Ей вдруг стало казаться, что снаружи за ней наблюдает пара пронзительных глаз. От былой храбрости не осталось и следа. Она сейчас напоминала загнанного зверька, который затаился в углу и готовится к борьбе, прекрасно понимая, что обречен на неминуемую гибель. В ногах появилась слабость, они подкосились, и она опустилась на стул, сжимая в побелевших руках ружье. А рядом с ней пристроился притихший Сквиз. Мэл подумала, что он — ее последняя надежда. Если кто и может спасти ее, то не старое ружье без патронов, а именно Сквиз. Теперь оставалось только ждать и надеяться на удачу. Да еще, может быть, на Гарри, если он не задержится на работе.
Мужчина в черном стоял неподалеку от реки, укрывшись за толстым стволом дерева. Он внимательно наблюдал за домом и никак не мог понять, что там происходит. Оказалось, что он далеко не единственный, кого интересуют его временные обитатели. Какой-то человек незаметно подкрался к окну и стал заглядывать внутрь. Он был высокий, худощавый, в джинсах и темной куртке. Вскоре выяснилось, что он не один. За ним последовал еще один незнакомец, который тоже шнырял по двору, заглядывая во все окна.
У него был прекрасный слух, и он услышал звук приближающегося автомобиля задолго до этих незнакомцев. Вот сейчас-то и начнется самое интересное. Он пригнулся к земле и быстро побежал к кустам, которые ограждали небольшую поляну перед домом. Увидев далеко впереди два ярких огонька прыгающей по неровной дороге машины, он злорадно ухмыльнулся. Теперь уже не было никаких сомнений, что это возвращающийся домой Гарри Джордан.
Удостоверившись, что не ошибся, он подобрался еще ближе к дороге и лег на траву. В этот момент позади послышался шум мотора той самой «инфинити», которую он приметил еще на шоссе. Значит, эти двое тоже услышали, что к дому подъезжает автомобиль, и решили дать деру, пока не поздно.
Машина без габаритных огней проехала мимо него и на большой скорости выскочила на дорогу прямо перед «ягуаром». Он еще раз ухмыльнулся, с нетерпением ожидая их неизбежного столкновения.
Послышался скрип шин, жуткий скрежет металла и треск разбитого лобового стекла.
— Ах ты, сукин сын! — заорал во всю глотку Гарри, вытирая со лба липкую жидкость. Только потом он сообразил, что это кровь. Он посмотрел вслед быстро удаляющейся машине и крепко выругался, узнав в ней ту самую «инфинити», которая преследовала его на шоссе.
— Боже мой! — воскликнул он, посмотрев в сторону темного дома. — Как ты там, Мэл?
Он с трудом отстегнул ремень безопасности, а потом попробовал открыть дверцу, но безуспешно. Ее так заклинило, что все его попытки выбраться наружу ни к чему не привели. Тогда он попробовал другую дверь, но с тем же успехом. Осознав тщетность своих попыток выбраться из искореженного автомобиля, он запрокинул вверх голову и увидел над собой звезды. Он уже начал предполагать самое худшее, и вдруг его осенило. Раз он видит звезды, то, стало быть, люк на крыше автомобиля не повредило. Ведь он всю дорогу ехал с открытым люком. Гарри подтянулся на руках и вскоре выбрался наружу. Лихорадочно ощупав руки и ноги, он, облегченно вздохнув, помчался к дому, проклиная себя за то, что оставил Мэл одну в этом пустынном месте.
Мужчина в черном немного подождал, наблюдая за Гарри, потом встал на ноги, тщательно отряхнулся и не без горечи рассмеялся. Эти мерзавцы в «инфинити», кто бы они ни были, совершенно случайно спасли жизнь Мэри Мэллори, но при этом чуть не угробите знаменитого детектива. Он повернулся и пошел туда, где за деревьями оставил свой фургон. Забравшись в машину, он включил свет, осмотрел себя с ног до головы, аккуратно пригладил волосы, надел твидовый пиджак и, включив мотор, осторожно поехал по проселочной дороге. Однако на шоссе он не выехал, а свернул на параллельную асфальтированную дорогу, которая вела к городу через небольшие поселки и фермы. Конечно, это был не самый удобный для него путь, но зато более спокойный. Если дорожная полиция станет осматривать все машины в поисках «инфинити», то на его темно-серую «вольво» никто не обратит ни малейшего внимания. Таких машин в сельской местности великое множество.
