Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Встревоженная официантка

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Встревоженная официантка - Чтение (стр. 3)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - Боже, они же вышвырнут вас вон! - воскликнула Катерина Эллис. - Они не позволят....
      - Меня никто не вышвырнет, - ответил Мейсон. - Они могут попытаться не дать нам войти, но я так не думаю.
      Катерина Эллис с минуту поколебалась, а затем стала что-то писать. Когда она закончила, она протянула листок Перри Мейсону.
      - Пойдет? - спросила девушка.
      Мейсон внимательно прочитал написанное и кивнул.
      - Поставьте число, - велел он.
      Она выполнила его указание.
      - Вы ужинали? - поинтересовался адвокат.
      - Нет.
      Мейсон вручил ей двадцатидолларовую купюру.
      - Вам потребуются деньги на расходы. В отеле есть ресторан. Сходите, перекусите.
      - Я не могу есть, мистер Мейсон. Я слишком расстроена. У меня в горло ничего не полезет.
      - Это нормальная реакция, - успокоил ее Мейсон. - Не волнуйтесь. Вытянитесь на кровати, отдохните, приведите в порядок нервы. Мы с Деллой вернемся где-то через час.
      Адвокат встал, кивнул Делле Стрит. Они вышли.
      Из первой же телефонной будки Мейсон позвонил Полу Дрейку.
      - События в доме Софии Атвуд получили дальнейшее развитие, - сказал адвокат. - Мою клиентку Катерину Эллис обвиняют в краже денег из шляпной коробки, которая находилась в шкафу в одной из комнат наверху. Мне требуется кое-какая информация.
      - Я слушаю.
      - Ты когда-нибудь слышал об агентстве "Моффатт и Джордан, детективы"?
      - Неплохая сыскная контора, пользующаяся хорошей репутацией, сообщил Дрейк. - Уровень услуг выше среднего.
      - Джордан достаточно компетентен, чтобы снять отпечатки пальцев с коробки, Пол?
      - Сомневаюсь. С бумаги отпечатки пальцев просто так не снимешь нужны йодистые пары, да и в этом случае тебе должна сопутствовать удача. К тому же, требуются лабораторные условия.
      - У меня для тебя есть новость, Пол. В компании Макдонелл Ассошиэйтс из Коринга, штат Нью-Йорк, разработали новую технологию. Черная магнитная пыль наносится на поверхность тонким слоем таким образом, что фактически поверхности касается только пыль и ничего больше. Затем пыль удаляется при помощи магнита. Процесс требует определенного мастерства. В результате остаются различимые отпечатки пальцев - на картоне, коробках, бумаге, даже на салфетках.
      - Черт побери! - воскликнул Дрейк. - Это для меня новость. Но я абсолютно уверен, что Джордан не знает, как применить подобный метод.
      - Он пытался снять ее отпечатки пальцев.
      - Обычная тактика - возможно, хотел сломать ее и заставить признаться, - предположил Дрейк. - Основной недостаток Джордана - он всегда действует неуклюже. Он частенько работает телохранителем и имеет склонность временами проявлять грубость.
      - Ладно, мне требовалось выяснить основные моменты. Возможно, я подам иск в связи с дискредитацией личности и попытаюсь получить с их агентства тысяч сто.
      - Меня это не волнует, - ответил Дрейк. - Ты хочешь, чтобы я еще что-нибудь разузнал о Софии Атвуд?
      - Не сейчас. Отзывай своего парня, где бы он ни находился, пусть отправляется домой. А мне можешь представить счет.
      - Хорошо, - сказал Дрейк и повесил трубку.
      Мейсон вернулся к машине, где его ждала Делла Стрит.
      5
      Дверь открыл Стюарт Баксли.
      Не веря своим глазам, он уставился на Мейсона и Деллу Стрит.
      - Вы? Вернулись? - воскликнул он.
      - Мы, - усмехнулся адвокат, - собственной персоной. Мы хотели бы встретиться с Софией Атвуд.
