А он как будто прочитал ее мысли и так сильно ударил ее по шее, что она охнула и провалилась в какую-то глубокую и ужасно темную яму.
Мэри не знала, сколько времени находилась без сознания, но когда очнулась, поняла, что лежит с раздвинутыми ногами, а он все еще ерзает между ними. При этом по ногам стекала какая-то отвратительно липкая жидкость. Она решила, что он порезал ее ножом и именно поэтому она ощущает невыносимую боль внизу живота. Только некоторое время спустя Мэри поняла, что с ней произошло. Он был раздет и все еще суетливо дергался у нее между ногами.
Она сообразила, что он уже кончил и сейчас убьет ее. Ее опасения подтвердились через несколько минут, когда он сполз с нее и снова взял нож. Однако он вдруг наклонился к ней и пристально посмотрел в глаза, словно пытаясь запомнить застывшее в них выражение неописуемого ужаса. В тусклом свете приборов его глаза показались ей страшными — потемневшими от злобы и ненависти, проникающими в самую душу. Затем он ухмыльнулся перекошенными от злобы губами и провел кончиком ножа по ее горлу.
Мэри хотела закричать, но ужас сковал горло, и крик застыл на губах. В ту же секунду ей вдруг почудилось, что где-то вдали прозвучала сирена, какую обычно издает полицейская машина или «скорая помощь». Но даже если это полицейская машина, она все равно обречена. Они не успеют спасти ее.
Он грязно выругался и посмотрел на дорогу. Вдали действительно засверкали синие
огоньки полицейской машины. Чертыхнувшись, он завел мотор и с места рванул вперед, оставив их далеко позади себя.
Мэри перевела дух, но ощущение опасности не покидало ее. Она знала, что этот сумасшедший теперь не оставит ее в покое. Просто она получила передышку до того момента, когда он отыщет более спокойное место и прикончит ее. Она медленно поднялась на сиденье, поправила юбку и закрыла лицо руками, чтобы не видеть его. Однако чувство самосохранения требовало от нее решительных действий. Она искоса посмотрела в окно, взялась за дверную ручку и решила, что непременно выпрыгнет из машины, как только представится удобный случай.
Мэри не знала, сколько времени прошло с тех пор, как его спугнули звуки сирены, но вскоре она стала узнавать окрестные дома и поняла, что они выехали на ее улицу. Только теперь она вздохнула с облегчением. Вряд ли он станет убивать ее в городе, где много прохожих и проезжающих мимо машин. Значит, он задумал что-то другое.
Он остановил машину неподалеку от ее дома, повернулся к ней и, снова схватив ее за волосы, притянул к себе.
— Если ты скажешь кому-нибудь хотя бы одно-единственное слово, — прошипел он, вперившись в нее пронзительным взглядом, — я убью тебя.
После этого он открыл дверцу и буквально вытолкнул Мэри на тротуар.
— Заруби себе на носу: убью, если расскажешь! — еще раз пригрозил он и, захлопнув дверцу, уехал прочь.
Мэри долго стояла на обочине и смотрела вслед исчезнувшей в темноте машине, все еще не веря своей удаче. Она вся дрожала, а по ногам стекала кровь. Закутавшись в кофту, она побрела по улице домой, моля Бога, чтобы не встретить кого-то из знакомых. К счастью, ее соседи в пятницу вечером отдыхали, и в дом она пробралась незамеченной.
Проскользнув в квартиру, как побитая безродная собака, она сразу же пошла в ванную и с ужасом осмотрела себя. Все лицо было в синяках и кровоподтеках, майка и бюстгальтер разорваны, на груди виднелись глубокие царапины, а соски окровавлены от укусов. Но самое ужасное Мэри увидела, когда внимательно осмотрела нижнюю часть тела. Вся промежность была расцарапана и покрыта огромными синяками.
Мэри подняла голову и завыла, как израненный зверь. Завыла от боли, стыда, позора и унижения. В тот момент она была готова покончить с собой, чтобы раз и навсегда освободиться от невыносимо тяжелого чувства беззащитности и униженного достоинства.
