Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сонный москит

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Сонный москит - Чтение (стр. 4)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - Откуда вы это знаете? - спросил Мейсон.
      - Резонный вопрос, - поддакнула Нелл Симс.
      Бэннинг Кларк внимательно осмотрел кухню.
      - Все в порядке, - успокоила его Симс. - Все на собрании. Обычно в это время заходит на чашку чая Хейуорд Смол, но и он не придет сегодня, пока не закончится заседание.
      Кларк расстегнул пиджак и показал кобуру, которая когда-то была черной, а сейчас стала темно-коричневой и отполированной до блеска из-за длительного пользования.
      - Я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел это.
      Его рука скользнула к кобуре, и на столе появился револьвер.
      Мейсон, Делла Стрит и миссис Симс склонились над ним.
      Это был потертый, ржавый несамозарядный кольт. Если и существовали на нем когда-то узоры, сейчас они были похоронены под ржавчиной, покрывавшей толстой коркой и ствол, и барабан, и курок. Время не тронуло только рукоятку из слоновой кости. На ней были выгравированы слово Гоулер и чуть ниже год - 1882.
      Мейсон тихо свистнул.
      - Я нашел его чисто случайно, - пояснил Кларк, - рядом с журчащим ручейком, под тополем. Мой спутник захотел полазать по горам. Хотя мое сердце в то время было не столь больным, иногда меня мучила одышка, и я старался не волноваться. Я расположился в тени тополей. Примерно три дюйма ствола торчало из земли рядом с ручьем. Я заметил ствол, выкопал револьвер, с минуту разглядывал его, потом увидел слово Гоулер, дату и понял, что на самом деле нашел.
      - Как вы поступили? - спросила Делла Стрит, не спуская с Кларка огромных, возбужденно блестевших глаз.
      - У меня не было с собой ни инструментов, ни нужных приспособлений, но я пошарил по дну ручья голыми руками и обнаружил небольшой карман, из которого достал гравий с высоким содержанием золота.
      - Почему никто даже не слышал об этом месте? - поинтересовался Мейсон.
      - В том-то все и дело, что место, по которому протекает ручей, является частью месторождения кварца, владелец которого - бедный и одураченный старатель - едва сводит концы с концами, пытаясь отыскать руду, продажа которой хотя бы покроет затрату на ее добычу. Мысль о наличии там золотой россыпи, очевидно, никому не приходила в голову. Синдикат Кам бэк приобрел долю этой собственности, полагая, что она представляет собой только кварцевый рудник сомнительной ценности. Это одно из сотен подобных приобретений синдиката, и я не собираюсь проливать золотой дождь на руки миссис Брэдиссон и ее якобы непогрешимого в деловом отношении сынка Джеймса.
      - Кто-нибудь догадывается, что вы знаете местонахождение этой россыпи? - спросил Мейсон.
      - Думаю, Брэдиссон.
      Брови Мейсона поползли вверх.
      - В лагере Солти негде хранить подобные вещи, поэтому я оставил револьвер в ящике стола, положив его так, чтобы надпись Гоулер оказалась внизу. Неделю назад я увидел, что револьвер лежит надписью вверх. Я не часто захожу в свою комнату - слишком тяжело подниматься по лестнице. Приходится отдыхать на каждой третьей ступеньке, чтобы не перенапрягаться. Понимаете, я...
      Заскрипела дверь, Бэннинг Кларк молниеносным движением схватил револьвер и убрал его в кобуру.
      В кухню вошла девушка лет двадцати, стройная, одетая в свитер, понимая, как хорошо она в нем выглядит. Она чуть отпрянула, увидев сидевших за столом людей.
      - Я помешала?
      - Совсем нет, Дорина, - ответил Кларк. - Входи. Позволь представить тебе мистера Мейсона и его секретаршу мисс Деллу Стрит. Это - Дорина Крофтон, дочь миссис Симс от первого брака. Я просто объяснял кое-что мистеру Мейсону, Дорина. Все в порядке.
      Кларк повернулся к адвокату.
