Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Влюблённая тётушка

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Влюблённая тётушка - Чтение (стр. 4)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - По всей видимости, - ответил мейсон. - Я выглянул из окна, как только проснулся. Они... постой, _ч_т_о_ я вижу?!
      - Что? - спросила Делла.
      Мейсон кивнул головой по направлению номера напротив.
      - Посмотри на человека, открывающего дверцу коттеджа! - усмехнулся он. - Никого не напоминает?
      - Да это же Джордж Летти! - воскликнула пораженная Делла, выглянув в окно.
      - Вот именно, - подтвердил Мейсон. - Пойду послушаю, что _о_н_ скажет на этот раз!
      Джордж Летти возился в отделении для перчаток своей машины, когда за его спиной послышался спокойный голос:
      - Доброе утро, Летти!
      Летти повернулся, и на его лице отразился страх.
      - Вы?! - вскричал он. - Что вы здесь делаете?
      - Прекрасно, я слышу то же самое, что и в Аризоне! - усмехнулся Мейсон. - Что _в_ы_ здесь делаете?
      - Я... должен же я был где-то спать?
      - Вы знали, что тетушка Лоррейн находится здесь? - строго спросил Мейсон.
      - Тише, - произнес Летти. - Не так громко. У них соседний номер.
      - И они там? - спросил адвокат.
      - Конечно.
      Мейсон позвал Деллу Стрит.
      Они прошли в номер Летти.
      - Как долго вы здесь? - спросил Мейсон.
      - Понятия не имею. Я не смотрел на часы.
      - Зато время указывается в регистрационной карточке.
      - Хорошо, я приехал сюда незадолго до полуночи.
      - И все время находились в коттедже?
      - Я выходил... осмотреться. Меня интересовала Мексика. Я...
      - И сколько времени вы отсутствовали?
      - Точно не скажу... Порядочно.
      - Вы и врать-то толком не умеете, - рассмеялся Мейсон. Рассказывайте, чем вы тут занимались?
      - Это не ваше дело!
      - Только взгляните на него! - взорвался Мейсон. - Вы снова пытаетесь играть в детективов? Помнится, однажды вы уже сели в лужу, но не угомонились. Вам придется, слышите, придется ответить на парочку вопросов! Итак, когда вы приехали сюда, перед коттеджем стояла машина с массачусетским номером?
      - Да... Впрочем, погодите минутку... Я как-то не обратил внимания... Нет, я не могу сказать с уверенностью...
      - Вы знали, что Девитт и тетушка Лоррейн находятся здесь?
      - Да.
      - И поэтому поехали прямо сюда?
      - Да.
      - У меня сейчас нет времени разбираться с вами, Летти, - сказал Мейсон. - Вы позвонили Линде из Эль-Сентро и получили деньги, переведенные телеграфом. Вы узнали из разговора с нею, что тетушка Лоррейн и Девитт находятся в этом отеле. Что вы предприняли после этого?
      - Я приехал сюда и занял номер рядом с ними. Они находятся вон там, по соседству... А здесь тонкие стены, так что они могут услышать каждое сказанное вами слово.
      - Если только они там, - заметил Мейсон.
      - Они точно там.
      - Они там были, но теперь их нет.
      - Нет?
      - Когда они там были?
      - Когда я... Ну, вскоре после того, как я сюда вошел, я слышал, как они разговаривали.
      - Повторяю, - раздраженно сказал Мейсон, - что у меня нет ни времени, ни желания выжимать из вас правду каплю за каплей. Хватит изворачиваться, отвечайте толком на мои вопросы... Почему вы не остались в Юме, как вам было сказано?
      - Потому что я... Я не хотел там оставаться! И я не намерен отвечать на ваши вопросы, мне не нравится ваш тон. Это _я_ нанял _в_а_с_, мистер Мейсон, так что не _в_а_м_ указывать, что _м_н_е_ делать!
