Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Мистический рассказ "Мириэм",немного пугающий и привлекающий своей неясностью(кто эта девочка Мириэм?зачем пришла?призрак или игра воображения героини?)класс но было бы если б его экранизировали,отличная кроткомеетражка получилась бы!
Концовка вполне предсказуема, к сожалению - не впечатлила. Эту книгу нельзя назвать произведением с неожиданной развязкой - примерно с середины книги - все очень банально... не шедевр.
Книга о параноике и такой же, склонной к депрессии девушке, выбравшие между привычными человеческими ценностями – шизофренический образ жизни, перманентное пребывание в иллюзии, склонность к извращениям и банальное саморазрушение. Все, естественно, закончилось полной отчужденностью и никчемной жизнью одного и годами лечения в психушке – другой. Вот об этом и книга. А если Вам показалось, что книга о желаниях женщины – то вы, наверно, просто читали места, описывающие акты совокупления.
Алина, 11 февраля 2013, 07:04
Отличная!