      - В настоящее время София Атвуд никого не принимает.
      - Вы действуете от своего имени? - решил выяснить Мейсон.
      - Она никого не принимает, - повторил Баксли.
      - Значит, она не сказала вам, что не желает никого видеть?
      - Конечно, сказала.
      - То есть вы поддерживаете с ней связь?
      - Да, я поддерживаю с ней связь.
      - Делла Стрит, моя секретарша, получила указания от Катерины Эллис, которая направила мисс Стрит сюда, чтобы забрать определенные вещи из комнаты Катерины Эллис.
      - Она не может войти в дом, - заявил Баксли.
      - Мне хотелось бы, чтобы отказ прозвучал из уст лично миссис Атвуд. Я не признаю за вами никаких полномочий.
      - Только попытайтесь войти, и вы узнаете, какие у меня полномочия, пригрозил Баксли.
      - Насколько я понял, вы намерены применить силу, чтобы не дать мисс Стрит взять эти вещи?
      - Да, я применю силу, - воинственно сказал Баксли.
      Джордан, частный детектив, которого привлек звук голосов, вышел вперед и обратился к Баксли:
      - Можно вас на минуточку, мистер Баксли?
      - Сейчас подойду.
      - Моей клиентке досаждали и унижали ее, - продолжал Мейсон. - Ее ложно обвинили в совершении преступления. Ее вынудили покинуть дом, где она живет, не взяв с собой ничего из личных вещей. Она хочет получить свою одежду. Если мне не позволят забрать одежду мисс Эллис, то я буду рассматривать это как увеличение причиненного вреда и сумма, которую мы потребуем за возмещение ущерба, будет увеличена. Если же мне все-таки позволят забрать все, что требуется, я смогу учесть это обстоятельство и уменьшить сумму взыскиваемых убытков. Я считаю, что миссис Атвуд следует поставить в известность.
      - Секундочку, секундочку! - быстро заговорил Джордан. - Подождите!
      Он взял Баксли под руку и отвел его на такое расстояние, с которого Мейсону было не слышно, о чем они беседуют. Две или три минуты они шепотом совещались. Затем разозленный Баксли ушел, а Джордан направился к двери.
      - Вы, мистер Мейсон и мисс Стрит, можете заходить, - объявил Джордан. - Подождите, пожалуйста, в библиотеке, а я провожу мисс Стрит до комнаты Катерины Эллис. Пусть она берет, что хочет, конечно, при условии, что ей должным образом предоставлены соответствующие полномочия. Мы, естественно, снимаем с себя ответственность в отношении вещей, которые вы возьмете с собой.
      - Справедливо, - согласился Мейсон. - Вот письмо, дающее полномочия.
      Джордан изучал его пару минут, потом опустил себе в карман.
      - Оно адресовано миссис Софии Атвуд, - заметил Мейсон.
      - Мы ее представляем, - ответил Джордан. - Проходите.
      - Насколько я понимаю, ваша готовность позволить мисс Стрит забрать вещи мисс Эллис означает, что вы уже обыскали комнату Катерины Эллис, заметил Мейсон.
      Детектив улыбнулся в ответ:
      - Вы имеете право приходить к любым заключениям.
      Они вошли в дом. Мейсон сел в кресло в библиотеке. Джордан повел Деллу Стрит по скрипучей старой лестнице наверх. Баксли находился где-то в другой части дома.
      Через несколько минут на лестнице послышались легкие шаги и в комнату вошла привлекательная женщина. Мейсон встал в качестве приветствия.
      - Вы - мистер Мейсон? - спросила она.
      Адвокат поклонился.
      - Я - София Атвуд.
      - Рад познакомиться с вами. Однако, поскольку мы представляем противоположные интересы и я - адвокат, я предпочел бы, чтобы ваш адвокат тоже присутствовал, когда я...
      - О, чушь! - воскликнула она. - Присаживайтесь, мистер Мейсон. Я хочу переговорить с вами.
      - Я нахожусь здесь как адвокат Катерины Эллис, - заявил Мейсон.
