Небрежный купидон
ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Небрежный купидон - Чтение
(стр. 11)
Автор:
|
Аддамс Петтер |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(310 Кб)
- Скачать в формате fb2
(111 Кб)
- Скачать в формате doc
(116 Кб)
- Скачать в формате txt
(109 Кб)
- Скачать в формате html
(111 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|
|
- Да, сэр. - Во время этого осмотра или обыска, вы проверили _в_с_ю_ беседку? - Да, сэр. - Имеется хотя бы ничтожная возможность того, что во время осмотра вы могли не заметить баночку с "фетерфермом", вот такую, как я сейчас показываю, которая находилась в темном углу шкафчика под раковиной на кухонной половине беседки? - Подождите минутку, - сказал Гамильтон Бергер. - Я возражаю против нахождения данной улики у адвоката защиты. Это вещественное доказательство со стороны обвинения. Господи, сколько отпечатков пальцев было уничтожено из-за неосторожного обращения с этой баночкой! - Это вещественное доказательство _з_а_щ_и_т_ы_, - сказал Мейсон. - И защита, несомненно, не должна предъявлять все свои материалы обвинению в тот самый момент, когда она их обнаруживает. - Подождите! - сказал судья Кроудер. - Свидетелю задан вопрос. Давайте выслушаем его ответ. - Хорошо, - согласился Мейсон. - Отвечайте на вопрос, господин лейтенант. Могли ли вы не заметить эту баночку? - Нет, это абсолютно невозможно! - сказал лейтенант Трэгг. - Я впервые слышу об обнаружении такого вещественного доказательства, но заявляю, что мы осмотрели каждый дюйм беседки. Что касается шкафчика под раковиной и темного угла, то при полицейском обыске темных углов не бывает. У меня мощный фонарь, с помощью которого я обследовал каждое углубление или выбоинку в этом совершенно пустом шкафчике. - Благодарю вас, - сказал Мейсон. - Это все. - Вы хотите провести перекрестный допрос? - спросил судья Кроудер у обвинителя. - Нет, - сказал пораженный Гамильтон Бергер, - не сейчас. - А теперь я хочу пригласить сюда Рэйбурна Хоббса, - объявил Мейсон. Хоббс, присутствовавший на процессе, прошел к месту дачи свидетельских показаний. - Я покажу вам баночку, - сказал Мейсон, - в которой содержится "фетерферм". Видели ли вы ее уже до этого? - Да, видел. - Когда? - Сегодня рано утром. - Что вы сделали? - Я написал на этикетке свои инициалы, то есть я нацарапал их таким образом, чтобы иметь возможность опознать баночку. Я подверг содержимое спектроскопическому анализу, чтобы проверить, присутствует ли в порошке элемент, который используется нами для идентификации нашего продукта. - Нашли ли вы этот элемент? - Нет. - Что это означает? - Что этот "фетерферм" изготовлен и продан нами на протяжении последних шести месяцев. Более того, этикетка из партии, которая совсем недавно отпечатана. Они совсем такие, как прежние этикетки, но в верхнем правом углу на них особый номер, показывающий, что этикетка наклеена на баночку самое позднее три месяца назад, поскольку до этого номер был другим. - Пожалуйста, приступайте к перекрестному допросу! - предложил Мейсон окружному прокурору. - Вы абсолютно уверены, мистер Хоббс? - после некоторого колебания спросил Гамильтон Бергер. - Абсолютно, - ответил Хоббс. Гамильтон Бергер снова сел. - Это все. - Вызываю Томаса З.Джейспера, - сказал Мейсон. Джейспер прошел в свидетельскую ложу. На лице судьи Кроудера появилась лукавая улыбка. - А теперь, - сказал Мейсон, - я прошу вас внимательно осмотреть всех сидящих в этом зале и сказать, не узнаете ли вы кого-нибудь из них... Нет, нет, одну минуту, пожалуйста, Милдред Арлингтон, будьте любезны, останьтесь. И вы тоже, Джордж Финдли, оставайтесь на месте. Не покидайте зала судебных заседаний. - Эти двое людей мне знакомы, мистер Мейсон, - сказал свидетель. - Где вы с ними встречались? - Эта молодая женщина приходила в мой магазин примерно месяцев четырнадцать назад и приобрела "фетерферм". - Вы помните ее после такого длительного срока? - Я запомнил ее, потому что она произвела на меня впечатление. Совершенно очевидно, что она ничего не знала об изготовлении чучел. Но спросила "фетерферм". Я поинтересовался, покупает ли она его для знакомых? Она ответила, что для себя. - А господин, который стоит с таким видом, будто готовится сбежать отсюда? - Этот господин был в моем магазине с неделю назад, он приобрел банку с "фетерфермом". - Проводите перекрестный допрос, мистер Бергер, - сказал Мейсон. Бергер перевел взгляд со свидетеля на Джорджа Финдли, который медленно сел на свое место, а потом