Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Изъеденная молью норка

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Изъеденная молью норка - Чтение (стр. 7)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - Нежданные гости оказали нам честь, Пол, - сказал Мейсон. - Что привело вас сюда в столь ранний час, лейтенант?
      - Служебный долг. Так что с восемьсот пятнадцатым номером?
      - Лейтенант, мы говорили о том, что надо бы немного поспать и попросить разбудить нас в восемь пятнадцать.
      Трэгг побагровел.
      - Мейсон, если вы будете продолжать в том же духе, вам не придется просить кого-нибудь будить вас. Вы сами будете подниматься в шесть тридцать, сквозь решетку вам будут просовывать маисовую кашу и кружку с питьем. Вы встречались раньше с сержантом Джаффреем?
      Мейсон кивнул в знак приветствия и сказал:
      - Нет. Мне казалось, что мои пути пересекались со всеми сотрудниками вашего Отдела, Трэгг.
      - Он не из Отдела по раскрытию убийств, - тихим голосом сказал Дрейк. - Я его знаю, Перри. Он из Отдела по борьбе с наркоманией и проституцией.
      Джаффрей резко кивнул Дрейку.
      - Сержант Джаффрей возглавляет специальную группу, занимающуюся подпольными тотализаторами, наркотиками, проститутками, - объяснил лейтенант Трэгг. - Боб Кларемонт работал вместе с ним, когда его застрелили, а все это дело связано с убийством Кларемонта. Мейсон, вы глубоко завязли. Как, черт побери, вы оказались связанным с восемьсот пятнадцатым номером? Отвечайте прямо, и не забывайте, что на этот раз фишки на нашей стороне.
      - Если честно, я хотел, чтобы Пол Дрейк проследил за постоялицей восемьсот пятнадцатого номера, потому что мне требовалось побольше информации о ней.
      - О _н_е_й_?
      Мейсон кивнул.
      - Что вы здесь делаете? - спросил Трэгг.
      - Приехал встретиться с клиентом.
      - Послушайте, Мейсон, я не стану от вас ничего скрывать. Нам все известно...
      - Не надо, лейтенант, - остановил Трэгга сержант Джаффрей. - Пусть о_н_ отвечает на вопросы.
      Трэгг отмахнулся от слов сержанта.
      - Я буду честен с вами, Мейсон, я выложу карты на стол и не стану пытаться поймать вас в ловушку. Эта гостиница - притон, дыра, болото. Обычно все, происходящее здесь, не привлекает ничьего внимания, но человек, проживающий в восемьсот тринадцатом номере, слышал, как в соседней с ним комнате ругаются, а потом прозвучал, как ему показалось, приглушенный выстрел. Сосед вызвал полицию.
      - Давно? - уточнил Мейсон.
      - Нет. Мы только что приехали. Патрульная машина оказалась на месте через две минуты после телефонного звонка. Они обнаружили, что дверь восемьсот пятнадцатого номера не заперта, на кровати лежит труп и сообщили в наш Отдел. Мы с сержантом Джаффреем занимались в этот момент другими делами, но бросились сюда. Труп в восемьсот пятнадцатом номере - это темноволосый, коренастый мужчина с чрезвычайно густыми бровями, чуть ли не сходящимися на переносице. Судя по водительскому удостоверению, найденному у него в кармане, это Герберт Сидней Грантон, проживающий на авеню Колинда, десять двадцать четыре. Я оставил в номере своих людей, а сам занялся ночным портье. У него просто фотографическая память на лица. Я поинтересовался у него, происходило ли сегодня ночью что-нибудь необычное. Он сообщил, что здесь находится Перри Мейсон, ему показалось, что Мейсон поднялся в семьсот двадцать первый номер, к нему присоединился частный детектив, а потом сняла номер какая-то оперативница, по крайней мере, он считает, что она работает в частном детективном агентстве. Так что, черт побери, здесь происходит?
      Мейсон и Пол Дрейк переглянулись.