Несколько долгих часов она неподвижно лежала на полу и тихо плакала. Иногда ее тело содрогалось в каких-то жутких конвульсиях, и тогда она билась в истерике и желала себе смерти. Всю ночь Мэри пролежала как парализованная, содрогаясь от боли и отчаяния, и лишь под утро немного пришла в себя и попыталась встать. Это было невероятно трудно, но ей все же удалось добраться до ванны, наполнить ее водой и принять самое важное для себя решение. Она взяла с полки лезвие бритвы и уселась в теплую воду. Осталось совсем немного — полоснуть бритвой по венам и тихонько ждать, пока кровь не покинет ее истерзанное тело. Где-то она читала, что это чуть ли не самый легкий способ свести счеты с жизнью. Горячая вода притупляет боль и снимает напряжение, в котором обычно находится человек перед смертью.
Впрочем, боль ее совершенно не волновала. Мэри уже так настрадалась, что теперь ничто не могло испугать или остановить ее. Зажав бритву в правой руке, она поднесла ее к левому запястью и закрыла глаза, но в этот момент за окнами дома послышался резкий визг автомобильных шин. Она встревоженно подняла голову и прислушалась. Неужели этот мерзавец все-таки решил довести дело до конца и вернулся, чтобы покончить с ней? Однако громкие голоса и веселый смех подсказали, что это соседи вернулись с вечеринки.
Мэри вынула пробку из ванны, набросила на плечи старенький домашний халат и быстро побежала в свою крохотную комнатушку, где и просидела безвылазно целых два дня. А на третий, ослабевшая от голода и перенесенного шока, она оделась, надвинула на глаза бейсбольную кепку, надела черные очки и поехала на велосипеде к телефону-автомату, чтобы позвонить в кафе и предупредить, что на работу она больше не выйдет по семейным обстоятельствам. После этого она быстро купила в близлежащем супермаркете самые необходимые продукты и снова укрылась в своей конуре.
Последующие дни прошли в тоскливом ожидании, когда сойдут синяки, и в размышлениях о том, что делать дальше. К несчастью, в университете у нее не было близких друзей, с кем можно было бы посоветоваться и излить душу. В конце концов она решила никому не говорить о случившемся, опасаясь, что ее либо не так поймут, либо вообще подумают, что она сама во всем виновата. А еще хуже, если кто-нибудь из них сообщит в полицию и о ней начнут судачить. Кроме того, Мэри всерьез восприняла угрозу насильника и еще долго с ужасом вспоминала длинный нож со сверкающим узким лезвием. Нет, самое разумное в таком случае — молчать, словно ничего страшного не произошло.
Две недели спустя, когда синяки почти полностью исчезли, Мэри впервые появилась в аудитории. Как и ожидалось, никто не заметил ее отсутствия и не приставал с расспросами. А еще через неделю она совершенно случайно встретилась с официанткой из того самого кафе, где работала до случившегося с ней несчастья.
— Привет, Мэри! — весело поприветствовала она ее. — Надеюсь, дома у тебя все нормально? Когда вернешься на работу?
Мэри ответила, что все нормально, но на работу в кафе она больше не вернется. Экзамены, мол, на носу, совсем нет времени, да и вообще надо завязывать с ночной сменой.
— Кстати, — неожиданно вспомнила официантка, — тот парень, с которым ты общалась в последнее время, тоже куда-то пропал. Кто-то мне сказал, что его перевели в больницу в другой штат.
Для Мэри это была единственная приятная новость за последнее время.
— Очень плохо, — тихо сказала она и поспешила распрощаться с подругой. На самом же деле она благодарила Бога, что тот услышал ее молитвы и избавил от необходимости видеть этого грязного подонка.
Глава 42
Гарри взял ее руку, поднес к губам и поцеловал каждый палец. Он восхищался ее мужеством, тем, что она нашла в себе силы рассказать ему всю правду, но при этом понимал, что боль и страх все еще живы в ее душе.