      - Я знаю, знаю. Вы готовы подать иск и требовать возмещения морального ущерба. Только не пытайтесь заставить меня отвечать за то, что сказал Стюарт Баксли.
      - Он вас не представляет? - уточнил Мейсон. - Он не выступает вашим агентом в этом деле?
      - Он пытается. Он дает мне советы, говорит, что делать, а что не делать, но я все равно собираюсь делать то, что хочу сама, а не то, что хочет от меня кто-то другой.
      - Вы в самом деле считаете, что Катерина Эллис украла у вас деньги?
      - Вы задали мне наводящий вопрос, как говорят юристы, - улыбнулась она. - Я не намерена отвечать прямо сейчас. По крайней мере, то, что я считаю, роли не играет.
      - Все, конечно, упирается в доказательства, - заметил Мейсон. - И у каждого гражданина есть конституционные права, особенно в связи с обвинением в совершении преступления.
      - Хорошо, я кое-что скажу вам, - заговорила она. - Я уже давно живу одна и, наверное, поэтому стала несколько подозрительна к людям и немного скрытна. В коробке из-под шляпы, которая стояла на полке в шкафу, у меня хранилось сто долларов. Я держала шкаф закрытым. Кто-то в него забрался и взял эти сто долларов из коробки. Вначале я обвинила Стюарта Баксли. Он, конечно, выразил негодование и первым обратил мое внимание на то, что если дело касается кражи, то больше возможностей совершить ее было у Катерины.
      - Другими словами, именно он сфокусировал подозрение на Катерине и выдвинул обвинение? - сделал вывод Мейсон.
      - Вы снова задаете наводящий вопрос, мистер Мейсон. Я не уверена, что должна обсуждать это, но я определенно хочу получить назад свои сто долларов. Для женщины в моем положении, сто долларов - очень большая сумма.
      Ее пронизывающие серые глаза смотрели на адвоката сквозь очки в стальной оправе.
      - Очень большая сумма, - повторила она.
      - Это было ровно сто долларов? - уточнил Мейсон.
      - Да.
      - Вы копили их в течение какого-то времени?
      - Я не собираюсь обсуждать с вами свое финансовое положение, но, все-таки, скажу, что да, я копила их в течение некоторого времени. Я кладу деньги на счет в банке - по пять долларов. У меня там двести пятьдесят долларов. Я решила позволить себе сделать несколько покупок. Мне нужна кое-какая одежда. Я получила в банке новенькую, хрустящую стодолларовую купюру. Я не хотела носить в кошельке такую сумму наличными, поэтому спрятала их в месте, которое считала безопасным, - в коробке из-под шляпы в шкафу.
      - А когда вы заглянули туда сегодня вечером, денег там не оказалось?
      - Вот именно. А коробка была сброшена... Теперь, насколько я понимаю, этот детектив, которого пригласил Стюарт Баксли, собирается снять с нее отпечатки пальцев. По крайней мере, попытаться.
      - А сколько человек прикасались к коробке? - поинтересовался Мейсон.
      - Я прикасалась.
      - А когда вы обратили внимание Баксли на то, что деньги украли, он тоже до нее дотрагивался?
      - Да, взял в руки и пытался найти какой-то ключ к разгадке тайны.
      - А детектив, мистер Джордан?
      - Нет. У мистера Джордана были с собой щипцы, и он брал коробку ими.
      - Таким образом, на коробке остались отпечатки пальцев Стюарта Баксли, - сделал вывод Мейсон.
      - Да, - подтвердила София Атвуд.
      - Значит, если на ней обнаружат отпечатки пальцев Катерины Эллис, вы снимете со счета тот факт, что на ней имеются и отпечатки пальцев Баксли?
      - Да, конечно. Его отпечатки находятся там по праву - он же поднимал ее в моем присутствии. А Катерине нечего было делать в моем шкафу.
