Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Небрежный купидон

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Небрежный купидон - Чтение (стр. 3)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      Арлингтон остановился в дверях.
      - Я могу заплатить вам любую сумму, мистер Мейсон, - сказал он. Любую сумму... в разумных пределах, конечно.
      Мейсон улыбнулся и покачал головой.
      - Во всяком случае, не сейчас, мистер Арлингтон. У вас нет оснований для юридических действий. А вот у Сельмы Ансон они имеются.
      - Говорю вам, она не захочет ничего делать! - возразил Арлингтон.
      Дафна улыбнулась Мейсону, взяла дядюшку под руку и вывела в приемную.
      Мейсон посмотрел на Деллу Стрит.
      - Да уж, - сказал адвокат, когда дверь за посетителями закрылась. Превосходная ситуация! Сельма Ансон является ко мне и рассказывает часть истории.
      - Возможно, другой части она не знает, - заметила Делла Стрит.
      - Да, возможно, - согласился Мейсон. - Но за ней следили, и страховая компания предпримет попытку доказать, что она убила своего мужа.
      - К чему компанию побудил, по всей вероятности, анонимный телефонный звонок одного из членов семейства Арлингтонов, которое не желает, чтобы их богатый дядюшка вторично женился, - продолжила Делла.
      - Этого, разумеется, мы не знаем, - заметил Мейсон, - но такая вероятность имеется. Однако, по тем или иным соображениям, страховая компания решила вновь открыть дело. Отсюда и слежка в открытую, и оперативница, втирающаяся в доверие, и... Короче говоря, кто-то среди племянников и племянниц затеял весьма умную игру.
      - Игру, в которой мы собираемся принять участие? - поинтересовалась Делла.
      - Думаю, да, - ответил Мейсон. - Полагаю, в ближайшее время мы снова увидимся с Сельмой Ансон. Будем надеяться, что среди тех карт, которые будут в нашем распоряжении, найдутся и козырные, и тузы. Посмотри, Делла, не сможешь ли ты найти Пола Дрейка.
      Делла Стрит быстро набрала номер конторы Дрейка и через минуту, взглянув на адвоката, сказала в трубку:
      - Шеф хочет с тобой поговорить, Пол.
      - Пол, - сказал Мейсон по своему телефону, - дело Сельмы Ансон набирает обороты.
      - Да? А я думал, что все закончено, - ответил Дрейк.
      - Миссис Ансон поручила мне заботиться о ее делах, руководствуясь моим здравым смыслом, - сказал Мейсон. - Именно этим я сейчас и занимаюсь. Мне нужно немедленно направить двоих людей на задание.
      - Каких людей и на какое задание? - спросил Дрейк.
      - Начнем с Джорджа Финдли, - решил Мейсон. - Нужна слежка в открытую за Ральфом Бэирдом.
      - Минуту, - сказал Дрейк. - Я не совсем тебя понимаю. Обычно оперативник на доверии требуется для человека, за которым устанавливается слежка в открытую. Потом объект доверительно сообщает оперативнику, что за ним следят, а тот спрашивает, чего ради кому-то вздумалось за ним следить, после чего объект, как правило, выкладывает свою историю.
      - Совершенно верно, - сказал Мейсон. - Именно этой методике мы будем следовать и на этот раз, но с небольшими индивидуальными вариациями.
      - Хорошо, нужна слежка в открытую за Джорджем Финдли? Это будет не трудно устроить.
      - Подбери толкового оперативника, - сказал Мейсон, - человека примерно одинакового с ним возраста, если старше, то чуть-чуть, этакого энергичного повесу, действующего быстро и без излишних размышлений. Джордж Финдли относится к людям такого типа. Он торговец подержанными машинами, умеет поговорить и всучить покупателю товар с изъяном. Оперативник должен соответствовать его представлению о нужном человеке. Возможно, тут не потребуется долго приспосабливаться к объекту.
      - Но ты хочешь установить явную слежку за Ральфом Бэирдом, - сказал Дрейк, - я что-то не понимаю.