Мэл съежилась от страха, вновь услышав шаги на гравийной дорожке.
В этот момент кто-то стал дергать за ручку входной двери. Сквиз бросился в прихожую и громко залаял. Мэл крепко прижала ружье к груди и приготовилась к худшему. Теперь надежда только на Сквиза. В ту же секунду она осознала всю глупость своего положения и решила встретить маньяка лицом к лицу. Выйдя из кухни, она направила ствол ружья на входную дверь и стала ждать, когда та откроется.
Гарри поднажал плечом на дверь, после чего она хрустнула, крякнула и распахнулась настежь. Нащупав рукой выключатель, он зажег свет и оторопело уставился на Мэл. Она стояла перед ним с ружьем в руках и закрытыми глазами.
— Убирайся прочь, мерзавец, иначе я продырявлю тебе башку! — закричала Мэл на грани истерики, вложив в эти слова всю ненависть и презрение, на которые только была способна.
— Не стреляй, Мэл, не надо! Ради всего святого, пощади меня! — При этом он устало облокотился на дверь. Слава Богу, что все обошлось и с ней ничего не случилось. — Боже мой, Мэл, если бы ты только видела себя в эту минуту!
Та открыла глаза, какое-то время с гневом и горечью смотрела на Гарри, а потом опустила ружье и отвернулась в сторону.
— Ах, это ты, прекрасно, как раз к ужину. Спасибо, что не задержался.
Глава 39
Со лба Гарри стекала тонкая струйка крови. Он потрогал рукой голову и обнаружил там довольно глубокую рану.
— Господи Иисусе! — всплеснула Мэл руками и подбежала к нему. — Он стрелял в тебя?
Гарри вытер кровь и еще раз облегченно вздохнул.
— Нет, в меня никто не стрелял, но мне показалось, что стреляли в тебя. — Он взял из ее рук ружье, щелкнул стволом и посмотрел внутрь. — Оно же не заряжено, Мэл.
Она кивнула, чувствуя себя полной идиоткой:
— Да, я знаю, но никак не могла отыскать пули в твоем шкафу.
— Не пули, а патроны, — с ехидной ухмылкой поправил ее Гарри и быстро отпрянул в сторону, когда она набросилась на него с кулаками. А потом изловчился, перехватил ее руки и с такой силой прижал к себе, что она чуть не задохнулась. — Мэл, если б ты знала, как я испугался! Мне показалось, что я потерял тебя. — Он уткнулся окровавленным лицом в ее волосы и поцеловал их. — Я уже подумал о самом ужасном, что только могло случиться. Представляешь, я оставил тебя одну в этом доме, поехал черт знает куда и зачем и позволил маньяку добраться до тебя. Это были самые жуткие минуты в моей жизни!
— Гарри, — опомнилась она и посмотрела ему в глаза, — ты можешь смеяться, но он действительно был у двери. Клянусь, Гарри, я слышала его шаги!
— Да, кто-то там действительно был, — задумчиво сказал он. — Я видел, как машина выезжала со двора.
Мэллори отодвинулась от него и оторопело захлопала глазами.
— Правда? Ты видел его? — У нее даже ноги подкосились от страха.
Гарри набрал номер местной полиции, быстро объяснил суть дела, попросил о содействии в поиске «инфинити», а потом связался с Россетти и отдал распоряжение сделать все возможное, чтобы задержать мерзавцев.
А Мэл все это время сидела в кресле и пыталась хоть немного успокоиться. Ноги ее по-прежнему дрожали, а перед глазами плыли темные круги. Только некоторое время спустя до нее дошло, что на самом деле пострадал Гарри, а она отделалась хоть и не легким, но все же только испугом.