— Прости, Мэл, что я заставил тебя переворошить в памяти все эти ужасные события, — тихо сказал он, глядя ей в глаза.
Она повернулась к нему и слабо улыбнулась:
— Это еще не все.
Он встал, налил себе полстакана виски и залпом выпил.
— Знаешь, что, Мэл? — вдруг сказал он. — Вряд ли стоит сейчас бередить старые раны. Теперь я вижу, что у тебя нет абсолютно никаких доказательств, что это именно тот человек, которого мы разыскиваем. Забудь все это и успокойся.
Мэл решительно покачала головой и упрямо поджала губы.
— Нет, Гарри, я должна рассказать тебе все до конца. Можешь считать, что это мой долг.
Он молча уселся рядом, взял ее за руку и приготовился слушать.
Несколько долгих часов Мэри Мэллори сидела в трейлере и ждала представителя береговой службы, который должен был сообщить о результатах поиска тела ее матери. Впрочем, она и сама хорошо знала, что он ей скажет — что они сделали все возможное, но так и не смогли обнаружить его.
Все в этих комнатушках напоминало ей о матери — устойчивый запах сигарет, терпковатый аромат кофе и, что самое главное, ненавистный с детства запах дикой нищеты.
Мэри поднялась, подошла к небольшому шкафчику и стала перебирать одежду матери. Ее было так мало, что она поместилась на двух металлических плечиках. Причем все было старое, рвущееся по швам и изрядно поношенное. Даже обувь была стоптана до такой степени, что повсюду зияли огромные дыры. И только одна вещь еще была пригодна для использования — толстый мохеровый свитер с высоким воротником. Мэри прижала его к лицу и громко зарыдала:
— О, мама, что же ты наделала! Как ты нужна мне сейчас! Нужна больше, чем когда бы то ни было! Я так давно собиралась сказать, что очень люблю тебя, но не успела. Зачем ты ушла от меня?! Почему не подождала меня! Как мне теперь жить без тебя, без твоей помощи и поддержки!
Офицер береговой службы пришел лишь на следующий день и подтвердил ее догадку, сообщив, что отыскать в океане тело ее матери, к сожалению, не представляется возможным. Мэри поблагодарила его за работу, а потом, когда он ушел, надела мамин свитер и подошла к зеркалу. Конечно, свитер скрывал ее уже заметно округлившийся живот, но не настолько, чтобы обмануть окружающих. Она застонала от отчаяния. Как ужасно осознавать, что ее будущий ребенок будет самым настоящим монстром! Да и кем он может быть, если зачат от ненавистного насильника и выношен ненавидящей его матерью?
Ее отчаяние было настолько велико, что она сама испугалась. Если ничего не изменится, то она может закончить жизнь так же, как и ее несчастная мать. Взяв себя в руки, Мэри набросила на плечи куртку и пошла на берег океана, чтобы попрощаться с женщиной, которая когда-то дала ей жизнь. Она сидела там несколько часов: вспоминала детство и размышляла над своей будущей судьбой. Конечно, самое простое — сделать аборт. Но к кому обратиться, где взять деньги? Эти вопросы не давали ей покоя.
В конце концов Мэри решила, что оставит на время университет, родит ребенка, отдаст его в детский дом, а потом закончит образование. Оставалось лишь определить, как прожить ближайшие несколько месяцев.
Мэри бросила последний взгляд на океан, повернулась и решительно зашагала к трейлеру.
— Ничего, — упрямо повторяла она, — все будет нормально, как-нибудь переживу. Главное сейчас — уехать из этого гнусного городка, где меня все знают.
Вернувшись домой, она быстро собрала свои пожитки, благо их было немного, и уложила их в дорожную сумку. После этого упаковала в коробку пригодную для использования посуду, выгребла все из холодильника, а потом, еще раз всплакнув, присела перед дорогой и вышла из трейлера. Во дворе она открыла багажник их старенького автомобиля, в котором они когда-то приехали в этот Богом забытый городок, уложила вещи, села за руль и поехала куда глаза глядят, решив больше никогда не возвращаться сюда.