      - Совершенно верно, за Ральфом Бэирдом, - согласился Мейсон.
      - Начиная с какого времени?
      - Прямо сейчас.
      - Насколько в открытую?
      - Чтобы не заметить этого было невозможно, - ответил адвокат и повесил трубку. Он повернулся к Делле Стрит: - Если им вздумается затеять игру, мы подыграем. А теперь, Делла, позвони Сельме Ансон.
      - Через коммутатор? - спросила секретарша.
      - Если у тебя номер ее телефона под рукой, набери его отсюда. Нас, как всегда, поджимает время.
      Через несколько секунд Делла произнесла в трубку:
      - Миссис Ансон, вам звонят из офиса мистера Мейсона. Мистер Мейсон желает поговорить с вами по крайне важному вопросу. Пожалуйста, ответьте ему.
      Мейсон взял трубку и сказал:
      - Миссис Ансон, не исключена возможность прослушивания линии, так что прошу быть осторожной.
      - Моя линия прослушивается? - недоверчиво переспросила она.
      - Такая возможность всегда существует, - ответил Мейсон. - Так вот, я хочу, чтобы вы кое-что запомнили. Ваше дело может оказаться куда более серьезным, чем мы предполагаем, и гораздо лучше организованным, чем это выглядит сейчас. Я не могу позволить себе действовать наобум, без подготовки. Слушайте меня внимательно. Вы рассказывали о недавнем знакомстве с женщиной, которая интересуется Юкатаном. Вы слушаете меня?
      - Да, да. Продолжайте.
      - Будьте предельно осторожны в разговорах с этой женщиной, взвешивайте каждое слово. Постарайтесь в ближайшее время не иметь с ней ничего общего - не общайтесь ни лично, ни по телефону, если вам удастся это сделать тактично, не вызвав у нее подозрения. Если все же вы с ней повстречаетесь или по той или иной причине будете вынуждены пригласить к себе, держитесь естественно, не проявляя сдержанности или недоверия. Внешне - полная свобода, но, ради Бога, никакой информации! Вы меня понимаете?
      - Не могли бы вы объяснить? - спросила она.
      - Могу, - сказал Мейсон, - но сейчас не совсем подходящее для этого время. Не волнуйтесь и не пугайтесь, что бы ни произошло. Сидите смирно, сохраняйте хладнокровие и, как принято говорить, не теряйте головы.
      - Почему? - спросила она. - Что все это значит?
      - Просто вам надо держать себя в руках, - сказал Мейсон.
      - Да, но...
      - Сейчас не время, миссис Ансон... Давайте поговорим о другом. Вы получили страховку после смерти вашего мужа, не так ли?
      - Да. У него имелся страховой полис, по которому мне выплатили деньги.
      - Что вы с ними сделали?
      - Вложила в дело.
      - Удачно?
      - Да, удачно.
      - Вы получили проценты?
      - И немалые. Операция оказалась весьма выгодной.
      - Так вот, - сказал Мейсон, - страховая компания хочет попытаться доказать, что деньги вам были выплачены неправильно и, таким образом, вы являетесь все это время как бы опекуном над ними, поэтому обязаны возвратить компании не только полученные вами деньги, но и доход от них.
      - Что... что... что вы такое говорите? У них же ничего не выйдет!
      - Я не говорю, что им удастся это сделать, - сказал Мейсон, - я просто предупреждаю, что они могут попытаться.
      - Но тогда... нет, это ужасно!
      - Поэтому, - сказал Мейсон, - я и прошу вас быть предельно осторожной. Я хочу, чтобы вы сразу звонили или приезжали ко мне, если появятся новости. Ну и, конечно, вы должны проявлять большую осторожность при разговорах с посторонними людьми. С вами связывался некий мистер Болтон?
      - Нет. Кто он?
