— Я так и думал, что найду тебя здесь, — тихо сказал Россетти, привалившись к стене.
Гарри обернулся и едва заметно улыбнулся, увидев в руке напарника бумажный стаканчик с кофе. На нем был строгого покроя пиджак, сверкающая белизной рубашка и выглаженные брюки. Только сейчас Гарри вспомнил, что даже не успел переодеться. Он до сих пор был в тех самых джинсах и куртке, которые в спешке натянул сегодня в пять часов утра.
— Настроение хуже некуда, — буркнул Гарри, вглядываясь в зал.
Россетти понимающе ухмыльнулся:
— Это видно даже без слов, Проф. А собачка твоя выглядит просто прекрасно. Как дела,
Сквиз? Может быть, ты знаешь какую-то страшную тайну, которая терзает душу твоего хозяина? Надо привести его в порядок, дружок, а то он совсем раскиснет. Надеюсь, ты знаешь все секреты его личной жизни? Чем он занимается в свободное от работы время? Может быть, все дело в женщинах и ресторанах?
Гарри долго молчал, а потом рассмеялся: — В свободное от работы время, говоришь? Расскажи мне, что это такое?
— Это невозможно объяснить, Проф, — укоризненно посмотрел на него Россетти. — Это можно только ощутить. Думаю, что именно в этом все твои проблемы, дружище. Ты хорошо работаешь, но совершенно не умеешь отдыхать. Вот посмотри на меня. Я сменился сегодня в половине девятого, немного выпил с друзьями, в половине десятого провел некоторое время с красивой женщиной, хорошо поел в ресторане, и вот сейчас я снова как огурчик. А ты? Что ты сделал сегодня лично для себя? Ничего! — Россетти поднял вверх палец в предостерегающем жесте. — Нет, только не говори, что ты занимался своими непосредственными обязанности-" ми. Ты сидел за столом как проклятый, а потом проглотил холодный гамбургер и запил его кружкой пива. После этого снова вернулся на работу и сидел до ночи, ломая голову над таинственными убийствами. В результате ты потратил уйму времени и не позаботился о своем здоровье. Нет, Проф, тебе нужно немного развлечься, расслабиться и восстановить силы для дальнейшей работы. Иначе ты надорвешься и попадешь в больницу. К тому же тебе следует хорошенько выспаться, а не торчать здесь.
Гарри тяжело вздохнул:
— Ты прав, конечно. Я действительно потерял много времени, выбился из сил, но так ничего и не сделал. Ты знаешь, что сказала она мне в последнюю минуту? «Подонок». До сих пор не могу забыть ее глаза. Они преследуют меня весь день, и я никак не могу от этого отделаться. — Он неожиданно выпрямился и покрутил головой, словно желая освободиться от дурных мыслей. — Да ладно, Россетти, черт ним, с отдыхом. Давай-ка лучше выпьем чего-нибудь. Я угощу тебя бурбоном, а ты расскажешь мне о своей счастливой жизни. А заодно послушаем хорошую музыку и немного отвлечемся. Гарри протянул руку, и Россетти дружески пожал ее. Это было единственное место, где Гарри мог провести время, и Россетти понимал, как тому сейчас нужна его поддержка.
— Ладно, договорились, — согласился он и направился к выходу из спортивного зала. — Только учти, я не намерен прыгать под эту кошмарную музыку. Все эти физические упражнения в два часа ночи плохо действуют на меня. Да и силы уже не те, что раньше.
Они вышли из клуба часа через два, когда занимался рассвет. Гарри вдруг подумал, что уже второй рассвет встречает на ногах. Напевая какую-то назойливую мелодию, он поплелся к своей машине, не обращая никакого внимания на плетущегося за ним друга.
— Ты поешь, как Глория Эстефан, — иронично заметил Россетти, прикуривая сигарету.
— Благодарю за комплимент, — буркнул Гарри, не оборачиваясь. — А заодно и за компанию. Будь здоров, Россетти.