Сначала она ехала на север, а к концу следующего дня повернула на восток. Денег у нее было очень мало, так что ночевать ей приходилось в салоне машины, а питаться дешевыми картофельными чипсами и запивать их припасенной в дороге родниковой водой. Что же касается конечного пункта ее путешествия, то она решила сделать так же, как когда-то сделала ее мать. Будет ехать до тех пор, пока не кончится бензин.
Стрелка прибора коснулась нулевой отметки в тот момент, когда она въехала на окраину небольшого городка под названием Такома. Бензина хватило лишь на то, чтобы проехать по грязной улочке и найти объявление о сдаче жилья. Таких объявлений было много, но она искала комнату подешевле и вскоре нашла.
Постучав в дверь небольшого дома, она увидела на пороге молодого мужчину с длинным лицом, огромными лошадиными зубами, но с дружелюбным выражением глаз.
— Если не ошибаюсь, вы насчет комнаты? — спросил он, широко улыбаясь. Мэри кивнула и оглядела его с головы до ног.
— Да, но прежде скажите мне, сколько это будет стоить. Если очень дорого, то мне придется подыскать что-нибудь другое.
Он внимательно посмотрел на нее, а потом остановил взгляд на ее старой машине.
— У вас есть работа? — поинтересовался он.
— Пока нет, — смутилась Мэри. — Но я обязательно найду что-нибудь подходящее.
— Ну ладно, — снова улыбнулся он. — У меня есть две комнаты. Первая из них находится на первом этаже и довольно приличная. А вторая — под крышей и стоит совсем недорого. Но там не очень уютно. Хотите взглянуть?
— Я согласна жить под крышей, — без колебаний заявила Мэри и направилась к машине, чтобы выгрузить вещи.
— Да вы сначала посмотрите! — удивленно крикнул ей вслед парень. — Может быть, она вам не понравится.
— Мне сейчас все понравится, — равнодушно ответила Мэри. — У нищих нет права на выбор.
Ее откровенность и обреченность настолько поразили хозяина, что тот еще долго стоял с открытым ртом и никак не мог понять, почему такая симпатичная девушка оказалась одна в чужом городе и готова поселиться в какой-то жуткой комнате под крышей. Опомнившись, он бросился помогать ей, заодно сообщив, что зовут его Джим Филлер.
— Мэри Мэлоун, — представилась она, пожимая его руку.
— И это все ваши вещи? — снова удивился он, вытаращив глаза на сумку.
— Да, больше у меня ничего нет, — грустно вздохнула Мэри и закрыла багажник.
Они вошли в дом и стали подниматься вверх по узкой лестнице.
— А что вы говорили насчет работы? — с надеждой в голосе спросила Мэри. — Здесь можно найти что-нибудь подходящее?
— Да, попробуйте обратиться в супермаркет, — посоветовал он. — Насколько я знаю, там всегда ищут продавцов. Это совсем недалеко, в паре кварталов отсюда. А если там не получится, попытайте счастья в местной аптеке или, на худой конец, в кафе «Бергер Кинг».
Мэри грустно улыбнулась, подумав, что действительно проделала долгий путь — от одного кафе к другому. Комнатушка оказалась маленькой, но выбирать не приходилось. В ней стояла узкая деревянная кровать, небольшой столик со стулом и такой же небольшой шкаф.
— Не очень много места, но зато здесь всегда тепло, — пояснил ей Джим. — Вам это подойдет, мисс Мэлоун?
— Да, вполне, — равнодушно ответила Мэри, успокоив себя тем, что не собирается провести здесь всю оставшуюся жизнь.