— Он чуть было не убил тебя, — уныло прошептала она, глядя на окровавленное лицо Гарри.
Тот положил трубку, повернулся к ней и радостно улыбнулся:
— Ничего страшного, Мэл, успокойся, все уже позади. К сожалению, он погубил мою любимую машину. Сейчас эта груда бесполезного железа лежит в кювете. Думаю, что ее уже вряд ли удастся починить.
Мэл внимательно осмотрела рану на его голове и решила промыть ее и продезинфицировать.
— Гарри, рана настолько глубокая, что, по-моему, нужно обратиться к врачу. Без швов здесь не обойтись.
Он взял ее руку и прижал к груди.
— Мэл, это все пустяки. Если с тобой все в порядке, то со мной и подавно. Единственной жертвой сегодняшнего нападения стал мой «ягуар». Но я все равно найду тех подонков, которые чуть не протаранили его.
— Ты думаешь, это не тот убийца, которого ты ищешь? Он покачал головой:
— Мне кажется, что это не его стиль. Тот действует по-другому, не так грубо и никогда бы не стал нарываться на неприятности. Он сталкер, понимаешь, что я имею в виду? — Он посмотрел на нее и, не дождавшись ответа, пояснил: — Сталкер — это охотник, который долго выслеживает добычу, примеряется к ней, просчитывает каждый свой шаг и тщательно планирует нанесение последнего удара. Сталкер — это мастер своего дела, умный, коварный, хитрый и безмерно жестокий. Такой не станет рисковать собой ради сиюминутной выгоды и уж тем более выпендриваться ради дешевой популярности.
В эту минуту тишину разорвали громкие сирены полицейских машин. А еще через мгновение комната наполнилась людьми в полицейской форме. Они долго осматривали дом, потом направились к разбитой машине, а когда все в конце концов закончилось, отвезли Гарри и Мэл в местную поликлинику, где ему тут же наложили швы, предварительно обрив почти половину головы, а Мэл угостили крепким кофе.
На обратном пути Гарри положил голову на спинку сиденья и сидел тихо с закрытыми глазами. Мэл видела, что его донимает ужасная боль, и ей хотелось хоть как-то облегчить его страдания, но она не знала как. Когда они подъехали к дому, два полицейских остались охранять его, а Гарри и Мэл пожелали им спокойной ночи и отправились отдыхать.
Прежде чем улечься спать, Гарри налил себе полстакана виски и выпил его одним глотком, решив, что это намного лучше, чем то болеутоляющее, которым его напичкали в поликлинике. День выдался не из легких, и вскоре он почувствовал, что едва держится на ногах. А самое ужасное заключалось в том, что он никак не мог понять, почему оставил Мэл одну в пустом доме и отправился черт знает куда, даже не позаботившись как следует о ее безопасности. Он не мог простить себе такой оплошности и решил, что впредь ничего подобного не допустит.
Эти мысли вертелись у него в голове вплоть до самого утра. Мэл лежала рядом и крепко спала, прижавшись к нему всем телом. Он даже спиной ощущал приятную округлость ее груди и размеренное тихое дыхание. При этом одну ногу она забросила на него, а рукой вцепилась в его плечо, словно опасаясь, что он может в любой момент ускользнуть от нее. Гарри улыбнулся и подумал, что, возможно, ради этого стоило пожертвовать своей машиной и получить рану на голове. Гарри осторожно повернулся к ней лицом и просунул под нее руку. Мэл мгновенно открыла глаза и удивленно уставилась на него, будто спрашивая, почему он проснулся так рано. — Похоже, мы поменялись с тобой ролями, — пошутил Гарри, крепко прижимая ее к себе. — Сейчас не я охраняю твой покой, а ты — мой. Представляешь картину: маленькая хрупкая женщина охраняет сон здорового и крепкого мужика? Ты не шути с этим, Мэл. Я же могу привыкнуть к этому, и тогда тебе придется расплачиваться за опрометчивый поступок.