— Спокойной ночи, Проф. — Россетти открыл дверцу своего старенького «БМВ», включил двигатель, а потом посмотрел в зеркало и провел рукой по волосам.
Гарри сидел в машине, вцепившись обеими руками в рулевое колесо, и смотрел куда-то вдаль. А рядом с ним поскуливал притомившийся за день Сквиз.
— Россетти! — закричал вдруг Гарри, быстро вылезая из автомобиля. — Эй, Россетти!
Тот высунул голову из окна.
— Да, Гарри, что случилось?
— Слушай, старина, хватит сидеть. Тащи сюда свою задницу! Поедем сейчас в Рокпорт.
— В Рокпорт? — переспросил тот и широко зевнул. — В Массачусетс?
— Нет, в какой еще Массачусетс! В Иллинойс! Ты когда-нибудь видел в Массачусетсе город с таким названием? Россетти, оторви от сиденья свою толстую итальянскую задницу и дуй ко мне. Нам нужно еще раз поговорить с теми рыбаками. А пока я буду крутить баранку, ты свяжись по радио с участком и скажи, чтобы они немедленно вызвали Летчуэлла. Думаю, нам могут понадобится его изощренные мозги. Послушай, Россетти, я абсолютно уверен, что рыбаки видели этого мерзавца. Не могли не видеть. К тому же это наши единственные свидетели, и только они могут нам помочь. Мы должны вытрясти из них все, что они знают, понимаешь? Мы должны расшевелить их память и выудить у них все, что может оказаться для нас полезным.
Глава 4
Мэллори Мэлоун ехала в лимузине в аэропорт Кеннеди и внимательно читала сообщение в газете об изнасиловании и убийстве студентки Саммер Янг. Прочитав до конца, она снова вернулась к тому месту, где полицейские высказывали предположение, что эта трагедия каким-то образом связана с" двумя предыдущими убийствами, произошедшими в штате Массачусетс за последний год.
Немного подумав, она вырвала из газеты эту заметку и сунула в зеленую кожаную сумочку, уже почти до отказа заполненную визитными карточками, записками с телефонными номерами и адресами и другими бумагами. Затем она положила ее в большую, песочного цвета, дорожную сумку, также заполненную бумагами, которые она собиралась прочесть на пути в Лондон. А кроме бумаг, там было еще много всякой всячины — две пары солнцезащитных очков, разбухшая косметичка, набор ручек и карандашей, пачка чистой бумаги, сумочка с украшениями, теплый кашемировый свитер, шарф, несколько комплектов белья и еще бог знает что.
По своему горькому опыту она знала, что следует быть всегда готовой ко всяким неожиданностям и иметь под рукой самое необходимое. Если, например, багаж ее задержат или потеряют. А магазины в городе будут уже закрыты. Мэл весело улыбнулась, вспомнив поговорку: «Если хочешь побольше узнать о женщине, поройся в ее сумочке». Конечно, кому-то это может показаться слишком наивным и легкомысленным, но ее не интересовало мнение других людей. Она просто знала, что в современном мире все может случиться. К этому приучила ее хаотичная и неустроенная жизнь. Даже ее машина всегда была переполнена совершенно ненужными вещами: тряпками, коробками, пакетами, пустыми банками и прочим мусором, выбросить который у нее почему-то никогда не хватало времени.
Но на самом деле она очень даже серьезная женщина тридцати семи лет от роду, успевшая заслужить уважение окружающих и добиться определенного положения в обществе. Она высокая, стройная, с копной белокурых волос, необыкновенно живыми голубыми глазами и правильными чертами лица. Одевалась просто, предпочитая сшитые на заказ у известных модельеров строгие костюмы бежевого цвета. С косметикой она обращалась весьма осторожно и умело.