— Плата должна вноситься за неделю вперед, — продолжал наставлять хозяин, пристально вглядываясь в ее осунувшееся от усталости лицо. Ему показалось, что девушка очень молода, но при этом выглядит намного старше своих лет и к тому же предельно истощена. — Не хотите выпить со мной чашечку кофе? — неожиданно предложил он. — Я только что его заварил.
Джим жил на первом этаже, а когда они вошли на кухню, там был еще один мужчина.
— Это мой партнер Элфи Бернс, — представил его Джим. — А это наша новая квартиросъемщица Мэри Мэлоун.
— Очень приятно познакомиться, Мэри, — радостно протянул тот руку, после чего достал из шкафа чистую чашку.
Она окинула его взглядом и отметила про себя, что он довольно красивый, высокий, крепкий мужчина.
— Мэри, — дружелюбно улыбнулся Элфи, — вам говорили, что у вас красивые глаза? Никогда еще не видел такой голубизны. — Он нарочито грустно вздохнул. — Джим, ты мог бы умереть за такие глаза? — Они рассмеялись, а он продолжал пристально смотреть на нее. — Советую вам подумать насчет контактных линз. Грешно скрывать такие прелестные глаза за стеклами очков.
Вскоре Мэри рассказала им только что выдуманную историю о том, что она приехала из Аризоны, где недавно погибла ее мать, и теперь ищет работу, чтобы через год продолжить учебу в университете.
— Бедняжка, какое несчастье! — посочувствовал ей Джим. — Послушайте, Мэри, — воодушевился он, — в нашем супермаркете работает менеджером мой давний приятель. Скажите ему, что вы от меня, и я думаю, что он возьмет вас на работу.
И действительно, когда Мэри пошла на следующий день на прием к менеджеру и упомянула имя Джима, тот несказанно обрадовался и сразу же устроил ее контролером в самом большом торговом зале. На следующее утро она уже была на работе и благодарила Бога за то, что он послал ей такую удачу. Конечно, она постоянно испытывала недомогание и тошноту, но старалась не показывать виду и аккуратно выполняла все свои обязанности. Так началась ее новая жизнь в этом небольшом городке, где в отличие от Голдена люди были намного доброжелательнее и приятнее.
Домой она возвращалась уставшей, но довольной, что пока все идет нормально. Правда, ей не давали покоя мысли о том, что рано или поздно окружающие разглядят ее живот, но за последнее время она уже научилась жить одним днем и старалась не забивать голову совершенно непредсказуемым будущим. Джим часто угощал ее кофе, а Элфи постоянно развлекал анекдотами, пересказывал городские слухи и сплетни и, как она вскоре догадалась, очень хотел ей понравиться.
Прошло три месяца с тех пор, как она поселилась в Такоме. Однажды вечером, когда она вернулась домой с работы, Элфи встретил ее задумчивым взглядом и пригласил на кухню выпить кофе.
— Мэри, скажи откровенно, у тебя есть парень? — Она сделала глоток и чуть не поперхнулась.
— Нет, а что?
— Да нет, ничего, — смутился он. — Просто я подумал, что на лесбиянку ты тоже не похожа.
Мэри удивленно вытаращила на него глаза, не понимая, к чему он клонит.
— Разумеется, нет! Что за ерунда? — возмутилась она.
Он еще шире улыбнулся и хитро подмигнул:
— Мэри, ты производишь впечатление самой невинной девушки в мире.
Она с ужасом уставилась на него, начиная догадываться, о чем сейчас пойдет речь.
— Я… в общем… короче говоря… — Она никак не могла подобрать нужные слова. — Все дело в том, что я никогда прежде не встречалась с парнями. Возможно, поэтому…
Они рассмеялись, а Джим не без ехидства подмигнул партнеру.
— Нет, ты не подумай, что у нас есть какие-то предрассудки, — сказал он, весело хохоча. — У меня даже некоторые друзья — гомосексуалисты.
— Наш вопрос заключается в том, Мэри, — осторожно и вполне деликатно сказал Элфи, — что мы не понимаем, как такая невинная и благовоспитанная девушка могла забеременеть.