      - Теперь вы понимаете всю сложность моего положения, особенно по отношению к корпорации.
      - Они имеют представление об истинном положении вещей?
      - Думаю, да.
      - Я имею в виду юридический статус владельца собственности, о которой идет речь.
      - Да.
      Мейсон прищурился.
      - Вы говорили, что на собрании присутствует юрист.
      - Да, некто по фамилии Моффгат. Возможно, вы знаете его. Он был адвокатом моей жены, занимался наследственными делами. Потом его услугами воспользовался Брэдиссон. Моффгат представляет его интересы в тяжбе по поводу акций. Не думаю, что он испытывает ко мне чувство любви, впрочем, как и я к нему.
      - Он присутствует на собрании акционеров?
      - О, да, в эти дни он сует палец в каждый пирог, который печет корпорация.
      - Послушайте, - резко произнес Мейсон. - Покинув пост президента, вы перестали быть директором, не так ли?
      Кларк кивнул.
      В голосе Мейсона послышались нотки раздражения.
      - Вы должны были поставить меня в известность до составления договора о слиянии пакетов акций.
      - Почему? В чем смысл?
      - Предположим, вас назначат директором корпорации. Солти проголосует и вашим пакетом, в соответствии с договором, что равносильно тому, что вы сами за себя проголосовали. Став директором, вы приобретаете статус доверенного лица. Если вы располагаете информацией, способной повлиять на стоимость имущества корпорации, и не раскрыли эту информацию корпорации... Немедленно вызовите Солти, пока они не успели...
      - Собрание закончилось, мистер Мейсон, - сказала Дорина. - Я слышала, как двигали стулья, когда проходила мимо двери кабинета.
      Кларк быстро взглянул на Мейсона.
      - Что-нибудь можно предпринять?
      Мейсон покачал головой.
      - Вы обречены на поражение с того самого момента, как стали директором, даже если пробудете на посту всего несколько минут. Вы не имеете права скрывать информацию и, соответственно... Погодите. По уставу директор должен быть акционером?
      - Думаю, да.
      - Сколько стоит ваш пакет?
      - Триста или четыреста тысяч. Возможно, больше. А что?
      - Я хочу купить его, - заявил Мейсон и добавил с усмешкой: - За пять долларов. По личной договоренности я продам вам пакет послезавтра за пять долларов и пять центов, но никто не должен знать об этой договоренности.
      - Я не смогу подняться по лестнице. Документ лежит в третьем справа ящике письменного стола, в моем кабинете на втором этаже.
      - Стол заперт? - спросил Мейсон, поднимаясь.
      - Нет. Замок есть, но он не работает. Давно хотел починить. Ключ сломался прямо в замочной скважине. Надеюсь, вы сумеете найти... Дорина, будь любезна, проводи мистера Мейсона в мою комнату. Лучше воспользоваться черной лестницей.
      Стоявшая у стола Дорина, казалось, не услышала его слов.
      - Дорина, милая, проснись, - воскликнула Нелл Симс. - Осторожно! Не рассыпь сахар! Мистер Кларк хочет, чтобы ты проводила мистера Мейсона в его комнату.
      - О да, конечно, - девушка рассеянно улыбнулась, словно очнулась от глубокого сна. - Прошу вас, мистер Мейсон.
      - Вот ваши пять долларов, Кларк, - Мейсон протянул деньги. - Считайте сделку состоявшейся.
      - Если вы услышите, что собрание закончилось, и поймете, что не успеваете, вы знаете, что нужно сделать? - едва слышно спросил Кларк.
      Мейсон поднял правую руку, сделал ею движение, как-будто расписался в воздухе, и вопросительно поднял брови.
      Кларк кивнул.
      - Возможны осложнения, - сказал Мейсон.
      - Согласен, но мы не можем допустить, чтобы они заманили нас в ловушку.
      Мейсон взял Дорину за руку.
      - Пойдемте, моя милая.
      Дорина Крофтон поднялась по черной лестнице и, не проронив ни слова, пошла по коридору.
      - Вы слишком задумчивы для столь молодой девушки, - заметил Мейсон.