      - Хорошо, давайте внесем полную ясность, - холодно сказал Мейсон. Вы меня не хотите понять, вы вообще не в состоянии ничего понимать. По своей сути вы настоящий паразит, бездельник, вымогатель и альфонс. Сопляк, пытающийся изображать из себя взрослого мужчину, но не имеющий представления, как это делать. Для вашего сведения, я умываю руки и не стану заниматься этим делом до тех пор, пока вы не уберетесь с моей дороги. С меня хватит! Ваши упрямство и глупость не поддаются, как я вижу, никаким увещеваниям. Я позвоню Линде и откровенно выскажу ей свое мнение.
      Мейсон кивнул Делле, повернулся и вышел из номера. Из той же телефонной будки он позвонил Полу Дрейку.
      - Есть какие-нибудь новости, Пол?
      - Никаких.
      - Хорошо, иди к самолету, - сказал Мейсон. - Мчись сюда, я сдаю машину, взятую напрокат в аэропорту, и мы все возвращаемся в Лос-Анджелес. Мы умываем руки и больше не касаемся этого дела.
      - Что случилось? - спросил Дрейк.
      - Снова вмешался наш юный друг, - сообщил адвокат. - Он еще больше подлил масла в огонь. Я не знаю, что именно тут произошло, а выжимать у него правду у меня нет ни желания, ни терпения. Итак, ты прилетаешь сюда, затем мы отправляемся в Лос-Анджелес.
      Мейсон набрал номер телефона Линды Кэлхаун и сказал:
      - Ставлю вас в известность, Линда, что благодаря стараниям вашего друга все окончательно провалилось.
      - Что случилось?
      - Ваш друг, Джордж, пытался продолжать свою детективную деятельность и все испортил.
      - Как же так?! Он же находился в Эль-Сентро, то есть он там был. А сейчас едет сюда.
      - Нет, - усмехнулся Мейсон. - Он находится в мотеле "Палм корт". Приехал поздно вечером, снял номер, смежный с комнатой Монтроза Девитта, ну и, по всей вероятности, занялся подслушиванием, Здесь, если внимательно прислушаться, услышишь обычный разговор в соседнем помещении.
      - Господи, ну зачем он вмешивается? - воскликнула Линда.
      - Я не знаю, что произошло, - продолжал адвокат, - но совершенно очевидно, что сейчас их комнаты пусты и...
      - Значит, у них были отдельные номера? - перебила она.
      - Да.
      - Так что, собственно, случилось?
      - Возможно, Джордж опять попытался следить за ними и снова все напортил. Они его заметили и улизнули. Со мной Джордж разговаривать не желает, а у меня нет времени на долгую беседу. Я убежден, он что-то скрывает или что-то задумал, а, возможно, и проделал уже. У нас есть самолет, так что через несколько часов я буду в Лос-Анджелесе. С вашей тетушкой мы потеряли всякую связь, и теперь уже нет смысла тратить ни мое время, ни ваши деньги, поскольку нам абсолютно не за что ухватиться. Тетушка обещала встретиться с вами сегодня днем. В настоящий момент это единственное, на что можно рассчитывать. Я буду на месте к тому времени, когда она с вами увидится. Остается надеяться, что Девитт с нею.
      - Но как быть с Джорджем? - спросила она.
      - Это ваши проблемы, - сухо сказал Мейсон. - Однако я бы хотел узнать, послали ли вы ему деньги на самолет?
      - Да.
      - Постарайтесь заставить его немедленно вернуться назад, - попросил Мейсон. - Я хочу, чтобы он перестал мешаться у меня под ногами. Послушайтесь моего совета, отправьте-ка его домой на автобусе, а не на реактивном самолете первого класса. Пусть он поймет, что человек, пытающийся шиковать на чужой счет...
      Внезапно адвоката прервал пронзительный крик, доносившийся сквозь запертую дверь телефонной будки.
      - Что у вас происходит? - спросила Линда. - Мне показалось, кто-то кричит?
      Крик повторился, но на этот раз гораздо ближе.
      Мейсон отворил дверь. Какая-то женщина со шваброй в одной руке и с ведром в другой бежала вдоль площадки для автомашин к конторе мотеля, не переставая кричать. На полдороге она выронила ведро и оно с грохотом покатилось по асфальту, выплескивая мыльную воду. Пробежав несколько ярдов, женщина отбросила прочь швабру, как будто та была чем-то заражена, свернула на боковую дорожку, теперь уже ясно выкрикивая:
      - Миссис Честер! Миссис Честер! Убийство!