Мэри мгновенно покрылась краской и смущенно опустила голову. Ей было так стыдно, что хотелось сквозь землю провалиться. Не сказав ни слова, она обхватила обеими руками голову и сдавила ее, чтобы не разрыдаться.
— Ты уже была у врача? — заботливо поинтересовался Элфи, и Мэри вдруг поняла, что в его голосе нет ни осуждения, ни упрека, ни даже насмешки.
— Нет, — покачала она головой, смахивая со щеки скатившуюся слезинку.
Они оба удивленно переглянулись, но ничего не сказали, а только грустно вздохнули.
— Послушай, дорогая, — первым нарушил гнетущую тишину Элфи, — ты же понимаешь, что так не может продолжаться вечно. Рано или поздно тебе придется рожать. А до того момента ты должна решить несколько важнейших для себя проблем: хорошенько подготовиться, тщательно обследоваться у врача, уладить все проблемы на работе и вообще подумать о своем будущем.
Мэри подняла голову и увидела, что они смотрят на нее с нескрываемой заботой и ждут ответа.
— Подготовиться? — оторопело спросила она и нервно заерзала на стуле.
Джимми тяжело вздохнул.
— Да, Мэри, подготовиться к рождению ребенка. Ты же не можешь родить его прямо здесь и завернуть в какие-то грязные тряпки.
Только сейчас она поняла, что никогда не думала об этом и вообще старалась гнать от себя подобные мысли. А ведь они правы, у нее скоро будет ребенок, она станет матерью.
— Может быть, ты расскажешь нам, как все это случилось? — осторожно спросил Элфи, но тут же замахал руками, увидев, что она чуть со стула не свалилась от страха. — Ладно, ладно, если не хочешь, не надо. Но ты должна понять, что мы обеспокоены твоей судьбой и хотим хоть как-то помочь тебе. — Он сделал паузу и пристально посмотрел на нее. — Мэри, мы действительно хотим помочь тебе, пока еще не уехали отсюда.
— Пока не уехали? — ошарашенно переспросила она. — Что это значит?
— Дело в том, что мы с Джимом решили продать этот дом и немного пожить в райском месте — на каком-нибудь тропическом острове в южной части Тихого океана. Но мы не можем оставить тебя здесь, не удостоверившись, что с тобой все будет нормально. Иначе мы будем лежать на горячем песке на пляже и постоянно думать о тебе. Но для того чтобы мы могли хоть чем-то помочь тебе, ты должна посвятить нас в некоторые детали.
— К примеру, когда ты собираешься рожать, — добавил Джим и заботливо прикоснулся к ее руке. — Мэри, перестань дурачиться. Неужели ты не понимаешь, что все это очень серьезно?
Мэри немного подумала, а потом выложила все начистоту, сказав, что рожать должна через три месяца, что не хочет ребенка и вообще не знает, что ей делать дальше. А потом глубоко вздохнула и добавила, что в любом случае отдаст ребенка в детский дом.
— Понимаете, — посмотрела она на них полными слез глазами, — я ненавижу человека, который надругался надо мной, и поэтому не хочу видеть этого ребенка.
Как ни странно, но они выслушали все это совершенно спокойно и лишь сочувственно кивали.
— Мэри, — первым обратился к ней Джим, — я тут разузнал кое-что и выяснил, что на окраине города есть одно заведение, где принимают незамужних женщин, ухаживают за ними и помогают при родах. Там очень приличные условия. Сам дом, конечно, старенький, но внутри все солидно. А самое главное — там есть все необходимое для родов и к тому же совершенно бесплатно.
— Пристанище для обманутых женщин, — грустно заметила Мэри.
— Нет, так его теперь никто не называет, — поспешил успокоить ее Джим. — Мэри, ты должна быть практичной, умной и сообразительной. После родов они помогут тебе вернуться к нормальной жизни, а заодно позаботятся о передаче ребенка в какую-нибудь семью. Ведь тебе же скоро нужно возвращаться в университет, разве не так? Как ты будешь учиться с маленьким ребенком? А там все сделают быстро и без каких бы то ни было усилий с твоей стороны.