      - Его полное имя Герман Дж. Болтон. Он представляет страховую компанию. Возможно, он пожелает нанести вам визит. Если это случится, в чем я почти не сомневаюсь, у него с собой будет дипломат, который он поставит неподалеку от того места, где вы будете разговаривать. После этого он попросит вас ответить на некоторые вопросы. В этом дипломате, как вы, очевидно, и сами догадались, будет спрятан диктофон со сверхчувствительным микрофоном. Если он к вам заявится, держитесь спокойно и с большим достоинством. Вам надо будет ему сказать, что если страховая компания затеяла тяжбу, то вы, как одна из сторон, настаиваете на разговоре с ними в присутствии вашего адвоката. А затем, глядя ему прямо в глаза, спросите у него ровным голосом, не спрятан ли в его дипломате, стоящем рядом с вами, диктофон. Постарайтесь добиться от него ответа, да или нет. Не сомневаюсь, он будет в замешательстве. Вы совершенно обоснованно возмутитесь, укажете ему на дверь и еще раз повторите, что будете с ним разговаривать только в присутствии вашего адвоката. Вы сумеете такое проделать?
      - Сумею, конечно, нет сомнения. Но, откровенно говоря, мистер Мейсон, вы рекомендуете держать себя в руках, но как не тревожиться? Это настораживает...
      - Почему?
      - Ну, правильнее было бы сказать, что я испытываю своеобразный шок. Я думала, что все это давно пройденный этап, компания заплатила мне по полису, больше об этом можно не думать. Неужели нет никакого правила или постановления, запрещающего копаться в подобных вещах?
      - Мы столкнулись с весьма любопытной ситуацией, - заметил Мейсон. Они могут заявить об имевшем место умышленном обмане, который они сумели обнаружить, правда, лишь несколько дней назад. Они могут заявить, что ваш супруг покончил с собой или даже был убит.
      - И все это дело рук Джорджа Финдли, - сказала миссис Ансон, - он уже посеял недобрые семена в этой семье.
      - Верно, - согласился Мейсон. - Ну, а теперь, когда я вас предупредил, никому не доверяйте и следите за каждым сказанным словом, не теряйте самообладания. В запальчивости люди делают много глупостей. Слухи и сплетни - одно дело, судебный процесс - другое.
      - Хорошо, - сказала она, - я постараюсь, но дело исключительно неприятное. Я уже потеряла покой... Если страховая компания надумала забрать назад деньги... Это же меня разорит!
      - Я вам еще не все сообщил, - сказал Мейсон. - Многое, возможно, выплывет на поверхность буквально в ближайшие несколько часов. Я защищаю ваши интересы так, как если бы защищал свои собственные. Не волнуйтесь и не переживайте. Не сдавайте своих позиций и не теряйте головы, все образуется. Всего доброго.
      - До свидания, - сказала она слабым голосом.
      Мейсон повесил трубку.
      - Шокирована? - спросила Делла.
      - Напугана, - ответил Мейсон.
      5
      В понедельник утром Мейсон вошел в свой кабинет и увидел, что Делла Стрит чем-то возбуждена.
      - Слышал восьмичасовые известия по радио? - спросила она.
      - А следовало слушать? - спросил Мейсон.
      - Во всяком случае, там было кое-что для нас! - сказала Делла Стрит.
      - Говори!
      - Окружной прокурор неожиданно издал распоряжение об эксгумации тела Вильяма Харпера Ансона, который умер примерно тринадцать месяцев назад, предположительно, от пищевого отравления. Диктор сообщил, что предварительное обследование указывает на присутствие мышьяка.
      - О-о! - только и смог произнести Мейсон.
      - И, - продолжала Делла Стрит, - как сказал диктор, в руках у прокуратуры имеются другие доказательства, которые ни полиция, ни окружной прокурор не соглашаются опубликовать в прессе, не желая ослаблять шансов обвиняемого на справедливый и объективный Суд.
      - Обвиняемый? - спросил Мейсон. - А они сообщили имя предполагаемого обвиняемого?
      - Нет.
      - Это, - сказал Мейсон, - злобная пропаганда. С тем же успехом они могли заявить: "Из этических соображений мы не можем сообщить, что ордер выдан на арест вдовы погибшего, и поэтому не в состоянии предсказать последующие драматические события в данном деле".