      Она улыбнулась, как того требовала учтивость.
      - Да, я не слишком разговорчива сегодня. Вот комната мистера Кларка.
      Мейсон, ожидавший увидеть роскошную спальню, был просто поражен, оказавшись в небольшой комнате в северном крыле дома. Из мебели в ней находились просторная односпальная кровать, письменный стол, комод, несколько обшарпанный стол, старомодное бюро-цилиндр. На стене висело с дюжину фотографий в рамках, пара лассо из сыромятной кожи, между ними большие мексиканские шпоры. На противоположной стене висела на крючке винтовка в потертом чехле. В застекленном оружейном шкафу стояли различные ружья и винтовки. На третьей стене висела шкура крупной пумы. Когда-то эта комната, несомненно, являлась неотъемлемой частью личной жизни человека, но сейчас она была слишком забытой, чтобы в ней сохранилась теплая атмосфера дружелюбия и обжитости. Комната была безупречно чистой, но эта чистота была какой-то жестко накрахмаленной, несовместимой с бурными течениями повседневной жизни.
      Мейсон подошел к столу и достал из указанного Кларком ящика документы. Нашел среди них конверт с сертификатом, убедился, что документ оформлен правильно, и уже направился было к двери, когда услышал голоса нескольких людей, донесшихся с нижнего этажа, звуки шагов и другие шумы, всегда сопровождающие окончание какого-либо собрания.
      Мейсон остановился и, нахмурив брови, посмотрел на сертификат.
      - В чем дело? - спросила Дорина Крофтон.
      - Сделка совершена. Сертификат должен быть подписан до окончания собрания.
      - Это имеет значение?
      - Огромное. Как вы думаете, есть способ передать Кларку сертификат до того, как все войдут в кухню?
      - Судя по всему, они направились прямо туда. Вероятно, чтобы найти мистера Кларка.
      Мейсон быстро сел за стол, достал авторучку, просмотрел в ящике документы, пока не нашел один с подписью Бэннинга Кларка.
      Адвокат оглянулся на Дорину Крофтон.
      Девушка, казалось, совершенно не обращала внимания на происходящее. Ее мысли были заняты решением какой-то личной проблемы, требовавшей полной сосредоточенности.
      Мейсон разложил на столе сертификат, чуть выше поместил документ с подписью Кларка. Некоторое время он изучал подпись, потом быстрым и уверенным росчерком пера скопировал ее на сертификате, в графе о передаче акций.
      Вернув на место документ, с которого он скопировал подпись, Мейсон сложил сертификат, положил его во внутренний карман пиджака и накрутил колпачок на ручку.
      - Все готово, - сказал он наконец.
      Не проронив ни слова, Дорина пошла по коридору. Мейсон был уверен, что девушка была настолько погружена в собственные мысли, что не осознала важности совершенного им поступка.
      Когда Мейсон вошел на кухню, все уже были в сборе. Лилиан Брэдиссон, отягощенная избытком плоти и косметики; Джим Брэдиссон, внешне вежливый и благожелательный, просто пышущий дружелюбием; адвокат Моффгат, коренастый, изысканно одетый, волосы которого были зачесаны назад, и каждая прядь лежала на нужном месте; Хейуорд Смол - жилистый парень с живым и несколько дерзким взглядом и Солти Бауэрс, державшийся несколько особняком от других.
      Мейсон подверг всех молниеносному исследованию и заложил данные в свой мозг прежде, чем они заметили его присутствие.
      Бэннинг Кларк несколько небрежно представил всех адвокату. Проявления сердечности к нему показались Мейсону несколько несдержанными. Особенным дружелюбием, хотя и с оттенком внимательной настороженности, наградил его Моффгат.
      - Я только что узнал, что вы будете представлять интересы мистера и миссис Симс в деле о мошенничестве. Я, несомненно, почту за честь сразиться со столь известным противником, мистер Мейсон. Я видел вас в деле несколько раз. Боюсь, меня вы не припоминаете - Моффгат и Стил, наша адвокатская контора находится в Брокау-Билдинг.
