Изъеденная молью норка
ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Изъеденная молью норка - Чтение
(стр. 9)
Автор:
|
Аддамс Петтер |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(383 Кб)
- Скачать в формате fb2
(134 Кб)
- Скачать в формате doc
(142 Кб)
- Скачать в формате txt
(132 Кб)
- Скачать в формате html
(135 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|
|
- Пока я готова с вами согласиться. - Таким образом, вы не могли прямо уставиться в лицо той женщины. - Мне этого и не требовалось. - Вы проследовали за ней по коридору? - Да. - Наверное, вы видели ее лицо лишь одну секунду? - Я видела ее лицо. - Но, несомненно, только мимолетно. - Мистер Мейсон, вы пытаетесь представить меня идиоткой, лгуньей или и той, и другой? - Я просто обращаю ваше внимание на очевидные факты. Поэтому вам сложно идентифицировать лицо по фотографии. Если бы вы посмотрели на саму девушку, это было бы совсем другое, но... - Я абсолютно уверена, что женщина, чью фотографию мне показывали, выходила из семьсот двадцать первого номера. Более того, она прямо направилась в восемьсот пятнадцатый и достала ключ из сумочки. Вы слышали показания ночного портье, который не сомневается, что эта женщина сняла восемьсот пятнадцатый номер. - Вот в этом-то все и дело, - ответил Мейсон. - Они поставили вас в такое положение, в котором хитроумно пытались оказать на вас давление. Они специально вызвали портье и он при вас идентифицировал фотографию, как снимок женщины, зарегистрировавшейся в восемьсот пятнадцатом номере. Поэтому естественно, что вы предположили... - На меня не так-то легко оказать давление, мистер Мейсон, возразила Минерва Хамлин. - Я в состоянии думать сама, причем считаю, что это у меня неплохо получается. А вам я хочу сказать, что мне не очень нравятся ваши попытки заставить меня изменить показания. - Боже мой! - раздраженно воскликнул адвокат. - Я не пытаюсь заставить вас изменить показания. Я только стараюсь указать вам на важность абсолютной уверенности и на то, что вам было чрезвычайно сложно рассмотреть лицо женщины, чтобы идентифицировать ее без колебаний. - Я в состоянии приходить к своим собственным выводам, мистер Мейсон. Я очень решительный человек. - Да уж вижу, - сказал Мейсон и повернулся к Дрейку. - Пошли, Пол, нам надо кое-куда съездить. - Куда? - Я объясню тебе по пути. - Я жду телефонный звонок с Востока... - Забудь о нем. - Насколько я понимаю, вы не намерены сообщать мне, где можно будет связаться с мистером Дрейком в случае, если ему позвонят? - холодно спросила Минерва Хамлин. - Я не знаю, где он будет находиться, - ответил Мейсон. Она повернулась к коммутатору, злобно передернув плечами. Дрейк последовал за Мейсоном в коридор. - Боже мой, ну и женщина, - воскликнул Мейсон. - Где ты ее нашел, Пол? - Через агента по трудоустройству. Но она определенно знает свое дело, Перри. - Она считает, что знает. Она хочет думать за себя, а потом еще и за тебя... Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга. - Так рано мы там никого не застанем, - заметил Дрейк. - Застанем. Делла Стрит проверяет учетную документацию. Если звукозаписывающую аппаратуру установили по желанию Албурга, мы должны что-то найти. Мне хотелось бы опередить полицию, по крайней мере, в этом. - Да, пока у тебя нет неопровержимых доказательств, что в семьсот двадцать первом номере установили микрофон и... - Вот за этими доказательствами я и направляюсь, - перебил Мейсон. Садись в мою машину, Пол. - Почему бы тебе не сесть в мою? - Это отнимет много времени. Вперед. Дрейк застонал. - По крайней мере, Перри, подумай о собственной безопасности, если ты мало обращаешь внимания на правила дорожного движения. Сейчас на улицах уже достаточно машин. - Знаю. Залезай. Мейсон вырулил со стоянки на улицу и стал набирать скорость. Пол Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, и с опаской поглядывая по сторонам на каждом перекрестке, когда Мейсон, объезжал другие машины. Наконец, адвокат притормозил перед рестораном Албурга. Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит. - Как дела, Делла? - спросил адвокат. - Только что нашли то, что искали, - сообщила секретарша. - Полтора года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать пять долларов. Он значится в телефонном справочнике, как частный детектив... - Ты его знаешь? - повернулся Мейсон к Полу Дрейку. - Конечно. - Что это за человек? - Нормальный парень. По-моему, честный. Он... Боже, Перри, наверное, это он. - Что ты хочешь сказать? - Фулда недавно приобрел ультрасовременное звуковое оборудование. Он мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована. - Где он живет? - Его офис находится... - Где он живет? - повторил Мейсон. - Я выяснила по телефонному справочнику, - вставила Делла Стрит. Авеню Ист Колтер, тринадцать двадцать пять. Не знаю, многоквартирный дом или... - Ист Колтер, - задумчиво произнес Мейсон. - Наверное, частный... На всякий случай позвони ему в контору, Делла, вдруг он там... Нет, наверняка, нет. Он еще дома, если полиция уже не забрала его, как свидетеля. Вперед, Пол. Едем. - Мне подождать здесь? - уточнила Делла Стрит. Мейсон покачал головой. - Мы узнали все, что нас интересовало. Закрывайте ресторан, пусть кассирша возвращается домой. Задуть об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси держать язык за зубами. - Она все понимает. Не сомневаюсь, что она не станет зря болтать. Она... - Прекрасно, - перебил Мейсон. - Мы отправляемся в Фулде. Спасибо, Делла. - Надеюсь, шеф, что именно он-то тебе и нужен. - Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно в сейф, Делла, выключай свет и закрывай ресторан. Не исключено, что в самое ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол. 12 Направляясь по бульвару, Мейсон несколько раз оказывался у светофоров, когда желтый предупредительный свет менялся на красный, требующий водителей останавливаться. В полумиле от авеню Ист Колтер Мейсон притормозил и немного сбавил скорость, чтобы дальше попасть в сплошную полосу зеленого света. Завернув на авеню Ист Колтер, он практически сразу же нашел нужный дом. - Непохоже, чтобы там уже встали, - заметил Дрейк. Мейсон припарковался у края тротуара, взбежал по ступенькам на крыльцо и позвонил. После третьего звонка в коридоре послышалось шлепанье босых ног. Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах. Он заморгал при виде нежданных гостей. - Что случилось? - спросил он. - Вы меня знаете, мистер Фулда, - сказал Пол Дрейк. - Нам приходилось встречаться несколько раз и... - О, да, мистер Дрейк. Как дела? - А это Перри Мейсон, - представил Дрейк. - Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет... Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь? - Мы хотели бы поговорить с вами, - сказал Мейсон. - Прямо сейчас? - Я предпочел бы час назад. Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то ответить, но решил воздержаться и пригласил: - Заходите. Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил: - Что случилось, Артур? - Все в порядке, дорогая, - раздраженно прокричал Фулда. - Спи дальше. Просто двое мужчин... - Кто они? - Знакомый детектив и... Босые ноги опустились на пол. Последовали звуки, означающие, что женщина надевает что-то на себя, а потом в дверном проеме показалась хозяйка в халате и шлепанцах. Фулда был очень недоволен ее появлением. - Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. _И_д_и _с_п_а_т_ь_. Она осталась в дверном проеме. - Моя жена, - представил Фулда. - Это мистер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он... - О, _ч_а_с_т_н_ы_м_ детективом? - Да. Не волнуйся. Иди спать. Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям: - Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе? - Тебе не нужно беспокоиться, дорогая. - Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут. Присаживайтесь. Фулда нажал кнопку, включающую плиту. - Присаживайтесь, господа, - повторил он приглашение жены. - Как я понимаю, дело срочное? - Да, - кивнул Мейсон. - Времени у нас практически нет. - Но сколько-то есть? - Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице "Кеймонт". Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах остановился, не донеся спички. - В гостинице "Кеймонт"? - переспросил он. - В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину. - Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон. Миссис Фулда, уже направившаяся в кухню, остановилась у двери, приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала. - Не притворяйтесь, Фулда, - сказал Мейсон. - Вы там все подготовили. Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить, как долго вы там оставались, лично ли находились на месте или отправляли кого-то из своих людей, или... - Боже праведный! - воскликнул Фулда. - Вы хотите сказать, что вы ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня с постели, чтобы задавать такие идиотские вопросы? - Да. Фулда рассердился. - Это безобразие! - закричал он. - Мне не о чем с вами разговаривать, господа. Если хотите задать мне какие-то рабочие вопросы, приходите в контору после девяти. А так я не позволю себя допрашивать. Поскольку, господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать. - Вы занимаете такую позицию? - уточнил Мейсон. - Да. - И не желаете ее изменять? - Нет. - Я думаю, мистер Фулда, что вы пытаетесь кого-то выгородить или занимаетесь укрывательством. У меня есть веские основания предполагать, что именно вы провернули ту работу. Если да, то очень важно, чтобы мы выяснили... - Я много слышал о вас, мистер Мейсон, - перебил Фулда, - и знаю вашу репутацию. Но я не позволю никому давить на меня в моем собственном доме. Это мой окончательный ответ. Не желаете ли прийти ко мне в контору в девять утра, господа? - Нет. - Прекрасно, это ваше право. - Мы собираемся поговорить с вами прямо здесь. - Мы уже все обсудили. - Мы сказали только половину того, что собирались, - заявил Мейсон. - Мне кажется, что я очень четко выразился. Мне больше нечего добавить. - В таком случае _я _в_а_с_ кое о чем проинформирую. - Этого не требуется, мистер Мейсон. - Знаю. Вы один из тех умников, которые сами во всем разбираются. - Мистер Мейсон, мне не нравится ваш подход. - Пусть не нравится. Если вы на самом деле умны, то вы хотя бы послушаете, чтобы выяснить, в чем дело. - Я и так знаю. - Черта с два. В гостинице "Кеймонт" совершено убийство. Фулда пожал плечами. - По-моему, такое случается и в самых лучших гостиницах, - заметил он. - А "Кеймонт" далеко не самая лучшая, - напомнил ему Мейсон. Фулда молчал. - За дело взялся Отдел по раскрытию убийств, - продолжал адвокат. Они выяснили, что к семьсот двадцать первому номеру подключена звукозаписывающая аппаратура. Провода ведут в другой номер. Использовалось дорогое оборудование для записи разговоров, которое автоматически включается и выключается... - И только на этом основании вы заявились ко мне? - И лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств, - продолжил Мейсон, словно его и не перебивали, - горит желанием выяснить, кто устанавливал это оборудование. - Естественно. - Лейтенант Трэгг не открывал мне своих планов, но я догадываюсь, что он прямо сейчас занимается поисками ответа на этот вопрос и, как я считаю, найти его не составит ему особого труда. Я предполагаю, что это ультрасовременная, самая последняя, очень дорогая и очень хорошая аппаратура. Покупатель, скорее всего, расплачивался не наличными. На технике определенно имеются номера производителя. Лейтенант Трэгг их, несомненно, найдет и позвонит на завод. Там ему подскажут, к какому дилеру обратиться. Дилер сообщит фамилии покупателей на местах или, если они поставляют эту аппаратуру по контракту какому-то крупному покупателю в нашем городе... - О, Господи! - воскликнул Фулда и резко сел прямо. Мейсон повернулся к миссис Фулда. - Мне кажется, что вашему мужу следует выпить кофе, который вы собирались сварить. Она какое-то время оставалась в дверном проеме, потом прошла в кухню. Дверь за ней захлопнулась, однако, через минуту миссис Фулда снова открыла ее и так и оставила. - Я не подумал о