      Захлопнувшаяся дверь будки приглушила звуки.
      - Подождите у телефона, Линда, - сказал Мейсон. - Не позволяйте нас разъединять... Я пойду посмотрю, что там произошло. Эта женщина, как мне кажется, выбежала из номера четырнадцать, и дверь там приоткрыта.
      Он вышел, оставив настежь распахнутой дверь, и вместе с Деллой перебежал площадку для машин к четырнадцатому номеру.
      Адвокат осторожно заглянул внутрь.
      Кровать была аккуратно застелена покрывалом, а подушки были прислонены к изголовью.
      На полу, на спине распростерся полностью одетый мужчина. Черная повязка закрывала глаз. Серовато-желтый цвет лица безошибочно указывал, что человек уже давно мертв... Чемоданы были раскрыты, в комнате явно что-то искали.
      - Боже мой! - прошептала Делла Стрит. - Что же тогда в соседнем номере?
      Мейсон бросил взгляд через плечо.
      - Проклятье! - вырвалось у него. - Скоро выясним.
      Он взял ключ, который горничная оставила в дверях четырнадцатого номера, подошел к соседнему, шестнадцатому номеру, вставил в замочную скважину и провернул.
      Делла Стрит стояла на тротуаре и смотрела, как Мейсон открывал замок.
      - Тебе лучше поторопиться, шеф, - сказала она. - В любой момент может вернуться горничная или подойдет администратор.
      Мейсон бесцеремонно распахнул дверь в номер и вошел.
      В комнате царил беспорядок. Распахнутые чемоданы валялись на полу. Кругом была разбросана дорогая женская одежда. Кровать на ночь не расстилалась.
      Мейсон закрыл дверь, услышав чьи-то шаги.
      - Кто вы такой? - спросила появившаяся женщина у Мейсона. - Я администратор этого мотеля.
      - Перри Мейсон, - представился адвокат. - А это моя секретарша. Мы услышали, как горничная кричала, что произошло убийство.
      - Это произошло не здесь, - сказала она. - В четырнадцатом номере.
      - О, извините меня, - улыбнулся адвокат.
      - Вы офицер полиции? - спросила администраторша.
      Мейсон улыбнулся.
      - Я адвокат, - ответил он.
      Женщина выразительно посмотрела на дверь четырнадцатого номера.
      - Я был там, - сообщил Мейсон. - Там лежит мертвый мужчина, однако я не заметил ничего, что указывало бы на убийство.
      Неожиданно открылась дверь двенадцатого номера и на пороге появился Джордж Летти. Он был без рубашки и с намыленными щеками, в руках он держал бритву.
      - Что здесь происходит? - спросил он.
      Мейсон не обратил на него внимания, продолжая обращаться к администраторше:
      - Я думаю, что смерть наступила от естественных причин, но я бы вам советовал вызвать представителей власти.
      Администраторша подошла к двери шестнадцатого номера и закрыла его на ключ.
      Открылась дверь еще из одного номера и высунулся человек в пижаме.
      - Кто тут кричал? - спросил он.
      - Что-то напугало горничную, - извиняюще улыбнулась администраторша.
      - Что случилось, мистер Мейсон? - пытался выяснить Джордж Летти.
      Мейсон внимательно посмотрел на него.
      - Что вы имеете в виду?
      - Все эти вопли.
      - О, вы слышали крики?
      - Разумеется, слышал. Женщина визжала, как свисток локомотива.
      - Вы намылились для бритья до того, как услышали крики или после того?
      - До того, а что?
      - Значит, вы еще порядочно ждали, чтобы отворить дверь.
      - Я... я не слишком прилично выглядел и потому...
      - Вы хотите сказать, что переодевались? - спросил Мейсон.
      - Нет, одет я был точно так же, как и сейчас, но... но я колебался.
      - Ладно, - сказал Мейсон, повернулся к нему спиной и быстро зашагал к телефонной будке. Взяв трубку, он спросил: - Линда, вы слышите меня?
      - Господи, да, Мне пришлось выдержать целое сражение, чтобы нас не разъединяли. Что там случилось?