— Да, пожалуй, вы правы, — наконец-то согласилась Мэри, хотя в душе все еще сомневалась.
— Еще бы! — обрадовался Джим. — Конечно, правы. Вот номер телефона. Думаю, что тебе нужно срочно связаться с ними и договориться обо всем в деталях. А мы с Элфи погуляем на улице и вернемся через пару часов. Не исключено, что по пути купим бутылочку хорошего вина и выпьем за нашу райскую жизнь на тропическом острове и за твоего ребенка. Договорились?
Мэри хотела было броситься ему на шею и расцеловать, но врожденная скромность и застенчивость помешали этому. Она подождала, когда они выйдут из дома, и набрала оставленный Джимом номер. Услышав приятный голос пожилой женщины, Мэри откровенно изложила суть дела и попросила помочь.
— Послушайте, дорогуша, — предложила ей миссис Роудс, — приходите к нам завтра утром, и мы обсудим все ваши проблемы. Только не тяните, а то будет поздно.
Приют находился примерно в миле от города, в живописном месте. Его окружали липовые рощи и клумбы с цветами. Сам дом был огромный, из красного кирпича, и выстроен в стиле старой Англии эпохи поздних Тюдоров. Когда-то в нем жил местный барон из числа удачливых землевладельцев и предпринимателей, потом сменилось несколько хозяев, пока наконец дом не перешел в руки благотворительной организации, устроившей здесь приют для покинутых мужьями или любовниками беременных женщин.
В холле ее встретила миссис Роудс — маленькая, худощавая, но чрезвычайно подвижная женщина преклонного возраста с необыкновенно строгим лицом и добрыми серыми глазами. Мэри рассказала ей, когда и где родилась, где и как окончила школу, что делала потом, как училась в университете, как погибла ее мать и она осталась без единого родного человека на всем белом свете.
Миссис Роудс все аккуратно записала, удовлетворенно кивнула, а потом спросила насчет отца будущего ребенка.
— Никакого отца у ребенка нет, — угрюмо буркнула Мэри.
— Постойте, моя дорогая, — строго прервала ее миссис Роудс, — дело не в моем праздном любопытстве, а в том, что ребенка могут усыновить, а новые родители всегда хотят знать не только мать, но и отца. Таковы правила. — Она с раздражением посмотрела на Мэри и укоризненно покачала головой. Все одно и то же. Эти милые дамы никогда не хотят говорить об отце ребенка.
— Нет, — решительно заявила Мэри, — уж лучше я избавлюсь от него.
Миссис Роудс долго смотрела на нее сочувственным взглядом, прекрасно понимая, в каком состоянии находится эта юная девушка. Мать умерла, ей самой только восемнадцать лет, никаких родственников, судя по всему, действительно нет.
— Ну ладно, — тяжело вздохнула она, стараясь не расстраивать и без того травмированную жизнью молодую женщину. — Думаю, будет лучше, если вы наведаетесь к нам примерно через месяц. А до того времени вам следует уладить все дела и отработать положенный срок в супермаркете, чтобы они могли выплатить все причитающиеся вам деньги. У нас благотворительное заведение, но мы будем рады, если вы сможете оказать посильную финансовую поддержку нашему дому. Если же нет, ничего страшного. Самое главное, что здесь вы будете под присмотром и сможете спокойно родить.
Глава 43
С тех пор Мэри оказалась запертой в тесные временные рамки и предпочитала не думать о завтрашнем дне. Больше всего ей в тот момент хотелось продолжать прежнюю жизнь в своей тесной комнатушке под крышей гостеприимного дома, ходить на работу, регулярно получать деньги в конце каждой недели, а по вечерам пить кофе со своими новыми друзьями. К сожалению, вся эта беззаботная жизнь подходила к концу. Джим и Элфи окончательно решили покинуть этот городок, продали дом и с нетерпением дожидались отъезда на райские тропические острова. Для Мэри это было настоящим ударом.