на Милдред Арлингтон, и сказал: - Нет, вопросов нет. - В таком случае, - произнес Мейсон, - я хочу вызвать Дилейна Арлингтона. - Как _в_а_ш_е_г_о_ свидетеля? - спросил Гамильтон Бергер. - Как моего свидетеля, - ответил Мейсон. Дилейн Арлингтон, выглядевший очень сконфуженным, вновь прошел на место для дачи свидетельских показаний. - Мистер Арлингтон, - сказал Мейсон, - ваши родственники утверждают, что вы всегда были большим любителем крабовых салатов, приготовленных вашей племянницей, Милдред? - Да. - Вы предпочитаете крабовый салат мясу, зажаренному на решетке над углями, и когда Лолита или Милдред приготовляют подобный салат, вы едите только его? - Совершенно верно. - А теперь, - продолжил Мейсон, - я прошу вас хорошенько подумать. Вернитесь мысленно к тому времени, когда Вильям Ансон отравился мышьяком. Помните ли вы, что Сельма Ансон подала вам на стол две тарелки крабового салата, предназначенные для вас и для Вильяма Ансона? - Да, я помню это очень отчетливо. Я... Вы хотите, чтобы я откровенно ответил на ваш вопрос, и я отвечаю совершенно откровенно. Именно она принесла нам салаты. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Прошу вас подумать, прежде чем отвечать на следующий вопрос. Не могло ли случаться так, что когда вам на стол поставили тарелки с крабовым салатом, вы сказали Вильяму Ансону: "У меня больше салата, чем у вас. Давайте поменяемся, я знаю, что вы его очень любите"? Свидетель наморщил лоб, стараясь припомнить события того вечера, затем его лицо прояснилось. - Господи, да! - воскликнул он. - Именно _т_а_к_ все тогда и произошло. Я помню, как Ансон сказал мне, что он очень любит крабовый салат. А я ответил, что нашем доме его умеют особенно вкусно готовить и предложил: "Моя меня порция гораздо больше вашей, давайте поменяемся". - И вы обменялись тарелками? - И мы обменялись тарелками. - Тем самым, - сказал Мейсон, - вы спасли себе жизнь. А теперь я хочу представить эту подброшенную баночку с "фетерфермом", как вещественное доказательство защиты, показывающее, что была предпринята попытка подстроить ложное обвинение против моей подзащитной, а отравление и смерть Вильяма Ансона были случайными. Смертельная доза предназначалась для Дилейна Арлингтона. Был лишь один человек, у которого мог существовать мотив для убийства Вильяма Ансона, это моя подзащитная, Сельма Ансон. Но имелось несколько человек, которые были кровно заинтересованы в том, чтобы умер Дилейн Арлингтон, и одной из них была его невероятно желчная и язвительная племянница Милдред Арлингтон. - Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру. - Имеются ли у вас вопросы к данному свидетелю? Гамильтон Бергер, посовещавшись со своим помощником, сказал: - У меня нет вопросов. - В таком случае, - сказал Мейсон. - Если обвинение прекращает дело, защита может обойтись без аргументации. - Обвинение прекращает дело, - сказал, стараясь выглядеть спокойным, Гамильтон Бергер. - Защита прекращает дело, - сказал Мейсон, - без аргументации. - Желаете ли вы аргументировать? - спросил судья у Гамильтона Бергера. - Нет, - с отвращением сказал Гамильтон Бергер. - Суд признает обвиняемую невиновной, - сказал судья Кроудер. - Ей возвращается полностью сумма залога. Суд распоряжается, чтобы Милдред Арлингтон и Джордж Финдли были взяты под стражу для дальнейшего расследования. Суд выносит решение на основании имевшей место подтасовки фактов и фабрикации ложных улик в суде. Прокуратуре вменяется в обязанность тщательно разобраться в этом деле и собрать необходимые доказательства. Судья поднялся и пошел к выходу. Присутствующие разразились аплодисментами. Судья Кроудер повернулся, будто намереваясь прекратить столь бурное проявление восторга, затем, посмотрел на Сельму Ансон и Дилейна Арлингтона, замерших в объятиях друг друга, улыбнулся и покинул зал суда. Мейсон принялся укладывать бумаги в дипломат, под поздравления зрителей. Неожиданно он встретился взглядом с Джорджем Финдли. Мейсон сделал в его сторону легкий поклон. - Купидон, - сказал он, - даже несколько бесцеремонный, это отнюдь не то же самое, что небрежный Купидон, хотя все равно Купидон. Это ваши действия, против вашей воли, привели к столь счастливвому браку. Пока, Купидон. Джордж Финдли с воплем гнева, расталкивая в стороны зрителей, бросился к Мейсону, чтобы ударить его. Его руку схватил сзади помощник шерифа. - Остановись, парень, не расходись! - укоризненно сказал он. - Ты арестован!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11
|