      - А если бы Катерина вместо Баксли отправилась с вами наверх и брала коробку в руки после пропажи, а потом обнаружилось, что на ней остались отпечатки пальцев Баксли, то вы посчитали бы, что деньги украл Баксли? спросил Мейсон.
      София Атвуд с минуту неотрывно смотрела на адвоката пронизывающим взглядом серых глаз, затем засмеялась и заявила:
      - Вы, адвокаты, страшно любите запутывать людей. Я просто хотела, мистер Мейсон, чтобы вы знали, что я стараюсь быть справедливой. Пока я еще ни в чем не обвинила Катерину. Я просто объяснила вам ситуацию.
      - Могу я спросить, как так получилось, что вас представляет Стюарт Баксли?
      - Он меня не представляет.
      - Но он утверждает обратное.
      - Он хочет этого, и все. Я сама себя представляю.
      - Насколько я понял, вы давно с ним знакомы?
      - Да, какое-то время.
      - Год?
      - Не так давно.
      - Месяц?
      - Возможно.
      - И у вас пропало только сто долларов?
      - Да.
      - Вы уверены, что это ровно сто долларов? - снова спросил Мейсон.
      - Конечно, уверена. Одна хрустящая стодолларовая купюра.
      - А в банке смогут подтвердить, что вы сняли эти деньги со счета?
      - Естественно! Если я вам что-нибудь говорю, мистер Мейсон, я говорю правду. Я не люблю лгать.
      Снова послышались шаги по лестнице. Делла Стрит, за которой по пятам следовал Леверинг Джордан, спустилась вниз. Джордан нес чемодан. Делла Стрит - небольшую сумку.
      - Я взяла вещи, которые ей потребуются немедленно, собрала косметику, то, в чем спать, а также одежду на несколько последующих дней, - сообщила Делла Стрит.
      - Она в любое время может прийти и за всем остальным, - объявила София Атвуд.
      - Это моя секретарша, мисс Стрит. Миссис Атвуд, - представил Мейсон.
      София Атвуд встала, подошла к Делле Стрит и внимательно ее осмотрела.
      - Рада познакомиться с вами, мисс Стрит, - сказала хозяйка дома, протягивая руку.
      Делла Стрит поставила на пол сумку, чтобы пожать руку Софии Атвуд.
      - Спасибо. Очень приятно. Я предполагала найти вас расстроенной.
      - Я на самом деле расстроена, - ответила миссис Атвуд, - но это не должно влиять на мое отношение к людям или на мои манеры. Вы очень милая молодая женщина, мисс Стрит. Прекрасно выглядите, вежливо разговариваете.
      - Спасибо! - поблагодарила Делла Стрит.
      Миссис Атвуд повернулась к Мейсону.
      - Мистер Мейсон, вы - адвокат Катерины?
      Мейсон кивнул.
      - Я не думала, что Катерина знает здесь каких-либо адвокатов.
      - Она знакома со мной.
      - И знала вас до того момента, как вы появились в доме?
      - Да.
      - Давно вы с ней знакомы?
      - Какое-то время.
      Миссис Атвуд рассмеялась.
      - Вы умны. А теперь я вас спрошу, сколько это "какое-то время"?
      - Какое-то время.
      - Она позвонила вам немедленно, - сухо заметила София Атвуд, - как только у нее появилась возможность добраться до телефона.
      - Мне звонит много людей, - ответил Мейсон. - В любое время дня и ночи.
      - Не сомневаюсь. Хорошо, мистер Мейсон, я уяснила вашу позицию. Наверное, вам больше не о чем со мной разговаривать, если я, скорее всего, окажусь на противоположной стороне в судебном процессе, где вы намерены представлять интересы Катерины. Но я все равно хочу заявить вам, что я никогда не обвиняла ее в совершении каких-либо преступлений. Я просто пересказала факты. У меня было сто долларов, которые я сняла со своего счета в банке и положила в коробку из-под шляпы на полке в шкафу. Когда я открыла шкаф, коробка валялась внизу, а денег в ней больше не было. Я также хочу обратить ваше внимание на то, что любые обвинения, сделанные Стюартом Баксли или мистером Джорданом, - результат их собственных умозаключений, и должны рассматриваться независимо от моих поступков.