      - Очевидно, - сказал Мейсон, - что Монтроз Девитт мертв. Вашей тетушки нет. Кто-то перерыл все вещи в чемоданах в обеих комнатах. А поскольку Джордж находится в номере рядом с тем, что занимал Девитт, у него, несомненно, будут осложнения.
      - Господи, вы же не думаете, что произошла ссора? Джордж не мог бы...
      - Я тоже полагаю, что не мог, - после некоторого колебания сказал Мейсон. - Но сейчас основной проблемой остается ваша тетушка... Подождите! У вашей тети рыжеватые волосы?
      - Да.
      - Я _д_у_м_а_ю_, - сказал Мейсон - что женщина, которая только что торопливо проскочила мимо меня и приближается к шестнадцатому номеру... Я позвоню вам позже. До свидания.
      Адвокат вышел из телефонной будки и пересек площадку для автомашин.
      За Джорджем Летти захлопнулась дверь двенадцатого номера. Администраторша пошла в контору вызывать полицию.
      Рыжеволосая женщина подошла к шестнадцатому номеру, подергала ручку, потом направилась к номеру четырнадцать, но тут к ней приблизился Мейсон и спросил:
      - Вы миссис Лоррейн Элмор?
      Она повернула к нему искаженное страхом лицо.
      - Да. Кто вы?
      - Я адвокат, - дружелюбно ответил Мейсон. - Думаю, что вам следует поговорить сначала со мной, а потом уже с кем-либо еще.
      - Но я должна попасть в свою комнату и найти... найти своего друга.
      - У вас нет ключа?
      - Нет.
      - Где он?
      - Его... его забрали.
      - Пожалуйста, миссис Элмор, - попросил Мейсон, - пройдемте со мной. Для вашего сведения, я знаком с вашей племянницей, Линдой Кэлхаун.
      - Вы знакомы с Линдой?
      - Да, - подтвердил Мейсон. Он взял ее под локоть и повел через стоянку для автомашин в сторону своего номера. - Позвольте представить, это мисс Делла Стрит, моя доверенная секретарша. Я надеюсь, что мне удастся вам помочь, если мы не станем терять времени, миссис Элмор. И мне кажется, что вы очень нуждаетесь в помощи.
      6
      Они прошли в номер Мейсона. Делла усадила миссис Элмор в удобное кресло, придвинула себе простой стул села против нее. Мейсон после минутного колебания присел на кончик кровати.
      - Что вы можете рассказать о том, что с вами случилось, миссис Элмор?
      - Вы - знакомый Линды?
      - Да, она имела со мной дело. Полагаю, она будет заинтересована в...
      - Раз вы друг Линды, то мне нечего скрывать... Они убили Монтроза!
      - Кто?
      - Враги, - ответила она неопределенно.
      - Чьи враги?
      - Его, - сказала она и заплакала.
      Делла погладила ее плечо.
      - Постарайтесь собраться с силами, миссис Элмор, и рассказать нам все, как было, а уж потом давайте волю слезам.
      - Сообщите нам факты, - мягко попросил Мейсон.
      Лоррейн Элмор вытерла глаза:
      - Ох, мы были бы с ним так счастливы!
      - Успокойтесь, прошу вас, - поглаживала Делла руку женщины. Соберитесь с мыслями и расскажите мистеру Мейсону все, что произошло.
      - Это был кошмар, ведь мы хотели просто жить, найти свое счастье, начать все с самого начала.
      - Пожалуйста, будьте добры, изложите суть случившегося, миссис Элмор, - попросил Мейсон.
      - Нас преследовали, - заявила миссис Элмор, - и Монтроз очень испугался. Он сказал, что есть люди, которые... затеяли против него зло и...
      Она снова заплакала.
      - Хорошо, миссис Элмор, - сказал Мейсон. - Лучше я буду задавать вам вопросы. Отвечайте на них точно и коротко. Где ваша машина?
      - Там! - Она неопределенно махнула рукой.
      - Где?
      - На грунтовой дороге.
      - Где?
      - В нескольких милях отсюда.
      - Сколько времени вы ехали, прежде чем выйти из машины?
      - Это случилось примерно... да, минут через двадцать после того, как мы выехали отсюда.