Мэл была известна как «телевизионный детектив». Она вела передачи о преступлениях, пытаясь докопаться до истины, используя при этом самые разнообразные методы расследования. Занималась она лишь теми преступлениями, которые получили широкий общественный резонанс. В ее поле зрения обычно попадали исключительно редкие по жестокости убийства, сексуальные скандалы в Вашингтоне или мафиозные разборки наркодельцов в Майами.
Мэл всегда держала руку на пульсе жизни общества, подмечала самые незначительные подробности громких дел и постоянно напоминала зрителям о том, что нужно быть бдительными и всячески помогать в расследовании тех или иных преступлений.
В точности никто не мог сказать, красива ли она. Все зависело от ее настроения и энергии, которая зарождалась в ней каждый раз, когда ей попадалось интересное дело. Когда Мэл увлекалась им, она вся светилась изнутри и поражала зрителей своей необыкновенной раскрепощенностью и обаянием.
Кстати сказать, сама она уже давно знала эту особенность и всеми силами старалась избегать занудных дел, которые не зажигали ее и не подпитывали дополнительной энергией. К сожалению, таких дел в последнее время становилось все больше и больше. К сожалению, потому что каждый раз это было связано с очередной невинной жертвой какого-нибудь сексуального маньяка или очередной трагедией в жизни людей. Это постоянно портило ей настроение, хотя и служило источником ее искрометных телевизионных передач, которые по вечерам смотрели миллионы телезрителей.
Вот и сейчас она направлялась в аэропорт, чтобы вылететь в Лондон и взять там интервью у одной скандально известной американской актрисы, которая решила выйти замуж за еще более скандально известного миллиардера. Мало того, что он был в четыре раза старше ее, так еще и прославился какими-то темными делишками и имел весьма сомнительную репутацию проходимца и мошенника. Узнав об их помолвке, Мэл тотчас же связалась с этой счастливой парочкой и добилась согласия на встречу, хотя и предупредила, что по ходу интервью будет задавать весьма щекотливые вопросы. Собственно говоря, согласие дала актриса, так как была совсем юной, неопытной и жаждала все большей популярности. Сам же миллиардер отнесся к этому настороженно, но, вероятно, не смог отказать своей новой пассии.
— О, я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, — весело прощебетала актриса. — Вы хотите узнать, например, не выхожу ли я замуж за его миллиарды? Ну что ж, на этот вопрос я могу ответить прямо сейчас. Я по уши влюблена в него и никогда не задумывалась о его миллиардах. Да, да, именно так, поверьте мне. Все очень просто. Если бы вы знали его, то поняли бы меня.
Разумеется, Мэл была достаточно умна и не стала бы задавать подобные вопросы в такой форме. На самом деле она хотела спросить у нее то, что интересовало весь остальной мир: действительно ли эта симпатичная двадцатитрехлетняя женщина имеет сексуальные отношения с восьмидесятилетним мужчиной? И если да, то что она при этом испытывает? И как бы она вела себя с ним, если бы у него не было его миллиардов? Другими словами, согласилась бы она лечь с ним в постель и даже связать с ним свою жизнь, если бы он не был так сказочно богат?
Мэл нисколько не сомневалась, что ей удастся вытянуть из этого миллиардера все интересующие ее сведения, так как она была настырной, умной, изобретательной и чрезвычайно искушенной в подобных делах. И ему придется выложить все начистоту, поскольку он старый человек, который всегда заботился только о самом себе и о своем состоянии. А потом, когда он будет готов к откровениям и попадется в расставленные ею сети, она задаст ему самый болезненный вопрос — о его первой жене. Это была простая девушка из бедного лондонского предместья, которая провела с ним многие годы и долго работала рядом с ним в том самом кафе в восточной части города, с которого началось строительство его огромной империи ресторанов и отелей.
— Что же стало с той молодой женщиной? — спросит она его, хотя, откровенно говоря, прекрасно осведомлена о ее судьбе. А когда он начнет врать и доказывать, что ничего не знает о ней, она выложит ему все и заставит сдаться на милость победителя. Она развенчает его перед миллионной аудиторией!