      - Стюарт Баксли не является вашим агентом? Он вас не представляет? еще раз уточнил Мейсон.
      - Боже, нет!
      - Спасибо, - поблагодарил адвокат.
      Она улыбнулась.
      - Пожалуй, мистер Мейсон, я уже многое вам сказала. Я просто добавлю, что не имею никакого отношения к событиям, которые повлекли за собой отъезд Катерины. Она может в любое время забрать свои вещи. Я надеюсь, мисс Стрит, вы взяли достаточно, чтобы ей хватило на несколько дней?
      - Думаю, да.
      - Катерина работает, и я считаю, что она не должна потерять место. Это важно. Я уверена, что работа - лучшее лекарство, какое только есть на свете. Я хотела, чтобы она куда-то устроилась. Возможно, я исподволь оказывала давление, чтобы она это сделала. А теперь, как я понимаю, вы горите нетерпением присоединиться к своей клиентке и вернуть ей вещи. Догадываюсь, как чувствует себя бедняжка Кит. Передайте ей, что тетя София шлет привет и желает ей всего наилучшего.
      - А я могу ей также передать, что вы уверены в том, что она не имеет никакого отношения к краже денег из шляпной коробки? - спросил Мейсон.
      - Нет! - резким тоном ответила София Атвуд. - Я не выношу преждевременных решений в отношении кого бы то ни было - как о виновности, так и о невиновности. Факты есть факты, как я говорю. С фактами не поспоришь. Но вы должны остаться абсолютно убежденными в том, что я никого еще ни в чем не обвинила. Я не сделаю ничего подобного, пока у меня нет доказательств, чтобы подтвердить свои слова.
      - Приглашение сюда частного детектива на совести Стюарта Баксли?
      - Я дам вам показания, мистер Мейсон, когда окажусь в свидетельской ложе, - заявила София Атвуд с горящими глазами. - А пока я сообщила вам то, что вы можете передать Кит. А теперь, пожалуйста, простите меня. Это был тяжелый день, а я уже не молода. - Она сделала легкий поклон, улыбнулась и добавила: - Следуйте за мной, пожалуйста.
      София Атвуд проводила Мейсона и Деллу Стрит до входной двери.
      - Итак? - спросила Делла, когда Мейсон укладывал чемодан в багажник.
      - Хитра, как лиса, - высказал свое мнение адвокат. - Ты сама в состоянии догадаться, что произошло. У нее в шкафу было спрятано целое состояние наличными. Или кто-то украл эти деньги, или у нее есть повод считать, что Кит их как-то обнаружила, и тетя София опасается, что девушка может заявить об этом в налоговые органы. И что предпринимает тетя София? Она прячет все, что у нее там хранилось, отправляется в банк, где у нее на счете лежит двести пятьдесят долларов, снимает сотню, чтобы в учетной документации это было зарегистрировано, затем сбрасывает с полки коробку из-под шляпы и начинает вопить, что ее обокрали.
      - Значит, ты не считаешь, что кто-то, например, Стюарт Баксли, обнаружил эти деньги и присвоил их себе?
      - В таком случае София Атвуд вела бы себя совсем по-другому, заметил Мейсон. - Представь женщину, теряющую все, до последнего цента, из накопленных за жизнь сбережений. Она немедленно вызвала бы полицию, пытаясь найти виновного и вернуть хотя бы часть украденного.
      - Даже если это означает проблемы с налоговыми органами? - спросила Делла Стрит.
      - Даже если означает серьезные проблемы с налоговыми органами, ответил Мейсон. - Она вначале постаралась бы вернуть, что возможно, а потом уже стала бы думать о том, как разобраться с налоговыми органами.
      - Другими словами, тетя София играет роль? - сделала вывод Делла Стрит.
      - Так показывают факты. При условии, конечно, что Катерина Эллис говорит правду.