номерах производителя, - признался Фулда. - А следовало бы. Причем, в первую очередь. - Я считал... Ну, я никак не предполагал, что меня разыщут таким образом и так быстро. - Так что вы нам скажете? - Мне требуется время, чтобы подумать. - Вы вернулись домой, разделись и решили, что вас никто не найдет. Однако, сейчас ваша жена напугана до смерти, да и вы сами побледнели. Чего вы боитесь? - Я... я не знаю. - Хорошо. Давайте выяснять. Рассказывайте вашу версию, причем немедленно. Есть шанс, что нам удастся вам помочь. - Я... я не представляю, что делать. - Не тяните резину. - Я специализируюсь на звукозаписывающей аппаратуре... - Мы в курсе. - Записываю разговоры - в случаях шантажа и все в таком роде, а также заявления и показания под присягой, слушания дел в судах. То есть как разговоры, в которых участвуют преступники, так и разговоры, в которых не идет речь ни о какой уголовно наказуемой деятельности. - Переходите к гостинице "Кеймонт", - велел Мейсон. - Не так давно меня нанимал Моррис Албург. Это было... ну, в общем конфиденциальное задание. - Оно таким не останется. - Но пока остается. - Когда вопросы начнет задавать окружной прокурор... - Ну, тогда другое дело. - Да, тогда я прочитаю о вас в газетах. - Хорошо, - вздохнул Фулда, - я вам кое-что открою. Речь шла о шантаже, я прекрасно выполнил задание. Но оно остается конфиденциальным, пока вы не прочитаете о нем в газетах. - Давно? - Чуть больше года назад. - А потом. - Вчера во второй половине дня ко мне пришел Моррис Албург. Он хотел, чтобы я установил аппаратуру в гостинице "Кеймонт" и... естественно, все было строго конфиденциально и... - Вас совсем не это волнует, - перебил Мейсон. - Расскажите, почему вы так забеспокоились? - Албург признался мне, что его разыскивает полиция. Таким образом я оказался в крайне затруднительном положении. - Албург объяснил вам, почему его разыскивает полиция? - Он просто сказал, что его ищут, а он пока старается не высовываться. - Но вы, тем не менее, взялись за работу, зная об этом. Фулда угрюмо кивнул. - Вам не требуется пересказывать полиции _в_с_е_ разговоры, имевшие место между вами и вашим клиентом, - сообщил Мейсон. - Что касается вас, это было просто рутинное задание. Что вы предприняли? - Собрал свою аппаратуру и отправился в гостиницу. Я сказал портье, что вечерним самолетом прилетает моя сестра и мне нужны два номера, желательно соседних. - Он отказался их вам предоставить? - Он сказал, что двух соседних у него нет, но он может предложить два номера на одном этаже. Я спросил, как они расположены. Он назвал только цифры - семьсот двадцать первый и семьсот двадцать пятый. В таком случае, заявил я, мне нужно на них посмотреть. - Вы поднялись наверх? Фулда кивнул. - Что потом? - Расположение оказалось просто идеальным. Я спустился вниз и сказал, что беру их, что я немного посплю перед ужином и попросил меня не беспокоить, потому что вечером мне нужно ехать в аэропорт встречать сестру. - И вы зарегистрировались? - Да. Портье многозначительно улыбнулся и ничего не сказал. - Что вы сделали? - Все звукозаписывающее оборудование размещается в чемоданах, коробках для шляп и тому подобном. Вернее, это не совсем обычные чемоданы и коробки, но внешне они похожи. - Я знаю. - Подносчик багажа прикатил тележку, мы все на нее загрузили и подняли наверх. Часть отнесли в семьсот двадцать первый номер, часть в семьсот двадцать пятый. - А дальше? - После того, как носильщик ушел, я сам перетащил все в семьсот двадцать пятый, оставив в семьсот двадцать первом только микрофон. Мне удалось его удачно спрятать. - Как? В стене? - поинтересовался Мейсон. - Нет. Новейшие приспособления гораздо более хитрые, чем старые. Жучок размещался в ночнике, который я прикрепил над кроватью. Конечно, от такой гостиницы обычно не ожидаешь лампы над кроватью, но ночник удачно вписался. Я протянул провода вдоль плинтусов через коробку двери и дальше по коридору в семьсот двадцать первый номер. Мне приходилось работать быстро, но я был готов к этому и все сделал хорошо. - А