      - В результате наших расследований, - сказал адвокат, - я пришел к выводу, что Герберт Сидней Грантон - это псевдоним Джорджа Файетта, а Джордж Файетт, скорее всего, имеет непосредственное отношение к попытке похитить и убить Дикси Дайтон. Кроме этого, я ничего больше не могу вам сказать.
      - Вам и не требуется, - мрачно заметил Трэгг. - Не хотите с нами сотрудничать - не надо. Вам не разрешается покидать гостиницу. Спускайтесь в холл и ждите, пока я не вызову вас для допроса.
      - Вы оставляете нас, как важных свидетелей? - уточнил Мейсон.
      Широкоплечий сержант Джаффрей воинственно сделал шаг вперед.
      - Не как свидетелей, а как подозреваемых в убийстве Герберта Сиднея Грантона, - заявил он. - А теперь убирайтесь отсюда.
      8
      В холле гостиницы "Кеймонт" шла бурная деятельность. Заходили газетные репортеры и фотографы, мелькали вспышки, люди поднимались на верхние этажи.
      За стойкой портье сидел полицейский в форме. По приказу полиции парковка перед гостиницей была запрещена. С улицы гостиница "Кеймонт" смотрелась, как обычное второсортное заведение подобного рода. До рассвета еще оставалось время - до того, как первые лучи выделят городское здание на фоне бледного неба. Было еще слишком рано для оживленного движения машин и уже слишком поздно для ночных гулянок. Лишь иногда по пустынным улицам проезжали одинокие таксисты в поисках случайных пассажиров. Водители, наученные сразу же обращать внимание на что-то необычное, замечали активность в холле гостиницы. Они слегка снижали скорость, а потом ехали дальше. Гостиница "Кеймонт" - это гостиница "Кеймонт", ничего хорошего здесь ждать не приходится.
      Полицейская ловушка никого не поймала. Никто, кроме самих полицейских и газетных репортеров, не заходил внутрь. Никто не пытался уйти.
      Задержанный полицией ночной портье сидел в холле напротив Мейсона и Пола Дрейка и время от времени бросал взгляды на адвоката и частного детектива. Его лицо ничего не выражало - как у хорошего игрока в покер.
      Мейсон только качал головой, когда к нему обращались журналисты, желавшие взять интервью.
      - Почему нет? - спросил один из них.
      - Сотрудничаю с полицией. Они хотят, чтобы я рассказал свою версию только им и никому больше.
      - Прекрасно, тогда мы все узнаем у полиции.
      - Так и следует.
      - Вы уже с ними разговаривали?
      - Немного.
      - Но они так не считают.
      - Я не могу влиять на складывающееся у полиции мнение.
      - Предположим, вы повторите нам то, что открыли им и...
      Мейсон улыбнулся и покачал головой.
      Один корреспондент показал пальцем на Пола Дрейка.
      - Никаких комментариев, - сказал детектив.
      - Вы не особо-то разговорчивы.
      - Работа заставляет.
      Заверещал коммутатор.
      Полицейский в форме взял трубку.
      - Алло!.. Хорошо, господин лейтенант.
      Он подозвал другого полицейского, находившегося в холле, но в штатском, и шепотом обменялся с ним несколькими фразами.
      Полицейский в штатском подошел к креслам, в которых сидели Мейсон и Дрейк и обратился к мужчинам:
      - Вставайте, господа. Лейтенант хочет вас видеть. Следуйте за мной.
      Он прошел мимо лифта к лестнице, поднялся на второй этаж и направился по коридору мимо стоявшего на страже полицейского в форме, открыл дверь номера, который, очевидно, считался самым престижным во всей гостинице.
      Лейтенант Трэгг удобно развалился в кресле в дальнем углу комнаты и курил сигару. Слева от него, в другом кресле, сидел сержант Джаффрей с сигаретой. Справа от лейтенанта, за столиком под лампой, расположился полицейский стенографист с блокнотом и авторучкой.
      Войдя в комнату, Мейсон мгновенно оценил ситуацию и заметил, что страниц двенадцать-пятнадцать блокнота уже исписаны.