      - Ты считаешь, - спросила Делла, - что они намерены выдать ордер?
      - Обвиняемого, - сказал Мейсон, - не может быть в деле до того, как прокуратура не выдаст ордер на арест, а человека не заберут в камеру предварительного заключения.
      Зазвонил телефон. Делла взяла трубку.
      - Да, Герти? - приветливо сказала она. - Одну минутку. Соедини ее с кабинетом. Шеф будет с ней говорить... - Она повернулась к Мейсону: Звонит Сельма Ансон. Страховой агент, которого зовут Болтоном, явился к ней и требует, чтобы она сделала заявление о смерти ее мужа. В соответствии с вашими инструкциями ничего не говорить...
      - Я сам с ней побеседую, - сказал Мейсон и взял трубку. - Алло, миссис Ансон?
      - Да, мистер Мейсон?
      - Мистер Болтон у вас?
      - Да.
      - Скажите ему, что вы сделаете заявление только в присутствии адвоката. Можете просто повторить мои снова.
      Мейсон с минуту прислушивался, в трубке было ясно слышно, как миссис Ансон говорит:
      - Я буду делать заявления только в присутствии моего адвоката. Потом Сельма Ансон спросила: - Мистер Болтон желает знать, можно ли ему поговорить с вами по телефону.
      - Дайте ему трубку, - сказал Мейсон.
      Раздавшийся в трубке голос был одновременно и вкрадчивым, и убедительным.
      - Мистер Мейсон, - сказал он, - я представляю страховую компанию "The Double Indemnity Accident and Life".
      - Ваше имя? - спросил Мейсон.
      - Герман Дж. Болтон.
      - Продолжайте, - сказал Мейсон.
      - Мы проводим расследование обстоятельств смерти застрахованного у нас человека, Вильяма Харпера Ансона.
      - И что?
      - Первоначальная причина смерти, или, пожалуй, правильнее будет сказать, причина смерти, которая первоначально указана во врачебном свидетельстве, это гастроэнтеритный приступ, вызванный пищевым отравлением с последующими осложнениями.
      - Ну, - сказал Мейсон, - и что?
      - Страховая компания получила информацию, которая заставила всех насторожиться, и, как я понимаю, труп сейчас эксгумирован, проведено предварительное исследование, которое указывает на присутствие в организме мышьяка. То есть имеет место самое настоящее мышьяковое отравление. В такой ситуации очень важно, чтобы мы выяснили как можно больше подробностей об обстоятельствах, при которых пища, которую до сих пор считали причиной отравления, была употреблена покойным.
      - Я понял, - сказал Мейсон. - И при чем здесь миссис Ансон?
      - Я спрашивал нескольких человек, которые присутствовали на обеде, и получил довольно интересные заявления. Теперь хочу получить заявление от Сельмы Ансон, вдовы покойного мистера Ансона. Она отказалась отвечать на мои вопросы.
      - Она _о_т_к_а_з_а_л_а_с_ь_? - переспросил Мейсон.
      - Ну, она отказалась делать какие-либо заявления в отсутствие ее адвоката.
      - Но она не говорила вам, что отказывается вообще делать заявления?
      - Я же уже сказал, - пояснил Болтон, - что она отказалась делать заявление в отсутствии адвоката.
      - Это вовсе не отказ отвечать на вопросы, - заметил Мейсон. - Если вы желаете задать тот или иной вопрос, вы можете приехать ко мне в офис вместе с миссис Ансон, и мы побеседуем.
      - А не дает ли это повод предположить, что если миссис Ансон действует честно, - сказал Болтон, - она бы не стала упрямиться и откровенно поговорила бы с представителем страховой компании?
      - Раз уж вы заговорили о честности, разрешите задать вам вопрос: а какие действия намеревается предпринять страховая компания?
      - Что вы имеете в виду? Ваш вопрос мне не понятен. Я не знаю, намерена ли компания вообще что-то предпринимать. В данный момент лишь проводится расследование.
