурного Теймур-аге.
      Ниса-ханум. Это верно, ничего дурного сделать ему он не может, но я боюсь, что он разлучит меня с Теймур-агой, ведь это хуже смерти.
      Входит Хаджи-М а с у д.
      Шол е-х анум. Хаджи-Масуд, расскажи скорее, что там было?
      Хаджи-Масуд. Что же там могло быть?.. Везир доложил хану. Хан велел привести Теймур-агу, хотел его удавить. Тот вытащил пистолет, разогнал фаррашей и ушел. Хан послал за ним пятьдесят солдат, велел найти его, где бы он ни был, и связанного привести к нему. Теперь его разыскивают по всему городу, во всех домах.
      Ниса-ханум горестно вздыхает. В это время открывается дверь и входит
      Те и м у р-а г а.
      Шоле-ханум. Ой, батюшки, как ты решился прийти сюда? Или ты львиное сердце съел? Или ты за жизнь свою не боишься?
      Теймур-ага (с улыбкой). А зачем мне бояться за жизнь?
      Шоле-ханум. Как зачем? Хан послал за тобой, чтобы тебя разыскали, схватили и казнили. А ты как ни в чем не бывало приходишь сюда. Хаджи-Масуд, выйди во двор, посмотри, не идет ли кто.
      Хаджи-Масуд выходит.
      Т е й м у р-а г а. Ты думаешь, что я, испугавшись смерти, откажусь сегодня от свидания с Нисой-ханум? Я ради нее и жизни не пожалею. Но я пришел по делу: сегодня ночью я хочу забрать Нису-ханум и увезти отсюда. Теперь уже нельзя оставлять ее здесь. Твой муж стал вести себя неблагородно. Я не могу дольше оставлять свою невесту в его доме и приходить сюда.
      Шоле-ханум. Очень хорошо, я одобряю твое решение. Но тебе не надо было приходить сюда днем. Разве ты не знаешь, что Зиба-ханум повсюду расставила шпионов, чтобы выследить тебя, выдать солдатам, а нас опозорить. Тебе лучше всего сейчас как-нибудь выбраться отсюда, а в полночь привести лошадей и быть с верными людьми у наших ворот. Я выведу Нису-ханум, и ты увезешь ее.
      Теймур-ага. Ты согласна, Ниса-ханум?
      Н и с а-х анум. Конечно, согласна. Другого выхода у нас нет.
      В дверях появляется Хадж и-М а с у д.
      Хаджи-Масуд. Спасайтесь, везир идет.
      Шоле-ханум (побледнев). О горе! О ужас! Ради бога, Теймур-ага, спрячься за занавес, а мы попытаемся избавиться от этого злодея.
      Теймур-ага (нисколько не испугавшись, спокойно). Я ни за что не спрячусь за занавес. Пусть придет и увидит меня здесь.
      Шоле -х анум и Ниса -х анум (становясь перед ним на колени и, обнимая его ноги, в сильном волнении). Ради аллаха, не играй своей жизнью! Заклинаем тебя могилой твоего отца, спрячься за занавес!
      Т е й м у р-а г а. Ни за что!
      Хаджи-Масуд (снова просовывает голову в дверь). Скорей же, везир совсем близко.
      Шоле-ханум и Ниса-ханум. Умоляем тебя, сжалься над нами, пощади нас! Если везир и на этот раз застанет тебя здесь, мы наверняка погибнем обе.
      Т е й м у р-а г а. Хорошо. Только ради вас.
      Теймур-ага проходит за занавес. В ту же минуту входит в е з и р.
      Вез и р. Очень кстати, что обе вы здесь. Мне надо с вами поговорить. Слушайте меня. Ты знаешь, Шоле-ханум, как возвышусь я и какой почет обретешь ты, когда мы выдадим твою сестру за хана? Поэтому ты обязана заботиться о своем добром имени, чтобы люди не смогли сказать: хан женится на сестре женщины, которая постоянно водится с посторонними мужчинами.
      Шоле-ханум (хладнокровно). Изволь сказать, с какими посторонними мужчинами я вожусь?
      В е з и р. Например, с Теймур-агой, которого я застал в твоей комнате...
      Ш о л е-х а н у м. За одним занавесом с твоей женой Зибой-ханум.
