Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Нравится жанр социальная драма, ищу днем с огнем рассказы, повести про опустившихся людей. Единственное что нашел это повесть Дресвянникова "сказки пьяного леса". А это можно отнести к какой нибудь сатирической фантазии, но ни как не к драме...
О книге стихов Александра Цыганкова «Ветер над берегом»: "Лиричность, завораживающие искренность и легкость стихотворений автора вряд ли смогут оставить равнодушными читателя..."