      Он торжественно вручил Мейсону визитную карточку.
      Мейсон небрежно сунул ее в карман.
      - Я еще не ознакомился со всеми нюансами этого дела.
      - Причин для спешки нет, - заверил его Моффгат. - Я полагаю, мистер Мейсон, выслушав показания свидетелей, вы откажетесь от дальнейшей борьбы. Мистер Кларк, у нас есть хорошие новости для вас.
      - Какие? - Кларк старался говорить и вести себя совершенно спокойно.
      - Нам показалось, - продолжил Моффгат, - что в связи с различными тяжбами и другими делами корпорация обошлась с вами несправедливо. Вы не имеете физической возможности выезжать на производство или принимать активное участие в управлении, но обладаете специфическими, очень важными для корпорации знаниями. Таким образом, компания решила выразить благодарность за проделанную вами работу. Если быть кратким, мистер Кларк, мы выбрали вас в совет директоров на должность директора-наблюдателя с окладом двадцать пять тысяч долларов в год плюс расходы.
      Кларк постарался выразить удивление.
      - Извините, Моффгат, - вступил в разговор Мейсон, - но номер не пройдет.
      - Что вы имеете в виду?
      - Именно то, что сказал. Капкан был поставлен мастерски, но номер не пройдет.
      - Не знаю, имеете ли вы право делать подобные заявления, - несколько сердито заявил Моффгат. - Мы просто пытаемся зарыть топор войны.
      Мейсон улыбнулся.
      - Смею добавить, мистер Моффгат, что избрание мистера Кларка в совет директоров не имеет законной силы.
      - Что вы имеете в виду?
      - Директором может стать только акционер корпорации.
      - Бэннинг Кларк - очень крупный акционер, мистер Мейсон.
      - Был крупным акционером. Случилось так, что он продал свой пакет.
      - В книгах корпорации такая сделка не зарегистрирована.
      - Будет зарегистрирована, когда акции предъявят для передачи.
      - Но по документам корпорации он до сих пор остается акционером. Он...
      Мейсон достал из кармана сертификат и разложил его на столе.
      - Вопрос только в том, является ли Бэннинг Кларк акционером фактически, и я предъявил вам ответ. Господа, я купил акции Кларка.
      - Покупка акций не более чем уловка! - раздраженно воскликнул Моффгат.
      Мейсон усмехнулся.
      - Желаете подать иск в суд о признании купли-продажи акций недействительными на том основании, что вы поставили Кларку капкан, а он сумел улизнуть из него, продав свои акции?
      - Никаких капканов не было, говорю я вам. Мы только протянули ему оливковую ветвь мира.
      - Бойтесь греков, оливковые ветви приносящих, - произнесла Нелл Симс особенно писклявым голосом, который часто использовала для своих реплик.
      - Хорошо, - подчеркнуто вежливо произнес Мейсон, - возможно, я слегка поторопился.
      - Я уверен в этом.
      - Готовы ли вы составить договор о найме на год, с условием невозможности его расторжения со стороны корпорации без уведомления работника менее чем за двенадцать месяцев?
      Моффгат покраснел.
      - Конечно, не готовы.
      - Почему?
      - На это... на это есть причины.
      Мейсон кивнул Бэннингу Кларку.
      - Вот вам ответ.
      - В решении этого вопроса я согласен полагаться только на вас, Мейсон, - заявил Кларк.
      Мейсон сложил сертификат и убрал его в карман.
      - Могу я спросить, сколько вы заплатили? - поинтересовался Моффгат.
      - Конечно.
      Моффгат ждал продолжения ответа.
      - Спросить вы можете, - с улыбкой пояснил Мейсон.
      В разговор включился Джим Брэдиссон.