      - Когда вы отсюда выехали?
      - Не знаю, около полуночи.
      - Зачем?
      - Понимаете, машина, которая нас преследовала, и тут оказалась на площадке для автомобилей. Монтроз ее узнал.
      - Он знал того человека, который ее вел?
      - Нет.
      - Но она вас преследовала?
      - Да.
      - Вы уверены?
      - Конечно. Тот человек остановился у бензоколонки, чтобы пропустить нас вперед, а потом стал догонять. Тогда Монтроз сбавил скорость и дал ему проехать мимо.
      - Куда вы направлялись?
      - Мы хотели спокойно потолковать, кое-что спланировать, но увидели, что за нами шпионят. Вот мы к поехали в пустыню, где нам никто не мешал и ничего бы не подслушал.
      - Куда?
      - Мы съехали с асфальта на мощеную дорогу, потом на грунтовую.
      - Вы знаете, в какую сторону направились по шоссе?
      - Туда, откуда мы приехали.
      - К Юме?
      - В том направлении.
      - Ну, и что было потом?
      - Мы добрались до грунтовой дороги, свернули на нее и остановились.
      - Далеко вы проехали, прежде чем выйти из машины?
      - Не знаю. Как будто, немного... Только так, чтобы съехать с шоссе.
      - Назад вы пришли пешком?
      - Это было потом... после... того, как мужчина заставил Монтроза... выйти из машины.
      - Хорошо, - сказал Мейсон. - Вы остановились, сидели в машине и разговаривали. Ну, а потом что случилось?
      - Та машина вплотную подъехала к нашей. Фары у нее были выключены и мы ничего не заметили, пока она чуть не врезалась в нас. Монтроз открыл дверцу и стал вылезать из машины, а тот человек уже стоял рядом. Мы ничего не смогли разобрать, то есть рассмотреть, как он выглядит, его лицо было замотано платком. Он приказал нам: "Выходите!" - и ткнул револьвером прямо в лицо Монтрозу.
      - Вы видели оружие?
      - Да. Светила луна, и я видела, как отливало синевой дуло револьвера.
      - Что произошло потом? - спросил Мейсон. - И отвечайте побыстрее, насколько возможно, это крайне важно.
      - Тот человек приказал мне оставаться на месте, а они с Монтрозом пошли назад. Внезапно Монти попытался отнять у него револьвер. Негодяй ударил его дубинкой, Монти упал, а тот все бил его и бил! Это было ужасно!..
      - Успокойтесь! - попросил Мейсон. - Не впадайте в истерику. Что случилось дальше? Держите себя в руках, сейчас важны только факты.
      - Человек оставил Монти лежать на краю дороги. Тот был мертв. Такое ужасное избиение дубинкой, я ясно слышала звуки ударов.
      - Хорошо, человек вернулся к вашей машине. Что произошло потом?
      - Он влез в мою машину, обыскал ее изнутри, проверил даже "бардачок". Потом вырвал у меня сумочку и велел ехать на машине прямо вперед.
      - То есть дальше от автомагистрали?
      - Да.
      - Вы ехали по грунтовой дороге?
      - Да.
      - Человек сидел позади вас?
      - Нет, сел в свою машину и ехал следом.
      - Фары у его автомобиля были зажжены?
      - Нет.
      - Платок оставался на лице?
      - Да.
      - И что последовало за тем?
      - Я ехала, пока он не засигналил и не включил фары. Тогда я остановилась, и он, не вылезая из машины, сказал: "Ну, сестрица, поезжай вперед как можно дальше..."
      - И что было затем?
      - Он стал разворачиваться назад.
      - А вы что сделали?
      - То, что мне было велено. Я включила мотор и пустила машину по дороге под уклон.
      - А затем?
      - Неожиданно дорога исчезла, все было засыпано песком. Наверно, я потеряла голову от страха и принялась метаться из стороны в сторону. Но колеса буксовали, и мотор вскоре заглох.
      - Как вы поступили?
      - Я предприняла несколько попыток вывести машину, но у меня ничего не получилось. Колеса погружались все глубже и глубже в песок...
      - Что вы предприняли?