— Значит, ты уже знаешь, что только женщины могут с таким вниманием и усердием заботиться о мужчинах? — не без ехидства спросила она, сладко потягиваясь. — И только заскорузлое мужское самолюбие заставляет вас думать иначе. Так что советую не расслабляться и не привыкать к подобной роскоши, мистер детектив. В противном случае тебе придется расстаться с имиджем сильного и непобедимого мачо, который только тем и занимается, что покоряет слабые женские сердца.
Гарри понравился этот эмоциональный и довольно остроумный диалог, и он весело рассмеялся, не обращая внимания на едкий тон Мэллори.
— Как мне нравится этот изумительный шелк, — сказал он, поглаживая рукой ее живот, — в отличие от твоих весьма язвительных упреков в адрес мужчин.
Мэл выскользнула из его рук, встала перед кроватью совершенно голая и с огромным удовольствием потянулась.
— Всем раненым и больным категорически противопоказано заниматься любовью, — еще более ехидно заметила она и грациозно направилась на кухню. — Вместо этого им положено хорошенько позавтракать.
Гарри вытаращил на нее глаза и готов был броситься вслед, но потом передумал. В каком-то смысле она права.
— И все же это не совсем справедливый обмен, — только и успел бросить он ей вдогонку. — Кто сказал тебе такую чушь?
Именно в этот момент зазвонил телефон. Мэл выскочила из ванной и с ужасом посмотрела на Гарри. Тот тоже напрягся и снял трубку.
— Доброе утро, Проф, — послышался в трубке бодрый голос напарника. — Как твоя голова?
— Это Россетти, — успокоил он Мэл. Та удовлетворенно кивнула и снова скрылась в ванной. — Не очень хорошо, — откровенно признался Гарри.
— Правда? Очень сожалею, — быстро отреагировал Россетти. — Тем более что у меня есть новости, которые тебя не обрадуют. Ты видел сегодняшние газеты?
— Нет, а что? — удивился Гарри, уже начиная понимать, что тот имеет в виду.
— Все таблоиды как сговорились, напечатав парочку фотографий, где вы с Мэллори обнимаетесь на берегу реки. Причем все они практически одинаковые, да и заголовки примерно одни и те же: «Мэллори Мэлоун в страстных объятиях детектива, расследующего дело о бостонском серийном убийце». При этом почти во всю полосу фотография твоего загородного дома и снимок на реке, где ты ее обнимаешь. Надеюсь, ты догадываешься, как они обозвали твой сельский дом? «Любовное гнездышко».
Гарри застонал и сжал от ярости кулаки.
— Только этого сейчас недоставало. Мэл и так вся изнервничалась.
— Да, но не только она, — заметил Россетти. — Сейчас уже нетрудно предположить, что в той черной машине ехал не убийца, как ты предположил вначале, а эти гнусные папарацци. Я тут выкрутил кое-кому руки, образно выражаясь, и получил все необходимые телефоны и адреса. Могу с глубоким удовлетворением доложить, что эти ребята из черной «инфинити» уже сидят в камере предварительного заключения и знакомятся с обвинением в слишком опасной езде, в дорожно-транспортном происшествии и уклонении от оказания помощи во время аварии. Кроме того, им инкриминируется нарушение прав частной собственности и еще кое-что вроде этого. Надо подумать, что еще мы можем на них повесить.
— Значит, я был прав, — обрадовался Гарри. — Эти люди не имеют ничего общего с нашим маньяком.
— Ну, если это тебя утешает в какой-то степени, то могу с уверенностью сказать, что это обыкновенные папарацци. Ничего страшного, — попытался он успокоить друга. — Такое случается всегда, когда ты устраиваешь свидание с какой-нибудь звездой, богатой и знаменитой. Думаю, тебе крупно повезло, что они не проникли в твою спальню. Но все еще впереди, дружище, так что подумай о будущем.
Гарри невольно посмотрел на окна и подумал, что вчера вечером оставил их полностью открытыми и даже шторы не задернул.