      - Хватит, хватит. Давайте не будем расстраивать друг друга. Лично я не хочу, чтобы Бэннинг Кларк чувствовал враждебное к себе отношение. Если быть честным до конца, дело обстояло так. Моффгат сказал, что, избрав Кларка в совет директоров и заставив его подписать контракт, мы поставим его в такое положение, что он будет вынужден передать всю имеющуюся у него информацию, касающуюся собственности корпорации. Если же он будет использовать эту информацию для собственной выгоды, мы сможем обратиться в суд. Перестаньте, Моффгат, ваша попытка была хороша, но к финишу вы пришли лишь вторым. Мейсон предугадал ваши действия и опередил вас. Лично я даже доволен таким результатом. Я устал от бесконечных тяжб. Давайте забудем разногласия и станем друзьями. Бэннинг, я полагаю, мы не можем рассчитывать на то, что вы передадите интересующую нас информацию добровольно?
      - Какую информацию?
      - Вы знаете какую.
      Бэннинг выиграл время, протянув свою чашку Нелл Симс.
      - Итак, это была ловушка? - спросил он наконец.
      - Конечно, - ответил Брэдиссон, прежде, чем Моффгат успел возразить. - Давайте сменим тему разговора.
      Миссис Симс обошла стол, чтобы наполнить чашки Мейсона и Деллы Стрит.
      - А как насчет моего дела? - поинтересовалась Нелл.
      - Очень рад, что вы напомнили, - произнес звенящим от ярости голосом Моффгат. - Я не против обсудить его, но будет лучше, если мы сделаем это не в присутствии вашего клиента, мистер Мейсон.
      - Почему не в моем присутствии? - спросила Нелл Симс.
      - Вы можете рассердиться, - коротко ответил Моффгат.
      - Только не я, - возразила Нелл. - Лично я не имею к этому делу никакого отношения. Просто хотела выяснить ситуацию.
      - Джеймс, - сказала вдруг молчавшая до этого времени миссис Брэдиссон, - я полагаю, мы выполнили свои обязанности членов совета директоров и можем удалиться.
      У Брэдиссона, очевидно, были совсем другие планы.
      Дорина Крофтон обошла стол, остановилась, потом порывисто бросилась к стоящей у плиты матери и поцеловала ее.
      - Это что за фокусы? - спросила та.
      - На счастье, - ответила девушка.
      Через мгновение Брэдиссоны встали из-за стола, сын распахнул дверь перед матерью, Мейсон был вынужден тоже встать и, раскланиваясь, несколько раз повторить, как приятно ему было познакомиться со всеми.
      Наконец дверь за членами совета директоров закрылась.
      - Мейсон, - обратился Моффгат, - мне нужна ваша подпись на соглашении. Я оставил свой портфель в другой комнате. Если позволите, сейчас принесу...
      - Будьте осторожны, - сухо произнес Кларк, когда Моффгат удалился. Этот человек способен на все. Сейчас он направился к Джиму. Вся эта болтовня о забытом портфеле была нужна только для того, чтобы выиграть время.
      - Под соглашением он, очевидно, имеет в виду совместное снятие показаний с Пита Симса, - поспешно произнес Мейсон. - Возможно, он захочет снять показания и с вас.
      - Зачем?
      - Просто для того, чтобы вас прощупать, - с улыбкой ответил Мейсон. Потом, в присутствии нотариуса, он будет пытаться сбить вас с толку вопросами, совершенно не относящимися к делу. Простите, что пришлось так поступить с сертификатом, но была дорога каждая минута.
      - Все в порядке, - засмеялся Кларк.
      - У меня не было времени на объяснения, - продолжил Мейсон, - но закон относительно директоров корпорации в достаточной мере расплывчат. В отличие от других должностей, в этом случае вы не приносите присягу, вступая на пост. В соответствии с договором о слиянии, Солти проголосовал вашим пакетом. Естественно, он решил, что выдвижение вас в совет директоров является благим делом.
      - Они были так приторно любезны, - несколько смущенно произнес Солти. - Мне показалось, что они действительно стремятся положить конец разногласиям. Хочется дать себе пинка.
      - Не стоит так сильно расстраиваться, - успокоил его Мейсон. - Вы попали в искусно расставленную юридическую ловушку.
      - Чрезвычайно умную, - добавил Кларк. - Меня беспокоит только одно. Если они догадаются сверить время, то окажется, что минут пять-десять я действительно был директором, и, таким образом...