— Так вот, что касается этого «несчастного случая», — скажет ему Мэллори Мэлоун, хитро ухмыляясь. — Насколько мне известно, были два свидетеля того, как ваша жена «упала» с той злосчастной лестницы. Как могло случиться, что все свидетели исчезли?
Мэл рассеянно посмотрела в окно лимузина, за которым мелькали огни проезжавших мимо машин. Движение было оживленным, и они продвигались не так быстро, как того хотелось. Она вдруг вспомнила про недавнее сообщение об изнасиловании и убийстве студентки Саммер Янг. Саммер была примерно того же возраста, что и юная актриса, и у нее тоже была впереди целая жизнь, наполненная радостями и горестями, счастьем и разочарованиями, пока какой-то подонок не прервал ее самым чудовищным образом.
А какое замечательное имя — Саммер Янг. Интересно, она действительно была похожа на молодое лето? Наверняка у нее были какие-то свои цели в жизни, свои амбиции, родные и друзья. Впрочем, вполне возможно, что она была трудолюбивой скромной студенткой, просиживавшей днями на лекциях, а вечерами и ночами корпевшей над своими учебниками. Такие люди обычно ставят перед собой реальные цели и добиваются их осуществления. Мэл даже вздрогнула, представив себе, каким страшным пыткам подверг ее этот мерзавец.
Сняв телефонную трубку, она быстро набрала номер своего офиса.
— Бет Харди слушает, — прозвучал в трубке бодрый голос ее ассистентки.
— Бет, это я, — быстро отозвалась Мэл. — Я сейчас направляюсь в аэропорт Кеннеди и хочу, чтобы ты сделала одну вещь. Надеюсь, ты уже прочитала сообщение об изнасиловании и убийстве юной студентки из Бостонского университета?
— Разумеется, Мэл, ведь это же мой родной университет. Боже мой, что творится на белом свете! Не понимаю, почему она не позвонила в студенческий отряд по защите студентов. Правда, от библиотеки до стоянки всего пять минут ходу. Я хорошо знаю это место — сама много раз проделывала этот путь. Бедняжка, она, вероятно, подумала, что за это время с ней ничего не может случиться. Какой кошмар!
— Да, но дело в том, что полиция связывает это убийство с двумя предыдущими, а это уже совсем другое дело. Это похоже на серийное убийство, и мне очень нужна информация о ходе расследования. Короче говоря, Бет, мне нужны точные и хорошо проверенные факты. Покопайся в этом деле и посмотри, что мы можем из этого вытянуть, хорошо?
— Значит, ты собираешься сделать из этого очередной материал для передачи?
Мэл задумчиво посмотрела на приближающиеся огни аэропорта.
— Вполне возможно, но пока это только сырая идея, не более того. Надо покопаться и посмотреть, нет ли за всем этим каких-нибудь интересных сведений, которые полиция предпочитает скрыть. Идея неплохая — серийный убийца разгуливает на свободе! Или что-нибудь в этом роде. — Услышав в трубке треск от помех, она поморщилась и снова посмотрела в окно. — Ну ладно, Бет, мы уже подъезжаем. Позвоню тебе из Лондона.
— Доброго пути, — успела произнести помощница. — И удачного интервью.
Десять минут спустя Мэллори вышла из машины, проследовала по VIP-коридору и очутилась в огромном салоне самолета «конкорд». А еще через пятнадцать минут огромная серебристая машина взмыла в воздух, и Мэл, устало откинувшись на спинку кресла, потягивала крепкий кофе. Она пила в самолетах только этот напиток и никогда не заказывала шампанское или фруктовый сок. Сидевший рядом с ней молодой человек попытался было завести разговор, но она была отнюдь не намерена тратить время на пустую болтовню.