— Да, ты прав, нужно быть более осторожным, — согласился он.
— Рад, что ты правильно понял меня, Проф. И еще одно: береги свою голову. Она стоит того. А заодно и миссис Мэлоун. Она сделала великолепную работу. Мы до сих пор записываем все телефонные звонки и тщательно анализируем их. К сожалению, пока ничего интересного, но чем черт не шутит.
Гарри тотчас же забыл о папарацци, которых задержали и допрашивают в камере предварительного заключения. Он уже давно догадался, что они не имеют к расследуемым убийствам абсолютно никакого отношения. А когда услышал подробный отчет Россетти, то исчезли даже последние сомнения. Один из них просто искал счастливый случай прославиться и заработать немного денег, а второй был просто-напросто сексуальным извращенцем, который искал лишь случая заглянуть в чужую спальню. А настоящий убийца Сьюзи Уокер все еще разгуливает на свободе и замышляет очередное преступление.
Увидев Гарри на кухне, Мэл всплеснула руками и заявила, что он должен немедленно вернуться в постель и ни в коем случае не нарушать постельный режим.
— У меня есть новости для тебя, — попытался отвлечь ее Гарри.
Мэллори положила на плиту деревянную ложку и посмотрела на него со смешанным чувством страха и любопытства.
— Нет, нет, мы еще не поймали маньяка, но уже выяснили, что вчера здесь был не он, а эти гнусные папарацци.
— Из таблоидов? — высказала предположение Мэл.
— Да, именно так, — кивнул Гарри. — Россетти уже видел сегодняшние газеты. Нет, ты не подумай чего-то такого, все нормально, — поспешил добавить он. — Нас засняли на берегу реки в обнимку, а в заголовках промелькнули слова «любовное гнездышко». Вот и все.
Мэл вытаращила на него глаза и только сейчас поняла, о чем идет речь.
— Ты хочешь сказать, что вчера вечером здесь были папарацци? — чуть не задохнулась она от возмущения. — И что они фотографировали нас?
— Ты все схватываешь на лету, — шутливым тоном произнес Гарри.
— Но они же чуть не убили тебя, Гарри, — продолжала она. — Разве можно так водить машину? Черт знает что творится! — Она стала нервно расхаживать по кухне, сложив на груди руки. — Неужели они так низко опустились, что готовы убить человека ради какой-то идиотской фотографии? Боже мой, до чего мы дошли!
— Слава Богу, что это были папарацци, а не маньяк, — резонно возразил ей Гарри.
Она перестала ходить и пристально посмотрела на него.
— Да, действительно.
Она вспомнила прошлый вечер и даже передернулась от страха, потом облегченно вздохнула и улыбнулась.
— Ну и черт с ней, с моей личной жизнью! — весело сказала она. — Эти выходные стоили того, чтобы за них заплатить такую цену.
— Надеюсь, именно в таком настроении ты будешь пребывать, когда я скажу тебе, что мне нужно срочно ехать в город.
— Когда? — всполошилась Мэл. — Сейчас? Прямо сейчас?
— Ну не сейчас, конечно, а после завтрака. Надеюсь, он будет готов через полчаса?
— Боже мой, яичница! — воскликнула она и бросилась к сковородке, из которой валил дым.
— Ничего страшного, — успокоил ее Гарри. — Ты свари кофе, а я тем временем что-нибудь придумаю.
— А потом поедем в Бостон? — по-детски захныкала она.
— Я уже неоднократно говорил Сквизу, что такова беспокойная жизнь полицейского. То же самое могу сказать и тебе. — Он поцеловал ее в щеку и отправился в ванную.
Через пару часов они уже были в аэропорту Логан. Гарри осмотрелся вокруг, а потом поцеловал ее у всех на виду.
— Черт с ними, — сказал он ей на ухо. — Все равно уже все знают, что мы с тобой любовники. А теперь у них будет основание самим убедиться в этом. Я позвоню тебе сегодня вечером.