      В е з и р. Это верно, я не могу подозревать тебя в чем-либо дурном. Может быть, тут виновата Зиба-ханум. Но я только хочу предостеречь тебя; ты не должна вести себя так, чтобы о тебе могли сказать хану что-нибудь дурное и чтобы хан мог остыть к Нисе-ханум, от которой сейчас без ума. Хан приказал мне в течение недели закончить все приготовления к свадьбе. Вот он прислал ей в подарок перстень. Возьми, Ниса-ханум, надень на палец. (Кладет перстень на ладонь Нисы-ханум.)
      Ниса-ханум. Девушка, чью сестру подозревают в дурном поведении, не достойна хана. Возьми перстень, найди достойную девушку и надень на ее палец. (Кладет перстень перед везиром и выходит.)
      Везир (вслед ей). Дочь моя, разве я подозреваю твою сестру в чем-нибудь? Я только хотел дать ей совет.
      Шоле-ханум. Нельзя ли дать эти советы твоей жене Зибе-ханум?
      Вез и р. Конечно. Завтра я ее хорошенько поучу.
      Шоленханум. Зачем же откладывать на завтра? Разве ты не можешь пойти к ней сейчас же?
      В е з и р. Сейчас в этом нет надобности, потому что если Теймур-ага и был действительно ее любовником, так он уже получил по заслугам. Он будет пойман и казнен, или же будет изгнан и осужден на вечные скитания. После этого можно уже и не говорить об этом. Надо заняться приготовлениями к свадьбе Нисы-ханум.
      Шоле-ханум. В таком случае пойди в комнату матери и договаривайся об этом с ней. Это не мое дело.
      Вез и р. Поди позови ее сюда, здесь и поговорим.
      В это время открывается дверь и входят Пер и-х анум и Ниса-ханум.
      Очень кстати пришла, матушка! Изволь сесть...
      Пер и-х анум. Милый мой, мне некогда рассиживаться. Ты опять ускользнешь из рук. Лучше послушай меня. Ты так занят что невозможно поймать тебя.
      Вез и р. Да, особенно в эти дни совсем не было минуты свободной. Говори, матушка, какое у тебя дело?
      Пер и-х анум. Дело небольшое, милый мой. Ходила я к гадальщику Курбану и просила его написать молитву, чтобы аллах даровал тебе наследника от моей дочери Шоле-ханум. Гадальщик написал молитву и велел раздать бедным "семени", для чего надо взять столько пшеницы, чтобы ее вес трижды превышал вес твоей головы. Теперь мне надо определить вес твоей головы, а то время варки "семени" на исходе.
      Везир. Странное предложение у тебя, матушка! Как ты можешь определить вес моей головы, если она соединена с моим туловищем?
      Пер и-х анум. Милый, это очень легко сделать. Гадальщик научил меня. Мы наденем тебе на голову глубокую посуду и если твоя голова целиком в ней поместится, то вес пшеницы, наполнившей эту посуду, и будет равен весу твоей головы. Ниса-ханум, принеси-ка мне котелок из кухни.
      Ниса-ханум выходит и приносит заранее приготовленный Хаджи-Масудом небольшой котел. Пери-ханум быстро и решительно снимает шапку с везира.
      Везир. Хоть и не совсем подходящее предложение, но я согласен. Как тебе сказали, так и делай. Лишь бы аллах исполнил желание Шоле-ханум.
      Пер и-х анум. Конечно, дорогой. Ниса-ханум, надевай котел ему на голову.
      Ниса-ханум надевает котел на голову везира, но котел застревает на бровях и не лезет дальше. Ниса-ханум силится нахлобучить его глубже.
      Везир. Ай, что ты делаешь! Ты сломаешь мне нос! Потише (обеими руками снимает котел с головы).
      Пери-ханум (не теряясь). Принеси котел побольше.
      Ниса-ханум выбегает и быстро приносит другой котел.
      Везир. Ради аллаха, матушка, нельзя ли заняться этим как-нибудь в другой раз? Сейчас у меня к тебе важный разговор.
      Пер и-х а н ум. Нельзя, мой милый, потом будет поздно. Не беспокойся. Это - минутное дело. Мы ведь ради тебя и стараемся. (Плаксиво.) Мне осталось недолго жить, так неужели ты допустишь, чтобы я умерла, не увидев внука на руках Шоле-ханум? (С глазами, полными слез, обращается к Нисе-ханум.) Надевай котел, дочка. С самого начала надо было принести этот котел.