      - Известны случаи, когда клиенты нас обманывали, - заметила Делла Стрит.
      - Известны, - подтвердил Мейсон.
      Адвокат с секретаршей вернулись в отель, и Мейсон передал разговор с Софией Атвуд своей клиентке.
      Катерина Эллис слушала его внимательно, одновременно распаковывая вещи.
      Внезапно она повернулась к Делле Стрит.
      - А вы видели на вешалке клетчатую юбку? Она висит с розовой блузкой.
      - Вам они нужны? Вы хотели, чтобы я их привезла?
      - Я надеялась, я даже думала вам позвонить, но потом решила, что лучше не надо. Я... я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, у меня здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли из крокодиловой кожи. Это мои рабочие... Но ничего, я похожу и в черных, которые сейчас на мне.
      - Не забывайте, что лично София Атвуд ведет себя очень дружелюбно, заметил Мейсон. - Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно, и забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствии свидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до меня в любое время дня и ночи через "Детективное Агентство Дрейка". Они открыты двадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из головы все неприятности и ложитесь спать.
      - Я попробую, - обещала она. - Но я никогда не забуду о том, что произошло сегодня.
      - Держите меня в курсе - и спокойной ночи, - попрощался Мейсон, легонько хлопнув ее по плечу.
      Он повернулся к Делле Стрит и кивнул ей в сторону двери.
      6
      Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинета Мейсона постучался Пол Дрейк.
      Делла Стрит впустила детектива.
      - Мне есть что сообщить тебе, Перри, - заявил Дрейк. - Я подумал, что эта информация тебя заинтересует.
      - Стреляй!
      - Во-первых, София Атвуд говорила правду, - начал отчет Дрейк. - Она сняла сто долларов со счета в банке "Сансет Нэшнл". Она кладет по пять долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ей новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.
      Мейсон нахмурился.
      - Похоже, - сказал Дрейк, - что София Атвуд готовилась к спектаклю и хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.
      - Это одно из объяснений. Что еще, Пол? - спросил адвокат.
      - Возможно, мои следующие новости - предвзятое мнение. Я разговаривал с секретаршей из компании "Джиллко", занимающейся приемом посетителей.
      - Продолжай, - попросил Мейсон.
      - Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, - сообщил Дрейк.
      - Что?! - Мейсон резко выпрямился.
      - Именно это утверждает секретарша, - кивнул Дрейк. - Конечно, она не может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушка очень наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне и одинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми - ощупывают палками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что их выдает обувь: одна из них страдает бурситом большого пальца правой стопы и обувь ей, определенно, изготавливают на заказ. У другой с ногами все в порядке. Девушка даже придумала им клички - миссис Шишка на Пальце и миссис Аккуратная Ножка.
      - Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своих наблюдениях? поинтересовался Мейсон.
      - Телефонистке с коммутатора.
      - А ты сам разговаривал с телефонисткой?
      - Боже, нет. Там в ближайшее время должно состояться собрание акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линии буквально перегрелись.
      - Пол, пошли в Джиллко кого-нибудь из своих оперативников. Необходимо выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мне хотелось бы получить информацию о второй. Однако, ни в коем случае нельзя разговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своим пассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин - свой таксист, который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда, что и один на двоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть сядет на хвост к такси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы выясним, где живет вторая... Чего ты так улыбаешься?
      - Это уже сделано, - сообщил Дрейк.
      - Когда?
      - Час назад.
      - Прекрасно сработано, Пол, - похвалил адвокат.
      - Как только я услышал про двойника нищенки, я сразу же позвонил в контору и вызвал оперативника на машине. Я велел ему дождаться слепую, а затем проследить за ней до дома. Наша клиентка - та молодая женщина, которая сейчас живет с миссис Атвуд, ее племянница по имени Катерина Эллис?