— Гарри, я не "обираюсь жаловаться, — тихо сказала Мэл, прижавшись к нему всем телом. — Если Сквиз понял, что такова жизнь полицейского, то я тем более пойму.
— Но это не навсегда, обещаю тебе.
Мэл долго смотрела ему вслед, прекрасно понимая, что сейчас все его мысли заняты поимкой серийного убийцы. На выходе из терминала Гарри повернулся и посмотрел на нее, их глаза на какое-то мгновение встретились, а потом он быстро исчез за дверью.
Вернувшись домой, Мэл включила автоответчик и улыбнулась, услышав приятный голос Джордана:
— Это твой раненый и несчастный друг, который хочет узнать, нормально ли ты добралась домой. Мэл, извини за неудачные выходные и за всю эту шумиху. Хотя справедливости ради следует признать, что на снимках ты получилась превосходно. Думаю, что в следующий раз твое фото будет еще лучше. Я позабочусь об этом. Перезвоню тебе позже.
Не успела Мэл снять туфли, как раздался телефонный звонок. На этот раз звонила Бет Харди.
— Мэл, поздравляю! — воскликнула она. — Я видела сегодняшние газеты, где ты изображена с Гарри на берегу реки. Теперь я вижу, что ты действительно обустроила себе «любовное гнездышко».
— Это еще не самое худшее, что случилось с нами в прошлую ночь, — проворчала Мэл и рассказала обо всем, что ей пришлось пережить в доме Джорданов. — Так что скоро ты еще не такое увидишь в газетах. Боюсь, что они теперь будут преследовать меня по пятам. Правда, уже не в «любовном гнездышке», как ты выразилась, а в другом месте, так как мой детектив сейчас по горло в работе. Надеюсь, ты помнишь старую поговорку…
— С глаз долой — из сердца вон? — догадалась Бет. — Ну, это ты зря, Сомневаюсь, чтобы он мог позволить себе нечто подобное. И ни в коем случае не слушай досужие сплетни. Ты же знаешь, что люди всегда завидуют чужому счастью. Ну ладно, дорогая, увидимся завтра.
Мэл не успела снять туфли, как вновь зазвонил телефон.
— Знаешь что? — послышался в трубке голос Гарри. — Больше всего на свете мне хотелось бы сейчас вернуться с тобой в дом под романтическим названием «Любовное гнездышко».
Мэл рассмеялась и опустилась на стул.
— О да, конечно, а ты пригласишь папарацци, и мы будем вместе позировать для них, чтобы следующие снимки в газетах были как можно лучше, — язвительно пошутила она.
Гарри тяжело вздохнул:
— Не знаю, как ты, а я бы согласился пойти на такие жертвы ради того, чтобы побыть с тобой еще хоть день. Это стоит того. Подумаешь, шов на голове, разбитая вдребезги машина и любимая женщина с ружьем в руках! Что еще можно желать для полного счастья? Главное — быть рядом со своей женщиной.
— С твоей женщиной? — ехидно переспросила Мэл. — Мне не почудилось, детектив? А тебе не кажется, что мы слишком забегаем вперед? Ведь нас связывает только пара вечеров, несколько ужинов и дюжина поцелуев. Не слишком ли мало для каких-либо серьезных выводов?
— Нет, дорогая, теперь нас связывает нечто гораздо большее — моя рана на голове, разбитая машина и незаряженное ружье в твоих руках. — Он засмеялся, а потом надолго умолк. — Мэл, откровенно говоря, я сам не знаю, зачем позвонил тебе. Просто хотелось услышать твой голос и убедиться, что ты в хорошей форме.
— Я рада, Гарри, что ты сделал это, — тихо проговорила она.
— Я тоже, — эхом повторил он. — Будь осторожна, дорогая. Я позвоню тебе завтра.
В трубке послышались сигналы отбоя, а Мэл все прижимала ее к уху, словно не желая расставаться с ним. Только сейчас она со всей ясностью осознала тот факт, что без Гарри ее жизнь мгновенно становится какой-то тусклой и смертельно скучной.