      Мейсон нахмурился и предостерегающе посмотрел на Нелл Симс.
      Бэннинг Кларк рассмеялся.
      - Все в порядке. Ей и Дорине я доверяю всецело.
      - Для того, чтобы документ имел юридическую силу и чтобы избавить меня от неприятностей, если, не дай Бог, начнется расследование, возьмите ручку и обведите подпись на сертификате. Я предпочел бы, чтобы вы сделали это в присутствии свидетелей, особенно в присутствии Дорины Крофтон, которая видела, как я...
      - Боюсь, она уже ушла, - прервала его Нелл Симс. - Такая уж современная молодежь, так и норовит улизнуть при малейшей возможности. Когда я была девушкой, я и подумать не могла, чтобы уйти куда-нибудь, не спросив разрешения у родителей.
      - Она - очень хорошая девушка, - с чувством произнес Бэннинг Кларк.
      - Неплохая, по сравнению с другими, - согласилась Нелл Симс, - но уж больно самостоятельная.
      - Самостоятельность никому еще не вредила, - вставил Мейсон. - Она помогает развитию личности.
      - Но не вседозволенность, - поправила его Симс. - Тоненький побег согнется, веточка сломается.
      Кларк улыбнулся Мейсону и достал авторучку из кармана. Мейсон разложил на столе сертификат.
      - Моффгат сейчас вернется, - сказал адвокат. - Если я замечу у него официальную повестку на ваше имя, то кашляну дважды. В этом случае немедленно уходите под любым предлогом и спрячьтесь где-нибудь, чтобы он не смог ее вручить. Я не верю этому человеку, и...
      Дверь распахнулась, Моффгат заговорил прямо с порога:
      - Итак, мистер Мейсон, я надеюсь, противоположные интересы в суде не помешают нам остаться друзьями.
      Он широко и дружелюбно улыбался. Манера поведения сменилась полностью, как будто Джим Брэдиссон снабдил его новыми инструкциями.
      Мейсон выхватил сертификат из-под ручки Кларка прежде, чем перо коснулось бумаги. Якобы потянувшись за чайником, он незаметно сложил документ и сунул его во внутренний карман пиджака.
      Моффгат, заметив в руке Кларка авторучку, нахмурился, но голос его оставался таким же вежливым.
      - Мистер Мейсон, вот соглашение о снятии показаний с Питера Симса одного из обвиняемых в деле о мошенничестве. Я хотел бы допросить его завтра, если вы не возражаете против того, что я предупредил вас за столь короткое время. Я считаю жизненно необходимым выяснение всех обстоятельств этого дела.
      Моффгат достал из портфеля картонную папку, раскрыл ее и протянул Мейсону официальный документ на голубой бумаге.
      Сидевшая рядом с адвокатом Делла Стрит заглянула в папку и толкнула Мейсона локтем.
      Мейсон дважды кашлянул.
      Бэннинг Кларк, отодвинув стул, встал из-за стола.
      - Прошу меня извинить. Мне необходимо попить.
      Кларк двинулся к раковине и оглянулся. Мейсон придирчиво изучал соглашение. Моффгат не спускал с адвоката чуть прищуренных глаз.
      Бэннинг Кларк незаметно выскользнул в дверь черного хода.
      - Если вы собираетесь снять письменные показания с Питера Симса, наконец сказал Мейсон, - как с одной из сторон, я хотел бы одновременно получить показания и Джеймса Брэдиссона.
      - Зачем вам его показания?
      - Он - президент корпорации, не так ли?
      - Так.
      - Именно с ним Питер Симс вел переговоры, в результате которых был заключен договор, который вы сейчас пытаетесь признать мошенническим?
      - Да.
      - Мне необходимы его показания. Если вас интересует свидетельство одной из сторон, меня, не в меньшей степени, интересуют показания противной стороны.
      Моффгат вынужден был согласиться.
      - Внесите это требование в соглашение и добавьте имя Бэннинга Кларка.
      - Он не участвует в правовом споре, и вы не имеете права снимать с него показания, - возразил Мейсон.