Полет прошел так быстро, что она даже не успела как следует осознать его. Перед посадкой она вошла в туалет, привела себя в порядок, слегка подкрасила глаза и губы, причесала белокурые волосы и хотела было воспользоваться дезодорантом, но передумала. Она ощутила натужное подрагивание огромного тела самолета и почему-то вспомнила свое детство. Кто бы мог подумать тогда, что простая загорелая девочка Мэри Мэллори Мэлоун из захолустного штата Орегон будет когда-то лететь быстрее звука на интервью с одним из самых богатых и могущественных людей планеты.
Через некоторое время Мэл прошла через таможенный и паспортный контроль аэропорта Хитроу, села в поджидавший ее «роллс-ройс» и помчалась в фешенебельный отель «Лансборо», где ей был заказан номер-люкс.
— Боже мой, Мэри Мэллори, — произнесла она тихо, — как далеко ты ушла от городских переполненных автобусов и грязных комнатушек со старыми кроватями и скрипящими пружинами!
Глава 5
-Ну что ж, по-моему, тебе можно поставить «пятерку» за отличную работу, — сказал Россетти, когда они остановились перекусить в небольшом дорожном кафе на обратном пути в Бостон после утомительной беседы с рыбаками. Они оба уже потеряли счет времени и не могли сказать, что это у них сейчас, поздний завтрак или ранний обед.
— Благодарю за столь высокую оценку моего скромного труда, — отшутился Гарри. — Откровенно говоря, это не бог весть что, но все же мы получили хоть какое-то представление об убийце. — Гарри снова посмотрел на составленный Летчуэллом фоторобот предполагаемого преступника. Узкое восточное лицо, большой рот с тонкими губами, широкий лоб, над которым нависали черные волосы. — И глаза — черные и пронзительные, точно такие, какими их запомнила несчастная девушка.
Им понадобилось целых четыре часа, чтобы расшевелить рыбаков и вынудить их вспомнить хоть какие-то приметы преступника, которого они видели всего лишь пару секунд. Слава Богу, те оказались порядочными людьми и сделали все возможное, чтобы помочь сыщикам. Сначала они только и говорили что об окровавленном теле на берегу, а потом все-таки припомнили, что на миг увидели мелькнувшее в свете фонаря лицо. В темноте они все же успели различить черты маньяка, прежде чем он бросился к машине и уехал с места преступления.
К счастью, очень помогло им описание глаз, которое дала Саммер Янг незадолго до своей смерти. Как только Гарри сообщил, что у насильника были пронзительные глаза, они постепенно восстановили в памяти обстоятельства той ночи. А все остальное сделал весьма опытный в подобных делах Летчуэлл.
— Среднего роста, обычного телосложения, — задумчиво прочитал Гарри, — узкое, чисто выбритое продолговатое лицо. Проницательные глаза, кустистые брови, густые черные волосы, слегка взлохмаченные на затылке. Одет во все черное. Водит небольшой фургон темного цвета.
Гарри снова задумался и посмотрел в окно.
— Завтра эти приметы будут помещены на первых страницах центральных газет «Геральд» и «Глоуб», а также во всех таблоидах. Возможно, даже в местных газетах.
Россетти молча выслушал друга и равнодушно пожал плечами. Он не считал, что подобные меры могут хоть как-то помочь в поиске преступника. Скорее наоборот, он может затаиться и ждать удобного момента для нанесения очередного удара.
Он с шумом отхлебнул кофе, и Гарри пристально посмотрел на приятеля.
— Слушай, хватит глотать эту гадость. Твои внутренности и так уже покрыты толстым слоем кофеина.
— Представь, как омерзительно я бы выглядел изнутри, если бы доктор Блэйк распотрошил меня, — пошутил тот.
— Думаю, что он ни за что на свете не согласился бы вскрывать тебя. В твоих жилах давно уже течет не кровь, а кофе. — Гарри укоризненно покачал головой. — Кстати, ровно в шесть он будет делать вскрытие тела Саммер Янг.
— Ты собираешься присутствовать при этом? — Гарри молча кивнул.
— На меня можешь не рассчитывать, Гарри, — решительно воспротивился Россетти. — Я не могу выносить этого зрелища.