      - А причина расследования ясна, - сказал Мейсон. - При определенных условиях компания надеется вернуть деньги, которые выдала по страховому полису?
      - Это вопрос для юридического отдела, я не служу адвокатом компании, мистер Мейсон, так что вы обратились не по адресу.
      - Зачем же так принижать собственную роль, мистер Болтон? Разве вы не в состоянии судить, является ли мое предположение обоснованным?
      - Ну что же, - ответил Болтон. - Я бы не назвал его нереальным.
      - В таком случае, - продолжал Мейсон, - в то самое мгновение, когда дело попадет в Суд, вы лишитесь права разговаривать с представителями противоположней стороны судебного процесса, если при этом не присутствует адвокат. И я бы посоветовал вам привести с собой адвоката страховой компании, чтобы он присутствовал на беседе, которая у нас состоится.
      - Глупости! В этом нет необходимости! - раздраженно воскликнул Болтон. - Я работаю в системе страхования много лет. Когда дело доходит до опроса, _я_ советую адвокатам, что следует спрашивать, а не _о_н_и_ мне.
      - Я предложил это для соблюдения этики, - пояснил Мейсон. - Мне лучше не беседовать с вами, если не будет присутствовать адвокат страховой компании. И, разумеется, вы не будете разговаривать с Сельмой Ансон, если рядом не будет ее адвоката.
      - Когда мы можем вас увидеть? - спросил Болтон.
      - Кого именно вы имеете в виду, говоря "мы"?
      - Миссис Ансон и меня.
      - Без адвоката страховой компании?
      - Да, - ответил Болтон. - Я не нуждаюсь в помощи адвоката компании в делах такого рода.
      - Что ж, мистер Болтон, - сказал Мейсон. - Возьмите письменную рекомендацию у адвоката вашей страховой компании, в котором будет сказано, что они не имеют ничем против того, чтобы я спрашивал вас в его отсутствие.
      - Но вы же не будете спрашивать _м_е_н_я_, мистер Мейсон. Это _я_ собираюсь задать вопросы миссис Ансон.
      - Ах, вот вы как думаете! - воскликнул Мейсон. - Ничего подобного. Если вы рассчитываете задавать вопросы Сельме Ансон, не отвечая на те вопросы, которые задам вам я, то глубоко ошибаетесь. Сразу же выбросьте подобные мысли из головы.
      - Очень хорошо! - воскликнул Болтон. - Мне нечего скрывать.
      - Нам тоже нечего скрывать, - ответил Мейсон, - но как вы сами сказали, вы весьма искусны в делах такого рода, а мы, разумеется, никогда не согласимся на роль мальчиков для битья.
      - Звучит восхитительно! - рассмеялся Болтон. - Перри Мейсон, знаменитый адвокат по уголовным делам - мальчик для битья! Не смешите меня!
      - Вот именно, не смешите... Итак, сейчас вы раздобудете письмо требуемого содержания, после чего позвоните мне снова. Договорились?
      - Ну, как желаете...
      - В таком случае, будьте добры, передайте трубку миссис Ансон. Когда голос Сельмы Ансон раздался в трубке, Мейсон сказал: - Поскорее отделайтесь от него, миссис Ансон. Не говорите ни единого слова, относящегося к делу. Если начнет задавать вопросы, еще раз твердо заявите, что разговор состоится лишь в присутствии адвоката. Выпроводите его и сразу же позвоните мне. Только непременно удостоверьтесь, что Болтон действительно ушел из дома и не может подслушать нашу беседу. Вы меня поняли?
      - Да, - ответила миссис Ансон.
      - Хорошо, - сказал Мейсон. - Отделайтесь от него и звоните.
      В ожидании звонка Сельмы Ансон Мейсон нетерпеливо расхаживал взад и вперед по кабинету.
      - Это трюк, Делла... Если бы расследование проводила полиция, она была бы обязана предупредить человека, в нашем случае Сельму Ансон, что ее подозревают в убийстве, потому что любое ее показание может быть использовано против нее, и в силу этого она имеет право на помощь адвоката на всех стадиях расследования.