      - Он серьезно болен, - лукаво улыбнулся Моффгат. - У меня есть право получить его показания с целью сохранения доказательств. Кларк является важным свидетелем.
      - Свидетелем чего?
      - Событий, связанных с обсуждаемым правовым спором.
      - Каких именно?
      - Я поставлю вас в известность в нужное время.
      - В таком случае я не внесу его имя в соглашение.
      - А этого и не требуется, - сказал Моффгат. - Я предвидел ваш отказ и оформил судебный приказ и повестку. На вашем месте, я предпочел бы внести имя клиента в договор, чтобы избавить его от излишних волнений, связанных с процедурой вручения повестки.
      Мейсон вписал в соглашение только слова и показания Джеймса Брэдиссона в то же время и в том же месте.
      Моффгат определенно разволновался.
      - Предупреждаю вас, мистер Мейсон, что вручу повестку при первой же возможности, не считаясь с желанием Бэннинга Кларка.
      - Это, - объявил Мейсон, убирая авторучку в карман, - ваше право.
      Моффгат промокнул подпись Мейсона, поставил под документом свою, передал Мейсону копию договора, потом убрал папку со своим экземпляром в портфель.
      - А теперь, - торжественно возвестил он, - прошу меня извинить. Я вынужден вернуться к Брэдиссонам. Увидимся завтра, мистер Мейсон.
      Не успел Моффгат выйти из кухни, как заговорила стоявшая у холодильника Нелл Симс:
      - У меня есть средство избавить вас от привкуса этого адвоката во рту. Не хотела подавать, пока он был здесь. Обязательно попросил бы кусочек.
      Она поставила на стол блюдо с лимонным пирогом. Темно-золотистая корочка пирога была усеяна маленькими янтарными шариками.
      Мейсон взглянул на Деллу Стрит и улыбнулся.
      - Если бы я был котом, - сообщил он Нелл Симс, - я улегся бы перед камином и довольно замурлыкал.
      Солти взглянул на часы.
      - Клянусь Богом, мистер Мейсон, мне очень жаль, что я так глупо попался.
      - Не корите себя. Все было подстроено чрезвычайно умно. Послушайте, Солти. Сейчас Моффгат выйдет из дома и попытается вручить Бэннингу Кларку повестку. Как вам кажется, Бэннинг сможет спрятаться от него?
      Солти только хмыкнул.
      - Дайте ему десять секунд форы, и в этой темноте его не найдет сам дьявол.
      7
      Пирог, наконец, был съеден.
      - Думаю, нам необходимо поговорить с Бэннингом Кларком, - сказал Мейсон. - Надеюсь, он не слишком перенервничал.
      - Подождите еще минуту, - Солти Бауэрс явно был чем-то смущен.
      Мейсон поднял брови в немом вопросе.
      - Сейчас придет женщина, на которой я собираюсь жениться, - пояснил Солти. - Ее зовут Люсил Бранн. Я попросил ее прийти в восемь тридцать, чтобы познакомить с вами. Она никогда не опаздывает.
      - Причина всех неприятностей Бэннинга Кларка только в одном, сказала вдруг убиравшая со стола миссис Симс. - Он всегда был чересчур активным и сейчас не может успокоиться. Пожил бы без волнений, сразу же поправил бы здоровье. А так, стоит лишь немного подлечиться, как он тут же надрывает свое бедное сердце, и все начинается сначала.
      - Он неплохо идет на поправку, - попытался защитить друга Солти.
      - Я так не думаю. Сегодня он выглядел просто отвратительно. А сейчас, Солти Бауэрс, выметайся с моей кухни и встречай свою Люсил в другом месте. Сама удивляюсь, - продолжила она, принимаясь за мытье посуды, - как я успеваю хоть что-нибудь сделать в этом доме, если кухня постоянно превращается в зал заседаний совета акционеров. Полиция, когда обнаружила яд в пище, спросила меня, откуда он там взялся. Почем я знаю? На кухне постоянно кто-то болтается. А этот скользкий торговец? Утащил дочку, а матери предоставил одной разбираться с горой грязной посуды. Ее бывший приятель Джерри Кослет, сейчас он в армии, никогда не позволил бы себе подобной выходки. Девушки всегда мыли посуду в те времена, когда родители еще пользовались у них уважением...