Быстро помывшись под душем, она надела ночную рубашку и с ужасом обнаружила, что спать ей осталось не более двух часов. Зевая, она приготовила себе чашку чаю, а потом пошла в кабинет, чтобы дослушать остальные сообщения на автоответчике. Только сейчас она заметила возле телефонного аппарата белый почтовый конверт. Поставив чашку на стол, Мэл взяла конверт, удивленно осмотрела его со всех сторон и открыла. Внутри был лист бумаги с короткой фразой: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, МЭРИ МЭЛЛОРИ!»
Ее руки так дрожали, что она не могла даже удержать чашку с чаем, на лбу выступила испарина, а по спине пробежал холодок. Она опустилась на стул и долго смотрела на белый лист бумаги с коротким рядом букв, которые расплывались перед глазами. Только через несколько долгих минут до ее сознания дошло, что это послание пришло не от Гарри и уж тем более не от папарацци.
Был только один человек в этой стране, кроме, разумеется, Гарри, которому было известно ее настоящее имя.
Глава 40
Мужчина в черном расхаживал по своему саду и внимательно осматривал розы. Некоторые из них уже распустились, а остальные лишь готовились порадовать своего хозяина. Он уже в который раз подумал, что прекраснее роз нет ничего на свете. Все другие цветы он ненавидел всей душой и никогда даже не пытался посадить их в своем саду. И только одно портило ему настроение — какие-то жуткие жучки, которые впивались в его розы и высасывали из них живительные соки.
Недовольно поморщившись, он пошел в гараж, где хранил свой садоводческий инвентарь, снял с полки несколько емкостей с химикатами, приготовил подходящую смесь, вернулся в сад и тщательно опрыскал все кусты. Удостоверившись, что все насекомые оказались под ядом, он отнес химикаты в гараж, а потом вернулся в дом.
Часы показывали семь вечера. Интересно, Мэри Мэллори уже дома или еще болтается на работе? Он улыбнулся, представив, как перекосится от страха ее смазливое личико, когда она обнаружит его послание со словами «добро пожаловать». Скольких трудов ему стоило добыть ее домашний адрес и телефон! Но игра стоила свеч. Теперь она знает, что не может находиться в безопасности даже в собственной квартире.
Он надел свежую рубашку, твидовый пиджак, тщательно причесался, поправил галстук и остался очень доволен, критически осмотрев себя в зеркале. После этого он обулся в любимые туфли фирмы «Гуччи», запер за собой дверь и отправился в центр города, где любил по воскресеньям посидеть в одном из небольших уютных бистро.
Там все было тихо и спокойно. Администратор сразу же предоставил ему самый удобный столик у окна. Мужчина заказал обычную порцию жареного цыпленка с картофельным пюре. Правда, сегодня он не ограничился одним бокалом белого вина, как это делал всегда, а заказал сразу полбутылки. Впрочем, для этого был особый повод. Он снова вышел на тропу войны и намерен довести дело до конца, получив весь набор удовольствий.
Развернув газету, он с едкой ухмылкой взглянул на огромную фотографию детектива Джордана и Мэллори Мэлоун. Они были сняты в обнимку на берегу той самой реки, у которой он сам проторчал несколько часов. Ничего, скоро он разрушит это любовное гнездышко, как окрестили дом Джорданов досужие журналисты.
Что же до Мэри Мэллори, то он сначала потешит себя хитроумной игрой, изрядно пощекочет ей нервы, доведет до крайней степени исступления, а уж потом на всю катушку насладится ее мерзким телом. Самое главное сейчас — это чтобы не помешали какие-нибудь идиоты вроде тех папарацци, которые заглядывали в окна дома, а потом столкнулись с машиной сыщика.
Он сделал несколько глотков терпковатого вина и закрыл от удовольствия глаза. Сегодня оно показалось ему намного лучше обычного. Насладившись приятным привкусом во рту, он встал и направился к телефону-автомату, где быстро набрал номер телефона Мэри Мэллори. Она ответила мгновенно, словно ожидала его звонка. Ее голос был тихий, вкрадчивый, но он без труда распознал в нем явные нотки страха. Еще бы, сколько раз он слышал эти приятные нотки у других женщин.