      Мейсон какое-то время думал, потом ответил:
      - Катерина Эллис, или просто Кит, официантка в одном из ресторанов Мэдисона - "На перекрестке у Мэдисона" в центре города. Она - моя клиентка, но не твоя. Я плачу по счету, по крайней мере, пока.
      - Ничего девочка? - поинтересовался Дрейк.
      - Класс, - ответила Делла Стрит.
      - Дело может оказаться гораздо более запутанным, чем кажется, Перри, - заметил Дрейк. - Мне лучше познакомиться с твоей клиенткой.
      - Познакомишься, Пол, - улыбнулся Мейсон. - Если, конечно, события будут развиваться и дальше.
      Дрейк ушел, а Мейсон повернулся к Делле Стрит:
      - Набери, пожалуйста, номер "На перекрестке у Мэдисона". Попроси к телефону Кит Эллис. Скажи, что звонишь по делу. Если она не может подойти к телефону, попроси передать ей, чтобы она сама перезвонила нам.
      Делла Стрит связалась с рестораном и попросила позвать к аппарату Кит Эллис.
      - Понятно, - наконец сказала Делла. - Спасибо. Не могли бы вы попросить ее перезвонить в контору мистера Мейсона?.. Ах, вы не имеете права... Ясно... Спасибо.
      Делла Стрит положила трубку на место и сообщила Мейсону:
      - Сейчас ее смена. Официанткам во время работы не разрешается подходить к телефону, и им не передают оставляемые сообщения.
      - Тогда сделаем вот что, Делла, - решил адвокат. - Поедем туда пообедать и попросим метрдотеля, чтобы она нас обслужила. Таким образом мы узнаем, что происходит. Да, кстати, Делла, позвони еще Трэси, который занимается перепродажей подержанных машин. Скажи ему, что у меня есть клиентка, которой вскоре понадобится средство передвижения. Она, возможно, в течение следующего месяца купит машину, но мне хотелось бы, чтобы он предоставил ей автомобиль дней на пять-шесть, чтобы она по ночам не ездила на автобусе. Женщине небезопасно появляться одной на улице около полуночи.
      - Я ставлю номер на папку по этому делу: тридцать два, двадцать четыре, тридцать два, - сообщила Делла Стрит.
      - Что это еще за цифры? - не понял Мейсон.
      - Пропорции идеальной фигуры, - улыбнулась Делла Стрит. - Я просто хотела заметить, что одним женщинам получить все гораздо легче, чем другим.
      - Вот теперь я уяснил, на что ты намекала. Да, Делла, в твоих словах что-то есть.
      - Ты собираешься приглашать Пола Дрейка пообедать с нами?
      Мейсон с минуту колебался, потом улыбнулся и решил:
      - Нет, Делла. Давай посмотрим, не отправился ли Дрейк сам в ресторан "На перекрестке у Мэдисона". Думаю, будет очень забавно столкнуться с ним.
      - Тридцать два, тридцать четыре, тридцать два, - произнесла Делла Стрит, набирая номер. - Я сейчас пытаюсь дозвониться до мистера Трэси.
      7
      - Мы хотели бы пообедать, - обратился Мейсон к метрдотелю. - Не могли бы вы посадить нас за столик, который обслуживает Кит Эллис?
      Метрдотель помедлил.
      - Если только вы согласитесь подождать, пока один из них не освободится. Сейчас они все заняты... Вы ведь Перри Мейсон, не так ли?
      - Да, - кивнул адвокат.
      - Я знаю, вы друг шефа. Посмотрю, что можно сделать, мистер Мейсон, но мы распределяем столы между официантками, а не официанток между столами. Девушки работают на определенных участках. В противном случае, им пришлось бы бегать по всему залу и мешать друг другу. У нас обедает много деловых людей, мы получаем от этого неплохой доход. Люди хотят перекусить и вернуться к себе в контору в течение часа, так что мы стараемся организовать все должным образом.
      - Я знаю об этом, - кивнул Мейсон. - Так, значит, все столики Эллис заняты?
      - Да. Несколько минут назад пришел мужчина и тоже попросил один из ее столиков - последний из свободных.