За день до отъезда они устроили грандиозную прощальную вечеринку, на которой Мэри весело смеялась и желала им удачи на новом месте, но в душе страшно сожалела о том, что Джим и Элфи покидают ее. Они были первыми и по-настоящему верными ее друзьями, всегда относились к ней как к равной и помогали во всем.
Когда на следующее утро к дому подъехало такси, Джим подошел к ней, крепко обнял, а потом пристально посмотрел в глаза.
— Выше нос, Мэри Мэлоун, все будет нормально. Мы будем молиться за тебя.
Элфи был более сдержанным, но и он не смог удержаться, чтобы не расцеловать ее.
— Ничего, Мэри, в жизни все надо испытать. Мы пришлем тебе открытку.
Она стояла на крыльце и махала им рукой, пока машина не скрылась за углом. После этого она быстро вернулась в свою комнату и стала собирать вещи, чтобы на следующий день быть готовой к переезду в приют для беременных женщин.
Встретили ее хорошо и сразу же продемонстрировали все технические возможности приема родов. Правда, Мэри это мало волновало, но она послушно обошла с медсестрой все здание приюта, равнодушно рассматривая медицинское оборудование и всяческую аппаратуру. При этом она наотрез отказалась войти в правое крыло здания, где находились уже родившие мамы. Оттуда доносился невыносимо громкий детский плач, от которого у нее волосы дыбом вставали.
— Знаете, Мэри, — назидательным тоном произнесла матрона в белом халате, — рождение ребенка — это настоящий подвиг для женщины, а слабых материнство порой полностью истощает как морально, так и физически.
— Меня это не касается, — угрюмо ответила она. — Моего ребенка заберут от меня сразу же после родов.
Та недовольно нахмурилась.
— Боюсь, дорогуша, что эта процедура отнимет несколько дней. Мы должны удостовериться, что ребенок здоров и хорошо ест, прежде чем передать его усыновителям. Кроме того, вы должны хотя бы немного покормить его грудью, а потом придется сцеживать молоко, а мы будем регулярно передавать его новым родителям.
Мэри оторопело посмотрела на матрону и замахала руками.
— Нет, что вы, я не могу кормить его… грудью. Я не могу…
Пожилая женщина снисходительно посмотрела на нее.
— Ладно, посмотрим, — сказала она, решив не спорить с юной пациенткой.
Как и всегда, Мэри была молчаливой все эти дни и старалась держаться обособленно от других обитателей приюта. Ей хотелось только одного — поскорее родить, избавиться от ненавистного ребенка и уехать, чтобы никогда больше не вспоминать этот кошмар.
Открытку от Джима и Элфи она получила в тот самый день, когда нужно было рожать. Они желали ей легких родов и удачи во всем, а внизу приписали только два слова: «Из рая». Вскоре после этого ее отвезли в родильное отделение, где и начались предродовые схватки.
— Давай, Мэри, поднатужься, — говорила над ухом сестра. — Можешь делать что угодно — кричать, плакать, орать, только тужься посильнее.
А Мэри видела перед собой омерзительное лицо насильника и проклинала его на чем свет стоит. Его пронзительные глаза сверлили ее измотанную душу, проникали глубоко в сознание, вызывая жгучее отвращение к нему самому и к его ребенку. Нет, скорее она умрет, чем будет кричать или рвать на себе волосы.
Примерно в пять часов утра ей дали какие-то таблетки, после чего боль в животе немного утихла, а потом вдруг стало совсем пусто внутри и послышался громкий крик ребенка.
— Молодец, Мэри, — прошептала сестра, — все уже позади.
А Мэри в это время думала о том, что ребенок родился от гнусного монстра и сам будет таким же чудовищем.
— У вас девочка! — радостно сообщил ей врач, передавая визжащий комочек медсестре.