Он повесил трубку и вернулся к своему столику, где пару минут болтал с официанткой, которая принесла ему жареного цыпленка с картофельным пюре. Он ел медленно, лениво, как человек, который принял важное решение и знает, как добиться своей цели. После этого он заказал яблочный пирог с ванильным мороженым, также неспешно съел все это, а потом расплатился и покинул бистро. Но поехал он не домой, а на небольшую конспиративную квартиру в районе Кембриджа. Он снял ее некоторое время назад и нисколько не жалел об этом. Во-первых, здесь всегда можно было отдохнуть после трудного дня. Во-вторых, он приезжал сюда в тех случаях, когда ему предстоял трудный рабочий день и вставать нужно было очень рано. Кроме того, она могла пригодиться ему в любой момент. Кто знает, какие неожиданности могут подстерегать его в ближайшем будущем? Надо быть готовым ко всему.
А Гарри в это время сидел в офисе и уже в который раз прослушивал запись последнего телефонного разговора Сьюзи Уокер. В особенности настораживали его ее последние слова «Что вы здесь делаете?» Он прослушал их десятки раз и все время задавал себе один и тот же вопрос: почему она сказала именно так? Что-то в этих словах было не так. Она произнесла их с удивлением, словно узнала человека и очень удивилась, что он находится в ее квартире. Причем больше всего его настораживало произнесенное ею слово «вы». Она почему-то не сделала на нем абсолютно никакого акцента, что было бы вполне естественно, если перед ней стоял совершенно незнакомый человек. Однако полной уверенности в этом у него, разумеется, не было. Был лишь один малюсенький шанс Что она действительна узнала непрошеного гостя.
Но если это так, то кто из знакомых мог проникнуть в квартиру и убить Сьюзи? Он вспомнил показания Терри, сестры убитой, в которых она высказала догадку, что это мог быть молодой врач из соседней больницы. Внешне он действительно был похож на фоторобот — низкорослый, коренастый, темноволосый. Однако на этом сходство заканчивалось. Во-первых, он оказался молодым и без признаков седины. А во-вторых, что еще более важно, у него было железное алиби. В ту ночь он дежурил в больнице «Бет Израэл», и оба его коллеги подтвердили, что он находился в больнице до раннего утра. Так что его можно смело вычеркнуть из списка подозреваемых.
Кроме того, в этом деле было столько совпадений, что Гарри не мог отнести их на счет случайности. Он нутром чувствовал, что это дело рук бостонского маньяка-убийцы, а не какого-то другого преступника. И если это чувство его не обманывает, то, стало быть, круг подозреваемых заметно сужался — до пределов ее ближайших знакомых.
Гарри грустно вздохнул, представив, какой объем работы ему предстоит выполнить. Посоветовавшись с Россетти, он тут же позвонил шефу домой и получил разрешение привлечь дополнительные силы для опроса всех знакомых Сьюзи Уокер.
После этого Джордан снова взглянул на фоторобот. Что-то не ладится в этом деле. Если до сих пор никто не узнал этого мерзавца, значит, сейчас он выглядит по-другому. Гарри взял два листа бумаги и прикрыл ими верхнюю и нижнюю части фоторобота, оставив лишь глаза. Полицейский художник проделал большую работу, уловив и отобразив на рисунке специфическое выражение его глаз. Можно было без труда представить себе весь тот ужас, который испытывали юные девушки под пронзительным взглядом этого маньяка.
Посмотрев на часы, Гарри подумал, стоит ли звонить Мэл в столь поздний час. Хотя сейчас только половина двенадцатого, и она могла еще не спать. Решив все-таки не беспокоить ее по пустякам, он отыскал в компьютере файл с ее данными. Он внимательно прочитал ее резюме с указанием места и года рождения, а также школы, университета, продвижений по службе и так далее, и тому подобное. К сожалению, не было ничего серьезного, за что можно было бы зацепиться.