потом? - Я проверил работает ли оборудование, а затем оставил сообщение для Морриса Албурга, что все готово и чтобы он приходил в семьсот двадцать первый номер. - Каким образом вы оставили сообщение? - Он дал мне номер телефона. Я позвонил туда и попросил передать Моррису, что звонил Арт, сказал, что все в порядке и назвал номер гостиницы. - Это все? - Да. - А дальше? - Я расположился в семьсот двадцать пятом номере. - Аппаратура работает автоматически? - Да, но я должен был проверить, что все идет нормально. Я подумал, что Албург, наверное, захочет иметь свидетеля. Оборудование совсем новое, я планировал посмотреть его в действии. Это необходимо, если приходится потом выступать свидетелем. Нельзя представлять доказательства, если заявляешь, что выходил из комнаты, когда аппаратура работала, а, вернувшись, обнаружил записанные ацетатные диски. - Не пытайтесь учить меня праву и правилам представления доказательств, - перебил Мейсон. - Рассказывайте, что вы делали. - Лег на кровать в семьсот двадцать пятом номере и заснул. - Когда вы проснулись? - Примерно в половине девятого или в девять, наверное. Я вышел перекусить и снова позвонил по номеру, оставленному Албургом, чтобы проверить, передали ли ему мое послание. Там ответили, что Моррис заходил и все знает. - Вы им не представлялись? - Просто назвался Артом. - Что потом? - Я плотно поужинал. Попросил завернуть мне несколько бутербродов, налил в термос горячего кофе и вернулся в гостиницу. - А дальше? - Немного почитал, задремал и внезапно проснулся, потому что включилось оборудование. - Что произошло? - Если в комнате, где установлен микрофон, кто-то начинает говорить, аппаратура автоматически включается и записывает разговор. Я услышал щелчок, зажглась зеленая лампочка, сигнализирующая о том, что все идет нормально. Я соскочил с кровати и все проверил. Потом я подсоединил наушники, чтобы слышать, о чем говорят. - И о чем говорили? - Моррис Албург и какая-то женщина что-то обсуждали, только я не понял, что. - Почему? - спросил Мейсон. - Аппаратура не четко улавливала звуки? - Нет, она работала прекрасно. Я не мог вникнуть в суть разговора, который был очень странный. - В каком смысле? - Моррис и эта женщина находились в комнате и ожидали вашего прибытия. Албург сказал: "Он появится здесь в любую минуту. Я ему звонил и он обещал сразу же выехать". Женщина заметила, что вы опаздываете, а затем внезапно беседа непонятным образом изменила направление. - А поподробнее вы можете объяснить? - Какое-то время они просто беседовали, вели ничего не значащий разговор, потом Албург сказал: "Я хочу, чтобы ты рассказала ему все, что мне. Будь с ним честна. Он - мой адвокат. Все уладится. Не беспокойся: все уладится. О тебе позаботятся". - А дальше? - Албург забеспокоился и предположил, что, не исключено, вы опять заснули и велел женщине снова вам позвонить. Последовало молчание, потом женщина прошептала: "Вызовите полицию". Секунду спустя зазвонил телефон, она засмеялась и сказала, очевидно в трубку: "Конечно, нет. Просто шутка. Забудьте" и повесила трубку. Последовали какие-то передвижения. Кто-то вроде бы пытался что-то произнести, но внезапно останавливался, едва начав говорить. - Попробуйте описать звуки передвижения, которые вы слышали, попросил Мейсон. - Не могу я их описать. - Звуки борьбы? - Не стану утверждать, но какие-то странные. - А потом? - Женщина сказала: "Просто помада. Вы испортили мой макияж". Через какое-то время открылась и закрылась дверь. - Дальше? - Ничего. Пять секунд тишины, а затем аппаратура отключилась. - И? - Через десять или пятнадцать минут снова послышались голоса, но других людей. Мужской и женский. Женщина говорила: "Я уверена, что она оставила где-то здесь послание". Мужчина ответил: "У нас нет времени его искать. Да и каким образом ей это удалось?". Женщина предположила: "Помадой". Тогда мужчина сказал: "Дай мне твою помаду и я решу этот вопрос". - Продолжайте. - Последовали еще какие-то звуки и снова аппаратура отключилась. - А после этого? - Приехали вы, мистер