      - А сейчас? - спросила Делла Стрит.
      - А сейчас, - сказал Мейсон, - дело обстоит следующим образом. Они решили послать страхового агента разведать обстановку, послушать разговоры под предлогом расследования обстоятельств смерти мистера Ансона. Возможно, он сделал бы какое-нибудь замечание или заявление, намекнул бы непонятно на что, заставив Сельму Ансон выйти из себя, потерять голову и в запальчивости наговорить такого, о чем впоследствии она бы сильно пожалела. Теперь этот Болтон узнал, кто представляет ее, а это сильно меняет дело, и поэтому бросился к ближайшему телефону известить свое начальство и получить соответствующие инструкции.
      Раздался телефонный звонок.
      - Это, наверное, миссис Ансон, - сказала Делла и взяла трубку. Она кивнула адвоката и произнесла: - Секундочку, миссис Ансон.
      - Выслушайте меня внимательно, миссис Ансон, - сказал Мейсон, подойдя к телефону. - Это важно. Мистер Болтон наверняка появится у вас с минуты на минуту с бумагами от компании, уполномочивающими его начать расследование. Он вам предложит, как я полагаю, немедленно поехать ко мне.
      - Но мы не можем этого сделать, - сказала она. - Я уже доставила вам массу неудобств, дважды появившись без предварительной договоренности и...
      - Все нормально, - перебил Мейсон. - Я хочу вступить в дело до того, как противная сторона получит возможность манипулировать уликами.
      - Кто является противной стороной? - спросила она.
      - Во-первых, страховая компания, а, во-вторых, полиция.
      - Полиция?
      - Полиция, - повторил Мейсон. - Не будьте наивным ребенком. Если страховая компания сможет раздобыть доказательства о вашей причастности к смерти мужа, они сразу же возбудят против вас судебное дело, чтобы востребовать назад не только деньги, которые они вам якобы незаконно выплатили, но и всю прибыль, полученную от этих денег. Чтобы выиграть дело, они должны доказать наличие злого умысла с вашей стороны и что деньги были выплачены потому, что вы намеренно неверно изложили факты и предприняли соответствующие преступные шаги. Они должны доказать добросовестность своего заблуждения, то есть, что при всем старании они не смогли раньше заметить обмана. Совершенно очевидно, что кто-то старается доставить вам не просто неприятности, а по-настоящему навредить. Полагаю, мне излишне говорить, кто этим занимается. Поэтому нам надо действовать осмотрительно. Я не очень бы удивился, если бы вы выяснили, что ваш телефон прослушивается. Ручаться я не могу, но на всякий случай предупреждаю - следите за каждым сказанным вами словом. Когда вернется мистер Болтон, позвоните мне, чтобы договориться о встрече. Я предложу вам немедленно приехать. Приезжайте вместе с ним и не забудьте про его дипломат, о котором я вам говорил...
      - Вы были совершенно правы, у него на самом деле имеется кожаный дипломат. Он принес его с собой и поставил на полу возле стула.
      - Там был диктофон, - сказал Мейсон. - Не говорите ему ни единого слова. Впрочем, можете сказать: "Никаких комментариев". Когда приедете ко мне, разговаривать с ним буду я. Все понятно?
      - Да.
      - Хорошо, - сказал Мейсон. - Жду вас. Приезжайте без задержки.
      6
      - Они здесь, - сказала Делла Стрит.
      - Ты имеешь в виду Сельму Ансон и агента страховой компании?
      Секретарша кивнула.
      - Пригласи их, - сказал Мейсон.
      Делла Стрит подошла к двери в приемную, открыла ее и пригласила посетителей войти. Первой переступила порог Сельма Ансон, за ней человек, по внешнему виду напоминающий добросовестного кабинетного работника.
      У Сельмы Ансон был растерянный вид школьницы, напроказившей на уроке, которую теперь отправили объясняться в кабинет директора. Мужчина, наоборот, агрессивно двинулся к столу.