      - Я просидела какое-то время в машине, потом пешком отправилась сюда.
      - Вы вернулись пешком?
      - Да.
      - Хорошо, - сказал Мейсон. - Теперь послушайте внимательно, это крайне важно... Узнали ли бы вы место, где вас остановил тот человек?
      - Нет, я просто шагала вперед вдоль дороги. Все надеялась увидеть Монти на обочине... его труп... но человек, очевидно, увез тело с собой.
      - Вы не слышали выстрелов? - спросил Мейсон.
      - Нет.
      - А что произошло с вами?
      - Я упорно шла вперед, хотя чувствовала смертельную усталость. Туфли были забиты песком и камешками, я сбилась с пути. Где-то сошла с боковой дороги и блуждала среди песчаных холмов, пока не выбралась на шоссе. После какой-то мужчина остановил машину и подвез меня.
      - Покажите ваши ноги, - попросил Мейсон.
      Она показала одну ногу.
      - Чулки я сняла, они порвались и еще больше натирали пальцы, объяснила она. - Шла в одних туфлях.
      Мейсон снял с ее ног туфли и взглянул на ссадины и царапины, сплошь покрывавшие ступни женщины.
      - Вы сами видели, как тот человек избивал Монтроза Девитта?
      - Боже мой, да! Я видела и слышала. Ох, это было так ужасно! Он колотил его дубинкой даже после того, как Монти упал и не шевелился, он топтал его ногами и...
      - Выстрелов не было? - уточнил Мейсон.
      - Нет, выстрелов я не слышала.
      - Я хотел бы, - сказал Мейсон, - чтобы вы посидели здесь, миссис Элмор, и отдохнули. Мне и моей секретарше нужно позвонить.
      - Можно... я воспользуюсь ванной? - попросила она, поднимаясь с кресла.
      Женщина сделала шаг и упала бы, если бы ее не подхватил Мейсон.
      - Ох, мои ноги! - простонала она. - Бедные ноги!
      Она все же доковыляла до ванной и закрыла за собой дверь.
      Мейсон повернулся к Делле.
      - Делла, она лжет!
      - Почему ты так думаешь?
      - Я видел тело, - ответил адвокат. - На нем ни единого кровоподтека, и ничто не указывает, что его избивали дубинкой. Я не знаю, почему он умер, но если она расскажет эту историю... Нет, мы не можем этого допустить.
      - Но как ее остановить?
      - Это тот случай, - заметил Мейсон, - когда нужен человек, хорошо ориентирующийся в обстановке, знающий здесь все ходы и выходы. В этом городе живет адвокат, с которым я когда-то работал. Его зовут Дункан Краудер. Свяжись с ним по телефону и попроси немедленно приехать сюда. Пусть бросает все.
      - А если его нет на месте?
      - В этом случае, - усмехнулся Мейсон, - мы пропали, потому что я не знаю другого адвоката, которому бы мог полностью довериться. Краудер очень надежный компаньон.
      Адвокат подошел к окошку, раздвинул занавески и выглянул наружу.
      Перед номером четырнадцать уже стояло несколько машин и собралось человек десять любопытных.
      Когда Делла вернулась, миссис Элмор еще не выходила из ванной.
      - Дозвонилась?
      - Да, шеф, и он уже едет. Он мне что-то хотел объяснить, но я сказала, что времени нет ни минуты и что вы в нем нуждаетесь. На счету каждая минута.
      - Молодец, а теперь...
      Мейсон замолчал, потому что открылась дверь ванной и появилась миссис Элмор. Вид у нее был еще более измученный и усталый. Она, сильно прихрамывая, двинулась к креслу.
      Делла поспешила ей на помощь.
      - Вы не хотите прилечь? - спросила она.
      - Да, - простонала миссис Элмор, - вчера вечером я приняла несколько таблеток... Я полагала, что, может быть, сумею уснуть... Ох, как я хочу все это позабыть! Может быть, у вас найдется что-нибудь успокоительное?
      Делла довела ее до кровати, уложила и сказала:
      - Лежите спокойно, а я намочу полотенце холодной водой и положу его вам на глаза.
      Миссис Элмор благодарно улыбнулась.