Мейсон. Здесь вы сами лучше кого-либо знаете, что произошло. Когда я услышал, как вы звоните Полу Дрейку и велите прислать оперативников, я решил, что мне пора сматываться. Запахло жареным. Мне дали не совсем обычное задание, да, к тому же, я услышал, что вы говорили по телефону, и это заставило меня поволноваться. Я... ну, в общем, я подумал, что если уйду тихо, никто не узнает, что я вообще находился в гостинице. Они решат, что аппаратура работает сама по себе. Мейсон кивнул. - И только когда я добрался до дома, - продолжал Фулда, - я осознал, что поступил по-ослиному. Я забрал с собой диск с записью. - Значит, вы записали больше одного? - Нет, но перед уходом я бессознательно вставил в аппаратуру новый диск. Это происходит автоматически, вошло в привычку. Диск рассчитан на два с половиной часа. Ну... мне не хотелось, чтобы что-то на нем осталось незарегистрированным. Производители не смогли пока решить одну проблему. Предположим, вы ставите аппаратуру на автомат. В десять часов вечера вы с кем-то разговариваете, потом уходите и закрываете дверь. Через пять секунд аппаратура отключается. Затем кто-то появляется в три утра, открывает дверь и начинает говорить. Даже звук перемещения людей по комнате включает автоматику на запись. Однако, когда я воспроизвожу диск клиенту, звучит непрерывный разговор. Имеются только пятисекундные паузы. Никак нельзя определить, что первый разговор происходил в десять вечера, а следующий, записанный с пятисекундной паузой, в три утра. Именно поэтому лучше следить за тем, как идет запись... В общем, это все. - Так что вас так испугало? - Я думал, что если никто не обнаружит, что к семьсот двадцать первому номеру подсоединена звукозаписывающая аппаратура, я вернусь и заберу ее, но если обнаружат... Ну, Моррис сообщил мне, что скрывается и... Тогда возникли бы осложнения. Полиция не особо приветствует наше появление на сцене и установку подобного оборудования в гостинице. Им лучше пользоваться в частном доме или в офисе, а не в общественном месте... А если в дело окажется замешанной полиция, они выяснят, что я находился там, потому что прослушают записи на дисках и узнают, когда начались разговоры. Я предположил, например, что полиции удастся докопаться до времени вашего появления. К тому же, ночной портье видел, когда я уходил. Если полиция займется этим делом, я влип. - Полиция уже занялась. Вы влипли. Из кухни донесся аромат свежесваренного кофе. Мейсон показал на телефон. - Звоните в Управление полиции, - посоветовал адвокат. Фулда колебался. - Я так глубоко завяз... - Звоните в Управление. Спросите Отдел по раскрытию убийств. Выясните, на работе ли еще лейтенант Трэгг. Расскажите ему то, что сейчас рассказали мне. - Как мне ему объяснить, почему я звоню в Отдел по раскрытию убийств? - Скажите, что я вам порекомендовал, - ответил Мейсон. Фулда все еще колебался. Из дверного проема между кухней и гостиной прозвучал резкий голос миссис Фулда: - Ты слышал, что сказал мистер Мейсон, Артур. Ему лучше знать. Фулда перевел взгляд на Пола Дрейка. Лицо сыщика ничего не выражало. - Ну... - неохотно начал Фулда и отправился к аппарату. Он набрал номер полицейского Управления, попросил позвать лейтенанта Трэгга, выяснил, что того нет на месте и оставил свою фамилию и номер телефона. - Попросите, пожалуйста, лейтенанта Трэгга перезвонить мне, как только он появится. Он... Я предпочел бы говорить лично с лейтенантом. Я звоню по поводу звукозаписывающей аппаратуры... Да, да, там. В гостинице "Кеймонт"... Да, буду дома. Попросите его перезвонить. Я сижу у аппарата. Фулда повесил трубку и повернулся к Мейсону. - Надеюсь, что следовало сделать именно это, - вздохнул частный детектив. Стоявший у окна Мейсон внезапно обернулся и сообщил через плечо: - Я только что сохранил для вас лицензию. Лейтенант Трэгг припарковывает патрульную машину у тротуара. Этот звонок в Управление спасет вас. - Лейтенант Трэгг! - воскликнул Фулда. - Как ему удалось так быстро добраться сюда? - Скорее всего, нашел вас так, как я вам