      Ниса-ханум надевает котел, который доходит везиру до плеч, Пери-ханум
      указывает Шоле-ханум на занавес. Шоле-ханум бесшумно поднимает занавес,
      выпускает Теймур-агу и провожает его до двери. Когда Теймур-ага скрывается
      за дверью, Ниса-ханум снимает котел.
      Везир. Ну, теперь садись, матушка! Я хочу поговорить с тобой о важном деле.
      Пер и-х а н ум. Изволь, сын мой!
      Хочет сесть, но в это время во дворе поднимается сильный шум. Через мину, ту в комнату врывается
      Т е и м у р-а гас пистолетом в руке. Везир при виде его дрожит.
      Т ей м у р-а г а. Пусть не пойдут тебе впрок благодеяния моего отца. Ни за что ни про что ты хочешь предать меня смерти. Но раньше чем умереть, я убью тебя. (Поднимает пистолет и целится в везира.)
      Шол е-ханум (бросается к его ногам). Умоляю, Теймур-ага, одумайся, остановись!
      Теймур-ага опускает руку. В это время входят в комнату и останавливаются в дверях С а м е д-б е к с несколькими солдатами.
      Теймур-ага. Что тебе надо, Самед-бек?
      С а м е д-б е к. Сударь, мы слуги твоего отца и твои. Как мы дерзнули бы быть непочтительными к тебе? Но сам ты знаешь, что по приказанию хана мы обязаны доставить тебя к нему.
      Теймур-ага. Вы меня к нему живым не доставите. Разве что отнесете ему мою голову, но она вам достанется нелегко. Пожалуйста! Если хватит у вас духу, сделайте шаг вперед!
      Сам ед-б е к. Сударь, предположи, что своим оружием ты убьешь одного человека, но со мной пятьдесят солдат. Ты же не перебьешь их всех. К чему сопротивляться? Поверь, хан обещал ничего с тобой не сделать.
      Теймур-ага. Я не верю его обещаниям. Какое обещание он исполнил, чтобы заслужить доверие? Я уже сказал свое слово.
      В это время во дворе снова поднимается шум. Входят начальник охраны Сели м-б е к и Риза, молочный брат Теймур-аги.
      Селим-бек. Отойди-ка, Самед-бек. Теймур-ага, прими наши соболезнования. Твой дядя, хан, катался на лодке в море. Внезапно поднялся ветер, опрокинул лодку, и хан утонул. Народ собрался перед ханским дворцом, он хочет видеть тебя своим хаНОМ. Милости просим во дворец.
      Т е и м у р-а г а. Это правда, Риза?
      Риза. Да, дорогой, правда. Пожалуй во дворец. (Падают ниц перед Теймур-агой.)
      Везир и Самед-бек (падают ниц перед Теймур-агой). Помилуй нас, государь!
      Теймур-ага. Самед-бек, встань и отойди в сторону.
      Самед-бек отходит.
      (Везиру.) Теперь пусть будет тебе известно, зачем я приходил в твой дом. Я люблю твою свояченицу Нису-ханум и, пусть на то будет воля аллаха, решил на ней жениться. Но ты ради собственной выгоды замыслил выдать ее за хана, поэтому невозможно было сообщить тебе о нашем решении. Это обстоятельство подало тебе повод относиться ко мне с подозрением, и ты стал добиваться моей гибели. Но всевышний всегда покровительствует правде, и твой замысел обернулся против тебя же. Теперь я милую тебя и готов забыть все твои проступки. Вследствие твоих личных качеств и характера я не могу более оставлять тебя на посту везира, однако ты до конца своих дней будешь получать содержание и жить в полном покое. Займись приготовлениями к свадьбе Нисы-ханум, чтобы свадьба состоялась через неделю. До свидания, матушка Пери-ханум и сестрица Шоле-ханум!
      П е р и-х а н у м и Ш о л е-х а н у м. Да продлит аллах твои дни и укрепит твою власть! Сто лет быть тебе ханом!
      Теймур-ага выходит в сопровождении беков. Везир стоит, застыв на месте
      от удивления.
      Солдаты (кричат). Да здравствует Теймур-хан!
      Занавес
      КОНЕЦ

  • Страницы:
    1, 2