      - Мы подождем, - решил Мейсон.
      - Как вам будет угодно. Я сразу же посажу вас, как только у нее освободится место, но это займет минут десять-пятнадцать.
      - Мы сейчас пройдем в бар. Пожалуйста, сообщите нам, когда мы сможем пообедать.
      - Конечно, - заверил метрдотель.
      Мейсон с Деллой Стрит отправились в бар.
      - Никаких коктейлей, - сказала Делла Стрит, уверенно качая головой, а то я после обеда засну, опустив голову на пишущую машинку.
      - Хорошо, - кивнул Мейсон. - Просто посидим и подождем. Возьмем лимонаду или содовой.
      - Лимонаду.
      Они сели у стойки, и Мейсон сделал заказ. Когда они уже наполовину выпили поданные напитки, из громкоговорителя прозвучало:
      - Столик мистера Мейсона готов.
      Делла Стрит с тоской посмотрела в бокал, затем при помощи соломинки достала вишенку и кусочек апельсина.
      Мейсон залпом допил лимонад и вслед за Деллой направился в ресторан.
      Метрдотель проводил их до отведенного им столика.
      Сразу же прибежала Кит Эллис, чтобы принять заказ.
      - Здравствуйте, - оживленно сказала она и подала меню Делле Стрит и адвокату. - Эскалопы сегодня особенно удались, - сообщила она. Рекомендую.
      - Значит, возьмем эскалопы, - согласился Мейсон.
      Делла Стрит кивнула.
      Когда девушка отошла от их столика, Делла нагнулась к Мейсону и спросила:
      - Заметил что-нибудь важное, шеф?
      - Например, что?
      - Туфли.
      - Какие еще туфли? - не понял Мейсон.
      - На ней туфли из крокодиловой кожи, - прошептала Делла Стрит. Вспомни, вчера вечером на ней были черные и она спрашивала меня, не привезла ли я туфли из крокодиловой кожи - ее рабочие. Я их не взяла. Затем она сказала, что ничего страшного, что пойдет на работу в черных, хотя они и не такие удобные. Она, наверное, заходила домой, чтобы забрать те, что сейчас на ней.
      Мейсон нахмурился.
      - Значит, события развивались, - сделал вывод адвокат. - В таком случае, она была в доме и виделась с Софией Атвуд. Это может серьезно повлиять на дело.
      - Спросишь ее?
      - Давай подождем, не скажет ли она нам сама что-нибудь, - решил Мейсон.
      Кит Эллис пробежала мимо их столика с подносом.
      Мейсон посмотрел на ее туфли из крокодиловой кожи.
      - Очевидно, Мэдисон снабжает их рабочими халатами, - продолжала Делла. - На них вышито название ресторана и имена девушек. Халаты надеваются поверх обычной одежды.
      Мейсон кивнул.
      - Хотя они могут надевать халат как поверх своей собственной одежды, так и снимать ее, они определенно остаются в тех туфлях и чулках, в которых приходят на работу, - продолжала Делла.
      - Я предполагаю, что у них имеются шкафчики, - сказал Мейсон. - Для хранения халатов и одежды, пока они работают. Все-таки, наверное, они переодеваются.
      Делла Стрит бросила взгляд за спину Мейсона и сообщила:
      - О-хо-хо, вот и Пол. Он, наверное, работает по делу тридцать два, двадцать четыре, тридцать два.
      Мейсон улыбнулся.
      - Он заметил нас, - продолжала информировать Делла, - и направляется сюда.
      Пол Дрейк подошел к их столику.
      - Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Присаживайся. Ты обедал?
      - Пока нет. Подозревал, что найду вас здесь.
      - Какие новости?
      - Поступил отчет от моего оперативника, дежурящего у "Джиллко". Слепая продавщица карандашей заняла свое место. Я велел ему особое внимание обратить на ее ноги. Он утверждает, что это миссис Шишка на Пальце. У нее ярко выраженный бурсит большого пальца правой стопы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9