      Солти улыбнулся Мейсону.
      - Думаю, нам следует перейти в гостиную - эти речи будут продолжаться до бесконечности.
      - Мужчины тоже, как мне кажется, совсем перестали уважать женщин, мгновенно отреагировала Нелл Симс. - Сам хочешь, чтобы твоя подружка произвела на адвоката хорошее впечатление, а принимаешь ее на кухне! Боже праведный! А это что такое?
      Миссис Симс взяла со стола сахарницу и заметила лежавший под ней сложенный лист бумаги, который немедленно начал расправляться.
      - Похоже на записку, - произнесла Делла Стрит.
      Миссис Симс развернула лист, держа его на расстоянии вытянутых рук, и прищурилась.
      - Ну вот, опять забыла очки. Что-то написано, но что именно? Ничего не вижу. - Она передала записку Делле Стрит. - У вас молодые глазки. Прочтите.
      Делла быстро пробежала глазами страницу.
      - Записка от вашей дочери, миссис Симс. Вы хотите, чтобы я прочитала ее при всех, или...
      - Читайте-читайте. Зачем Дорина положила записку под сахарницу? Могла бы подойти ко мне и сказать обо всем прямо.
      - Текст таков, - сказала Делла Стрит. - Дорогая мамочка, Хейуорд весь день уговаривал меня уехать с ним в Лас-Вегас и пожениться. Я много думала об этом, но так и не смогла принять решение. Если не вернусь домой к полуночи, ты поймешь, что произошло. Не пытайся нас остановить, у тебя ничего не получится. Я люблю тебя. Подписано одной буквой "Д".
      Миссис Симс медленно вытерла руки посудным полотенцем.
      - Ну что ты будешь делать! - воскликнула она.
      - Ну, если она его любит... - попытался успокоить ее Солти Бауэрс.
      - Если она его любит! - с жаром воскликнула Нелл Симс. - Подумать только, оставила записку! Боже праведный! Если бы она его любила, то разнесла бы весь дом от радости. Весь день думала, но так и не смогла принять решение! Не удосужилась даже посоветоваться с матерью. Я бы ей сказала. Это в данный момент он хорош, потому что все остальные парни в армии. Оставшиеся здесь кажутся кинозвездами только потому, что девушки забыли, как выглядят приличные парни в гражданской одежде. Скорее бы они начали возвращаться. Когда вернется Джерри Кослет, этот Хейуорд покажется Дорине старым тупицей. Ох уж эти современные девушки, ни о чем не советуются с матерями. Думают, что все знают сами. Наслушаются умной болтовни и решат, что жизнь - сплошные шуточки.
      - Ваша дочь показалась мне вполне здравомыслящей девушкой, миссис Симс, - прервал ее Мейсон. - Быть может, она хорошо все обдумала.
      - Она - хорошая девушка, - подтвердила Нелл. - Очень хорошая. Из шелкового кошелька свиное ухо не сделаешь, как ни старайся.
      - Это точно, - с улыбкой подтвердил Мейсон.
      - Сейчас придет Люсил, - напомнил Солти, переминаясь с ноги на ногу.
      - А ну-ка, убирайтесь с кухни, - распорядилась Нелл Симс. - Все до одного и немедленно.
      - Позвольте, я помогу вам мыть посуду, - предложила Делла Стрит. - Ее достаточно много, и я не стремлюсь произвести на кого-то хорошее впечатление.
      Черные глаза Нелл Симс точно впились в Деллу.
      - А стоило бы, - отрезала она. - Боже праведный! Эти образованные так слепы, что не замечают... Все, все выметайтесь.
      - Она не уступит, - заметил Солти.
      - Ужин был просто превосходным, - Делла ослепительно улыбнулась. - Я уверена, миссис Симс, с вашей дочерью все будет в порядке.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13