— От этого никуда не деться, дружище. И без таких специалистов, как Блэйк, мы бы никогда не узнали, что происходит с людьми во время болезни или несчастного случая. Если хочешь знать, он тоже своего рода сыщик, только расследует все уже после смерти человека.
Россетти поежился:
— Да, конечно, но я все же предпочел бы не попадать к нему на стол. Уж лучше болеть, чем оказаться под его скальпелем.
Гарри рассмеялся:
— Боюсь, что тебе не избежать подобной участи, если будешь поглощать такое количество кофе.
Всю обратную дорогу в Бостон у Гарри не выходила из головы женщина, с которой он провел прекрасный вечер три недели назад. Она не была красавицей, зато обладала каким-то удивительным чувством меры, редким обаянием и готовностью понять самые немыслимые обстоятельства. Кроме того, она была сдержанной, начитанной и уверенной в себе. Она выросла в приличной бостонской семье, они были знакомы семьями и поддерживали традиционные дружеские отношения.
Тот вечер прошел просто великолепно. Причем настолько, что они встречались еще пару дней у нее на квартире, а потом началась вся эта свистопляска с ночными дежурствами и убийствами, и все оборвалось. Он до сих пор не мог забыть ее грустные глаза и слегка дрожащий голос, когда они расставались последний раз. Он обещал позвонить ей, но так и не смог.
А потом позвонила его мать и деликатно напомнила, что его давняя знакомая по колледжу никак не может найти своего старого друга и что они, кажется, очень подходят друг другу.
Гарри пожал плечами. Ну что тут поделаешь? Такова жизнь полицейского сыщика. В особенности такого, который все свое свободное время отдает работе и никогда не отказывает, когда речь заходит о срочных делах. А их в последнее время становится все больше и больше.
Глава 6
Несколько дней спустя в половине восьмого утра Гарри сидел в своем кабинете в полицейском участке, закинув руки за голову и положив ноги на стол, и думал о трагической судьбе Саммер Янг. Только что у него состоялся весьма неприятный разговор с начальником полиции, который был раздражен безрезультатными поисками преступника и укорял его и Россетти в том, что ему практически нечего сказать представителям общественности.
— Интересно, — возмущался впоследствии Россетти, — он что, думает, что мы ничего не делаем? Сидим в кабинете и протираем штаны? — Россетти явно был обижен взбучкой шефа, но вместе с тем не мог не понимать, что у того были достаточно веские основания для недовольства.
Разумеется, Гарри охотно поддерживал его возмущение и негодовал по поводу того, что на них со всех сторон оказывается мощное давление.
— Мы действительно делаем все, что только в наших силах, — повторял он шефу. — Мы сутками занимаемся этим делом и из кожи вон лезем, чтобы поймать мерзавца, но дело очень сложное, и нам пока нечем похвастаться. — В этот момент он в очередной раз вспомнил грустные глаза Саммер Янг и те слова, которые она прошептала незадолго до смерти.
Гарри убрал ноги со стола и, включив компьютер, стал в очередной раз просматривать список собранных им за короткое время улик. Вообще говоря, полицейские, работавшие на месте преступления, проделали огромную работу. Они нашли следы преступника на сыром песке, тщательно осмотрели место, где он повалил на землю свою жертву, и в конце концов пришли к выводу, что это был коренастый мужчина ростом пяти — шести футов.
Судебно-медицинские эксперты сделали все возможное, чтобы получить наиболее полную информацию о причинах смерти девушки. Они уже давно и не без оснований считают, что преступник всегда оставляет следы на месте преступления, только надо уметь их отыскать и правильно оценить. Именно поэтому они обращают внимание на те детали, которые обычно ускользают от сыщиков и полицейских. В отношении этого дела они даже решили испробовать новейшие электронные способы получения отпечатков на пыльной поверхности. Для этого на пол машины положили лист фольги, а потом пропустили через него слабый электрический ток, в результате чего все частицы пыли прилипли к фольге и таким образом появились хоть и слабые, но все же достаточно определимые отпечатки обуви. К сожалению, даже этот способ оказался непродуктивным. Никаких отпечатков под задним сиденьем машины они не обнаружили. Правда, при этом были собраны образцы пыли, которые могли быть полезными при идентификации преступника в будущем.