      - Как поживаете, мистер Мейсон? - спросил он, явно не рассчитывая на ответ. - Я - Герман Дж. Болтон, представитель страховой компании "The Double Indemnity Accident and Life". Полагаю, вы понимаете, какие обстоятельства привели меня сюда?
      Мейсон пожал протянутую руку.
      - Я никогда не отличайся умением угадывать мысли на расстоянии, сказал адвокат. - Потрудитесь все объяснить как можно подробнее.
      - Моя компания застраховала жизнь Вильяма Харпера Ансона на сто тысяч долларов. Этот человек умер тринадцать месяцев назад. В то время у нас не было оснований предполагать что-нибудь иное, кроме естественной смерти от пищевого отравления, как было сказано в свидетельстве о смерти. Мы оплатили полис. Миссис Ансон получила всю сумму и, как мне говорили, распорядилась ею весьма разумно. Вложила их в ценные бумаги, причитающиеся проценты вновь использовала и снова оказалась в выигрыше.
      - И что? - спросил Мейсон.
      - Теперь, - продолжил Болтон, - у нас есть основания полагать, что мы поспешили. Мягко выражаясь, выплата страховки была преждевременной.
      - Что вы имеете в виду, говоря о преждевременной выплате?
      - Нам следовало продолжать расследование.
      - Для чего?
      - Возможно, нам не пришлось бы оплачивать полис мистера Ансона.
      - На каком основании?
      - Сейчас объясню.
      - Очень интересно, - сухо сказал Мейсон. - Кстати, вы привезли письмо от юриста вашей компании, подтверждающее, что они не имеют ничего против вашей встречи со мной в их отсутствие?
      - Нет, письма у меня нет, но я получил инструкции по телефону. Они предложили вам позвонить им, если недостаточно моего слова.
      Сельма Ансон поудобнее устроилась в кресле. Болтон продолжал стоять, расправив плечи и бросая угрожающие взгляды на Мейсона.
      - Садитесь, пожалуйста, - сказал ему Мейсон, указывая рукой на удобное кресло.
      Болтон с минуту поколебался, потом пристроился на кончике стула, стоящего рядом со столом адвоката.
      - Итак, - начал Мейсон, - ваша компания, возможно, допустила ошибку, поспешив с выплатой денег по полису. Что же, предположительно, могло бы изменить положение вещей настолько, что компания не выплатила бы страховки?
      - Самоубийство, прежде всего, - сказал Болтон.
      - Разве страховой полис не предусматривает произведение выплаты по истечении одного года, даже если причиной смерти явилось самоубийство?
      - В страховом полисе мистера Ансона имелся специальный пункт, сообщил Болтон. - В случае самоубийства компания не несет никакой материальной ответственности.
      - Что заставляет вас думать о будто бы имевшем место самоубийстве?
      - Я не предполагаю, что мистер Ансон покончил с собой. Я сказал, что дальнейшее расследование _м_о_г_л_о _б_ы_ доказать факт самоубийства.
      - В какой форме?
      - Если быть откровенным, - сказал Бонтон, - вы, очевидно, решили держаться от нас на почтительном расстоянии. Напрасно. Мы действуем на основе взаимного доверия, верим в силу дружеской взаимопомощи. И поэтому я не намерен утаивать от вас имеющуюся в нашем распоряжении информацию. Что вам известно о мышьяковом отравлении?
      - Это необходимо для сообщения мне вашей информация? - спросил Мейсон.
      - Если вы знаете, мы могли бы сэкономить время.
      - Давайте не будем стараться экономить время, - сказал Мейсон. Проблема сложная, ее наспех не обсудить.
      - Очень хорошо, - сказал Болтон. - Мышьяк весьма устойчивый вид яда. И нам стало известно, что мистер Ансон умер от отравления мышьяком, а не от пищевого.
      - Продолжайте, - попросил Мейсон.
      - Возможно, дело обстояло таким образом, - сказал Болтон, - что мистер Ансон, зная, что по условиям страхования смерть от самоубийства не дает права на получение денег по полису, задумав покончить с собой, решил все устроить так, чтобы его вдова жила безбедно. Поэтому он добавил немного мышьяка в пищу своих друзей, с которыми сидел за праздничным столом, чтобы вызвать у всех слабые признаки отравления, себе же увеличил дозу в несколько раз, чтобы добиться смертельного исхода.