объяснил. Послышались шаги на крыльце. В дверь позвонили. Мейсон распахнул ее. - Проходите, господин лейтенант, - пригласил он. - Вы как раз подоспели к кофе. Трэгг побагровел. - Что, черт побери, вы здесь делаете, Мейсон? - Задаю вопросы. - Ладно, вы их уже задали. Я получу ответы... Ваша фамилия - Фулда? обратился лейтенант к частному детективу. - Да. - Вы устанавливали звукозаписывающую аппаратуру в семьсот двадцать первом и семьсот двадцать пятом номерах в гостинице "Кеймонт"? Фулда опять кивнул. - Я пытался связаться с вами, господин лейтенант, - сообщил он. - Я звонил в Отдел по раскрытию убийств и оставил для вас информацию. - Давайте надеяться, что так оно и есть, - мрачно произнес Трэгг. Для вашего же блага. Потому что от этого зависит то, как мы станет с вами разбираться. - Перезвоните в Управление и выясните, - предложил Фулда. - В таком случае, это единственный грамотный шаг, который вы пока сделали, - заметил Трэгг. Из кухни показалась нервно улыбающаяся миссис Фулда. - Доброе утро, господин лейтенант, - поздоровалась она. - Я миссис Фулда. Я только что сварила кофе этим господам и, если вы захотите... - Я выпью его весь, - ответил Трэгг. - Эти господа нас покидают. Они выпьют кофе в ресторане. Женщина улыбнулась, словно лейтенант пошутил. - Я именно это и имею в виду - они нас покидают, - повторил Трэгг. Что они здесь делали, мистер Фулда? - Ну, задали несколько вопросов. - Прекрасно. Теперь я получу ответы, а также задам вам несколько вопросов по темам, о которых они не догадываются, и, поверьте мне, именно эти вопросы будут играть наиважнейшую роль. 13 С утренней почтой Мейсону пришло письмо от Морриса Албурга. В него был вложен чек на тысячу долларов. Само письмо явно писалось второпях, автор нервничал и не мог четко выразить свои мысли. "Уважаемый мистер Мейсон! Вы помните случай с шубой. Я хочу, чтобы Вы представляли меня и девушку в этом деле. Вкладываю чек на тысячу долларов в качестве аванса, добавлю еще, если потребуется. Впопыхах, Моррис Албург." Мейсон раздраженно ткнул указательным пальцем в лист бумаги. - Чтобы я представлял его в "этом деле". Туманное определение, которое может включать все преступления из Уголовного кодекса. - А, возможно, и включает, - заметила Делла Стрит. В половине четвертого усталый и изможденный Пол Дрейк постучал в дверь кабинета Мейсона. Делла Стрит впустила его. Дрейк сел в огромное черное кожаное кресло, потянулся, зевнул, потряс головой, чтобы она прояснилась и сказал: - Не могу больше, Перри. - Просто маловато практики, Пол, - улыбнулся адвокат. - В последнее время ты немного на меня работал. Нужно провести еще несколько бессонных ночей в качестве тренировки, и ты окажешься прекрасно подготовлен. - Да, Перри, раньше я мог носиться по городу всю ночь, а потом весь день, и все время оставался на чеку. Теперь меня периодически клонит в сон: просто глаза закрываются. Мейсон продолжал улыбаться. - Взгляни на шефа, Пол, - подала голос Делла Стрит. - На него с утра свалилась масса проблем, но... - О! Да! - воскликнул Дрейк. - О нем не надо беспокоиться. Это просто динамо-машина в человеческом теле. Он производит энергию гораздо быстрее, чем кто-либо может поглотить. Если бы нам только удалось как-то припаять к нему провода, мы бы продавали излишки энергии измотанным миллионерам. - Что у тебя на уме, кроме этой белиберды? - спросил Мейсон. - Моя сотрудница. Минерва Хамлин. - Что с ней? - Пятнадцать минут назад я позвонил ей домой и сказал ее матери, что хочу поговорить с Минервой, как только она проснется. Я хотел, чтобы она перезвонила в контору. - И? - Ее нет дома. - Продолжай. - Она в полицейском Управлении. Мать сообщила, что ее вызвали полчаса назад для проведения опознания. Мейсон присвистнул. - Это означает, что они арестовали Дикси Дайтон? - спросила Делла Стрит. - Это может означать что угодно, - ответил Мейсон, отодвигая стул и поднимаясь на ноги. - Черт побери, Пол, не нравится мне все это. Мейсон стал ходить из угла в угол.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|