      - Но сначала мне нужно заявить полиции.
      - Это успеется, - вмешался Мейсон. - Делла о вас позаботится.
      Он поспешно вышел из комнаты и заперся в телефонной будке, заказав срочный разговор с Линдой. Когда та ответила, Мейсон сказал:
      - Линда, это Мейсон. Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали меня и...
      - Мистер Мейсон, что случилось? Что-то с тетей Лоррейн или же с...
      - Замолчите! - перебил ее Мейсон. - Слушайте, что вам говорят. Монтроз Девитт умер, вашей тетушке пришлось много пережить. Она утверждает, что его забили дубинкой на ее глазах. Она совсем расстроена, близка к истерике. Некоторые ее показания вызывают сомнения, а история, рассказанная ею, просто... Одним словом, неубедительна.
      - Тетя Лоррейн не станет лгать! - заявила Линда.
      - Вы уверены?
      - Конечно, я... Да, я уверена.
      - Она не солгала бы даже тогда, если бы кто-то посоветовал ей солгать?
      - Если она любит этого человека, то, возможно, и солгала бы. Я не знаю.
      - В этой истории есть что-то, в чем я не могу пока разобраться. Вы не станете возражать, если я буду представлять вашу тетю? Ей нужен адвокат... И прямо сейчас.
      - Да, конечно же, это очень здорово. Я с самого начала хотела, чтобы вы это сделали, мистер Мейсон. Я думаю, что...
      - Одну минуту, подождите, - остановил ее Мейсон. - Подумайте как следует. Если я представляю миссис Элмор, значит, я не представляю ни вас, ни Джорджа Летти.
      - Важнее, чтобы вы представляли тетю. Что касается Джорджа, то он-то какое имеет к этому отношение?
      - Не знаю, - сказал адвокат. - Возможно, Джорджу что-то известно. А может, и нет. Если я буду представлять вашу тетку, она будет моей клиенткой. Ну, так хотите вы этого или нет?
      - Да, пожалуйста, мистер Мейсон.
      - Хорошо, не уходите далеко от телефона, я буду вам по необходимости звонить.
      - Может, мне приехать к вам? Я...
      - Пожалуй, да. Летите самолетом, если у вас нет никого, кто бы довез вас сюда машиной.
      Стоящий возле будки человек нетерпеливо постучал по стеклу.
      - Я журналист, - заявил он. - Мне необходимо срочно передать сообщение в газету. Вы дадите мне позвонить?
      - Всего доброго, - завершил разговор адвокат. - Я позвоню вам позднее.
      Он вышел из телефонной будки. В нее тут же вошел репортер и принялся торопливо набирать номер.
      Мейсон вернулся к себе, тихонько приоткрыл дверь и увидел, что Делла сидит на кровати, придерживая влажное полотенце на лбу миссис Элмор. Заметив Мейсона, она приложила палец к губам, требуя тишины. Мейсон осторожно подошел к окну и посмотрел на площадку для стоянки машин и на людей, сбившихся группами.
      Раздался стук в дверь. Миссис Элмор попыталась подняться на кровати.
      - Лежите спокойно, все хорошо! Вам нечего беспокоиться, - остановила ее Делла.
      Мейсон подошел к двери и спросил:
      - Кто там?
      - Дункан Краудер, мистер Мейсон, - ответил мужской голос.
      Адвокат с приветливой улыбкой отворил дверь, и улыбка тут же исчезла с его лица. Стоявший на пороге молодой человек был почти одного роста с адвокатом. У него были темные волнистые волосы, серьезные стального цвета глаза, правильные черты лица и улыбка, вселяющая уверенность.
      - В_ы_ не тот человек, за которым я посылал, - сказал Мейсон.
      - Я пытался объяснить вашей секретарше, что мой отец лежит в больнице с тяжелым приступом. Я его заменяю, насколько смогу, но ваша секретарша не дала мне рта открыть, велела быстрей приезжать и повесила трубку.
      - Понятно, - произнес Мейсон задумчиво. - Я очень огорчен болезнью вашего отца. Надеюсь, что он скоро поправится. Вы что же, партнеры?
      - Верно, "Краудер и Краудер". Я Дункан Краудер-младший.