      - В таком случае, - спросил Мейсон, - вы считаете, что страховая компания не обязана была выплачивать страховку?
      - Разумеется.
      - И вы предупреждаете, что попытаетесь истребовать выплаченные деньги у вдовы?
      - Это уже забота другой службы компании, - ответил Болтон. - Я вовсе не собираюсь вступать с вами в спор о законности или незаконности наших притязаний. Однако при определенных условиях страховые деньги могут быть получены назад.
      - А при других условиях?
      - При других условиям, - сказал Болтон, тщательно подбирая слова, может быть истребована назад не только основная сумма страхового полиса, но также прибыли, полученные путем различных финансовых операций с этой суммой, которая также является собственностью нашей фирмы и может быть получена через суд.
      - Что это за условия? - поинтересовался адвокат.
      Болтон наклонился вперед, посмотрел адвокату в глаза и бросил одно только слово:
      - Убийство!
      - Чье убийство? - спросил Мейсон.
      - Владельца страхового полиса.
      - Кем?
      - В данном случае лицом, получающим страховую премию, Сельмой Ансон.
      - Вы обвиняете мою клиентку в убийстве? - спросил Мейсон.
      - Нет, нет и нет! Не поймите меня неправильно и не приписывайте мне того, чего я не говорил, мистер Мейсон. Я просто обсуждал с вами юридические тонкости.
      - Очень хорошо, - сказал Мейсон. - Мы просто обсуждаем юридические тонкости, наши рассуждения абстрактны и не затрагивают никого персонально. Не могли бы вы поподробнее обрисовать свою позицию?
      - Я не вижу оснований, - заявил Болтон. - Если человек убит лицом, которое получает деньги по страховому полису, точно указано, что убийца не может претендовать на материальную выгоду от совершенного им преступления.
      - Но даже это не делает полис недействительным? - спросил Мейсон.
      - Сейчас мы подходим к довольно сложному юридическому аспекту, заметил Болтон. - Полис действительно не утрачивает своей силы, страховая компания обязана выплатить соответствующую сумму наследникам покойного, если таковые имеются, или штату, если наследников нет. Я могу вас отослать к делу Мейера против Джонсона, Сто пятнадцатый том судебных решений штата Калифорния, страница шестьсот сорок шесть, или к делу Западной Страховой компании против Крауфорда, Пятьдесят восьмой том судебных решений штата Калифорния, страница семьсот семьдесят один.
      - По всей видимости, - усмехнулся Мейсон, - вас неплохо подготовили ваши юристы, когда вы собирались сюда.
      - Я уже говорил вам, мистер Мейсон, - заметил Болтон, - что работаю в этой должности много лет и, естественно, ознакомился с принципами страхового законодательства.
      - В таком случае, мне хотелось бы знать, как ваша компания рассчитывает получить выигрыш от расследования данного дела? - спросил Мейсон.
      - Все очень просто, дело в правилах страхования. Компания "The Double Indemnity Accident and Life" заключает особые полисы для страхования жизни. Мы куда более либерально относимся к выплате двойной суммы страховки при смерти от несчастных случаев, чем другие компании, поэтому у нас обширная клиентура. Возьмем данный конкретный случай. Полис был заключен на пятьдесят тысяч долларов. Компания имела основания с самого начала поднять вопрос, можно ли гибель мистера Ансона отнести к разряду несчастных случаев, поскольку он сам, по доброй воле, съел отравленную пищу. Однако компания не стала поднимать шума в силу наших либеральных принципов, и мы без проволочек выплатили двойную стоимость страхового полиса. Их получила миссис Ансон и вложила в ценные акции. То ли ей везло, то ли она обладает финансовым чутьем, но только ее доходы росли очень быстро. В настоящее время ее сто тысяч долларов превратились примерно в пятьсот.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11