Кроме того, на заднем сиденье были обнаружены два волоска, которые явно не принадлежали хозяйке, а также несколько нитей ткани, возможно, от одежды преступника.
Однако самые интересные и самые важные сведения должны поступить из химической лаборатории, где изучается сперма насильника.
А между тем составленный Летчуэллом фоторобот пока не принес никаких результатов, хотя уже прошла почти неделя. Местные телеканалы демонстрируют его в каждом выпуске новостей, местные газеты публикуют его в каждом номере, но пока безрезультатно. К сожалению, Россётти был прав. Телефон звонит каждую минуту, но в основном это либо ненормальные люди, желающие пообщаться с детективами, либо сердобольные старушки, которым показалось, что где-то они видели человека, отдаленно похожего на преступника. Разумеется, использовать подобную информацию практически невозможно.
Гарри опять вспомнил слова, которые бедняжка Саммер Янг выдавила из себя незадолго до смерти: «Пронзительные черные глаза… мягкие руки…»
Даже доктор Блэйк выразил свое сомнение относительно возможности идентификации преступника.
— Вы уверены, что этот фоторобот правильно отражает действительный облик преступника? — спросил он Гарри, когда после вскрытия тела они вышли в коридор. — Ведь у вас нет достаточных сведений для этого. Только эта несчастная девушка могла сообщить вам точные данные, но она, к сожалению, не успела.
— Знаешь, что нам нужно сейчас сделать? — поделился Джордан с Россётти внезапно мелькнувшей идеей. — Обратиться за помощью к Мэллори Мэлоун.
Тот удивленно поднял брови и посмотрел на напарника так, словно увидел перед собой сумасшедшего.
— Гениальная идея! Это как раз то, что нам нужно сейчас больше всего на свете. Она Выставит нас на посмешище перед всем белым светом, поиздевается вдоволь, а потом скажет, что если бы эти тупые полицейские работали как следует, то преступник давно бы сидел за решеткой. Ты понимаешь, чем все это может кончиться? Она повесит на нас все эти три убийства, и нашему шефу ничего не останется делать, как просто уволить нас за несоответствие занимаемой должности. А журналисты еще долго будут преследовать нас и спрашивать, как это мы ухитрились не поймать преступника.
— Погоди, — попытался урезонить его Гарри. — Возможно, ты прав, но здесь есть и другая сторона дела. Она может показать его фоторобот на всю страну, а ее шоу смотрят десятки миллионов людей в Калифорнии, Флориде, Техасе, Монтане и других штатах. Может быть, хотя бы один человек, узнает по фотороботу преступника. Это наш единственный шанс. Неужели ты не понимаешь, что нам не обойтись без посторонней помощи? Причем помощь эта нужна немедленно, а не через год. Ты же знаешь, что время стирает все следы.
— Какие следы? — иронично спросил Россётти. — Не понимаю, зачем нам напрашиваться на неприятности? Мы и так по уши в дерьме. Неужели нам с тобой мало того, что шеф бесится и скоро вообще вытурит нас на улицу? Звони этой Мэлоун, если хочешь, но только оставь меня В стороне от всего этого дерьма, ладно? А я отправляюсь в бар, чтобы проглотить яичницу и запить чашкой кофе.
Гарри знал, что Мэллори Мэлоун пользуется огромной популярностью у простых людей, однако ее отношения с полицией балансировали на грани уважения и ненависти. Полицейские ценили ее опыт и знания, частенько пользуясь помощью Мэллори в поиске преступников, и ненавидели ее за то, что она в своих передачах не скрывала слабых сторон их работы.