      Мейсон повернулся к Делле.
      - Твой номер открыт?
      Она кивнула.
      - Мы поговорим там, - сообщил адвокат, не отводя оценивающего взгляда с молодого человека.
      - Очень сожалею, - заговорил Дункан Краудер, как только за ними захлопнулась дверь, - как я понимаю, у вас какое-то срочное дело. Но у меня не было ни малейшей возможности объяснить это недоразумение по телефону, вот я и решил приехать и объяснить все лично.
      - Как давно вы практикуете?
      - Около двух лет, мистер Мейсон. Мой отец много рассказывал о вас, так что у меня сложилось впечатление, что мы с вами хорошо знакомы. Мы по прессе с восхищением следим за вашими успехами.
      - Хорошо, - вздохнул Мейсон. - Садитесь поудобнее и поговорим откровенно. Хотите ли вы узнать кое-что о юридической практике, не показанной в учебниках?
      - Вы хотите, чтобы я работал вместе с вами?
      Мейсон подтвердил.
      - Что за дело?
      Мейсон достал из кармана доллар и протянул Дункану.
      - Это задаток, - сказал он. - Позднее, разумеется, будут и другие деньги. Затрудняюсь сказать, сколько мы получим, но важно то, что мы с вами теперь партнеры.
      Краудер взял протянутый доллар, аккуратно положил его в бумажник и попросил:
      - Расскажите в чем дело?
      - В четырнадцатом номере находится труп, есть подозрение, что он убит, точно я не знаю. Знаю только следующее: Лоррейн Элмор, наша клиентка, находится в состоянии истерии, хотя сейчас нам удалось ее немного успокоить. Она думает, что является свидетельницей убийства.
      - В отеле? - спросил Краудер.
      - Нет. В том-то и заключается вся трудность. Это неправдоподобная история. Когда показания миссис Элмор начинаешь сравнивать с имеющимися фактами, они совершенно противоречат данным. Я не хочу, чтобы она рассказывала свою историю полиции. Но, с другой стороны, если она совсем ничего не расскажет, будет еще хуже. Поэтому остается единственный выход.
      Краудер серьезно посмотрел Мейсону в глаза, потом спросил:
      - Нужен хороший врач?
      - Молодой человек, у вас замечательный юридический ум, и к тому же вы умеете им пользоваться. По всей вероятности, вы являетесь добрым осколком старой глыбы... Мне необходим местный адвокат по двум соображениям. Во-первых, как вы правильно сказали, нужен хороший врач. А во-вторых, я хочу найти кого-нибудь, кто может связаться с коронером, газетными репортерами и здешними жителями, чтобы вытянуть на свет божий все факты до того, как наша клиентка успеет открыть рот.
      - Вы не знаете, этот телефон соединен с другими?
      - Он соединен с коммутатором в конторе, и разговор может услышать оператор на пульте. Снаружи есть телефонная будка.
      Краудер кивнул, пошел к двери, но вернулся обратно.
      - Журналисты стоят в три ряда перед будкой.
      - Хорошо, звоните отсюда, - решил Мейсон, - но только будьте осторожны в разговоре.
      Краудер поднял трубку и сказал:
      - Город, пожалуйста... Да, я понимаю, что мне необходимо самому вызвать абонента, но я, к сожалению, не помню его номера телефона, и у меня под рукой нет телефонной книги... Мне нужен доктор Кеттл, будьте добры, соедините меня с ним! - Через какое-то время Краудер вновь заговорил: - Алло, доктор Кеттл, это Дункан Краудер-младший. Я нахожусь в отеле "Палм Корт" в номере семь. Это ближе к улице, если вы повернете на место стоянки с правой стороны... Я хотел бы, чтобы вы сюда немедленно приехали. Да, немедленно! Разумеется, дело срочное, но не хирургическое. Я вас жду так скоро, как только вы сможете. - Он положил трубку и сказал: Доктор Кеттл сейчас приедет. К вашему сведению, он часто производит для коронера вскрытия.
      - Понятно, - отозвался Мейсон. - Как я понял, вы с ним на дружеской ноге?
      - Весьма близки. Он папин клиент и, в то же время, лечащий врач.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13