Тяжело вздохнув, Джордан снял трубку и быстро набрал номер телестудии «Мэлмар продакшнз».
— Это Гарри Джордан, детектив из отдела по расследованию убийств полиции Бостона, — представился он. — Я бы хотел поговорить с миссис Мэлоун.
— Одну секунду, сэр, — ответила женщина. — Я соединю вас с ее помощницей.
Через несколько минут томительного ожидания под мелодичные звуки пианино в трубке послышался голос другой женщины:
— Бет Харди. Чем могу помочь, детектив Джордан?
— Я бы хотел обсудить с Мэллори Мэлоун одно важное дело, — осторожно начал Гарри. — Речь идет о недавнем изнасиловании и убийстве одной девушки.
— Студентки Бостонского университета? — мгновенно догадалась Бет Харди.
— Да, значит, вы уже слышали о происшествии?
— К сожалению, да, сэр. Когда-то тоже окончила этот университет. Бедняжка, могу представить, какая это трагедия для родителей!
— Да, именно поэтому мы решили обратиться за помощью к миссис Мэлоун.
На другом конце послышался тяжелый вздох.
— Извините, мистер Джордан, но сейчас это невозможно. — Она сделала паузу, неожиданно вспомнив звонок Мэллори относительно этого убийства. — Знаете что? — предложила она через несколько секунд. — Я позвоню ей и сообщу о вашем звонке.
Россетти был прав. Гарри уже сейчас чувствует себя идиотом, который отрывает от важных дел чрезвычайно занятых людей. Судя по всему, эта Мэлоун действительно помешана на своей популярности и выставит его на посмешище. Если, конечно, вообще соизволит связаться с ним.
— Премного благодарен, миссис Харди, — сдержанно ответил Гарри, — но я не могу ждать, пока она найдет время и позвонит мне.
— Какой вы обидчивый, детектив, — с насмешкой заметила Бет. — Ничего не могу обещать, но сделаю все, что в моих силах.
Глава 7
Когда зазвонил телефон, Мэл решила не снимать трубку. Она лежала на заваленной вещами софе в гостиной своей прекрасной квартиры на Пятой авеню и рассеянно смотрела в окно, за которым прямо над Центральным парком проплывали лохматые темные облака. Она все еще никак не могла отойти от недавней поездки в Лондон и в очередной раз обдумывала предстоящее шоу. Кстати сказать, этот миллиардер оказался намного сложнее, чем она могла себе 34 представить. Все было обставлено таким образом, что этому старому негодяю пришлось согласиться с ее предположениями. Правда, он грозился подать на нее в суд и вообще стереть в порошок, но ее эти угрозы не испугали.
Мэл покачала головой и подумала, какой шум поднимется в студии, когда она продемонстрирует реальную силу денег и те преимущества, которыми обладает владеющий ими человек. Эта глупышка все еще надеется, что заарканила мистера Миллиардера и будет теперь наслаждаться его богатством до конца жизни. Бедняжка, ей и в голову не приходит, что он вышвырнет ее сразу же, как только почувствует, что она ему надоела. И хорошо еще, если просто вышвырнет на улицу, а не столкнет ее со своей огромной лестницы, как сделал это с первой женой.
Мэл устало зевнула и потянулась. Даже такой комфортабельный самолет, как «конкорд», не мог устранить всех последствий быстрой смены временных поясов. Во всяком случае, полностью. Все произошло так быстро, что она даже не успела посмотреть Лондон.
Снова зазвонил телефон, и через несколько секунд включился автоответчик. Мэл в очередной раз уверила себя, что должна хоть немного отдохнуть, а посему никаких телефонных звонков и никаких срочных дел. Всему свое время. И все же интересно, кто бы это мог быть? Если это Бет, то она, конечно же, звонить по пустякам не будет. Значит, это что-то важное. Мэл подошла к столу и посмотрела на автоответчик. Да, так и есть, Бет Харди.