      - Проходите и садитесь, - пригласил Трэгг. - Простите, что заставил вас так долго ждать, но уж так складываются обстоятельства.
      Мейсон и Дрейк заняли два стула.
      - Итак, давайте послушаем, что вы скажете.
      - Мне позвонил клиент и попросил встретиться с ним в семьсот двадцать первом номере этой гостиницы, - начал Мейсон. - Он велел мне заходить без стука. Я поднялся в семьсот двадцать первый номер и открыл дверь.
      - Кто-нибудь там находился? - спросил Трэгг.
      - Никого.
      - Вскоре после этого вы позвонили Полу Дрейку. Данные коммутатора показывают, что из семьсот двадцать первого номера связывались с квартирой Дрейка, - заявил Трэгг.
      - Все правильно.
      Лейтенант повернулся к частному детективу.
      - А что делали вы, Дрейк?
      - Следовал указаниям Мейсона.
      - Мейсон часто срезает углы, Пол, - вкрадчивым голосом заговорил Трэгг. - Он очень ловок, находчив, искусен и знает все точки и запятые в законодательстве. Его до сих пор не лишили права заниматься адвокатской практикой. Он тащит вас за собой. Вы не знаете, где в законе стоят двоеточия, а где другие знаки препинания. У вас лицензия частного детектива. Ее очень легко лишиться. Так что давайте вас послушаем.
      Дрейк с опаской посмотрел на Мейсона, ожидая увидеть какой-то знак. Лицо адвоката абсолютно ничего не выражало.
      - Я вам кое-что расскажу, ребята, - обратился сержант Джаффрей к Мейсону и Дрейку. - Это убийство связано с еще одним - убийством Боба Кларемонта. Боб был отличным парнем. Но это, в общем-то, к делу не относится. Боб Кларемонт работал в полиции. Его отправила на тот свет шайка дешевых мошенников, которые считали, что город находится в их руках. Боб вышел на след чего-то крупного. Я не поверю, что его прикончили просто потому, что он собирался арестовать кого-то, кто держал тотализатор. Вы, возможно, считаете, что вас спасет ваша репутация, но на меня она никак не повлияет. Мне наплевать, кто вы. Если потребуется, я доставлю вас в Управление и хорошенько там обработаю. Я хочу услышать ваше пение, птички, и чтобы прозвучали только правильные ответы.
      Лейтенант Трэгг предостерегающе посмотрел на Джаффрея, потом на стенографиста и быстро добавил:
      - Поймите, мы вам не угрожаем, но считаем, что вы, господа, должны добровольно сделать нам заявление. Причем правдивое заявление. Точное. Полное. Я предупреждаю вас, что если вы попытаетесь что-то скрыть у нас есть возможность на вас надавить. А теперь рассказывайте, что произошло на самом деле.
      - Мне позвонил клиент и попросил приехать в эту гостиницу, номер семьсот двадцать один, - заявил Мейсон.
      - Кто клиент?
      - Я не могу назвать вам его имя.
      - Что произошло?
      - Один человек вошел в комнату.
      - Клиент?
      - Не тот, что звонил.
      - И что произошло потом?
      - Лицо, которое находилось вместе со мной в комнате, вышло на несколько минут. Я хотел, чтобы Пол Дрейк заступил на задание и проследил за женщиной. Я позвонил ему. Это все, что мне известно.
      Сержант Джаффрей встал с кресла.
      - Минутку, сержант, - быстро остановил его Трэгг и многозначительно указал на стенографиста. - Давайте допросим Пола Дрейка. У него нет профессиональной неприкосновенности и привилегий адвоката, а при сложившихся обстоятельствах, как мне кажется, он будет сотрудничать с нами. - Лейтенант Трэгг повернулся к детективу. - Это дело об убийстве, мистер Дрейк. У нас есть все основания полагать, что вы владеете доказательствами, относящимися к нему. Я не собираюсь лезть в ваши личные отношения с Перри Мейсоном, но я хочу услышать от вас все, что произошло и что имеет отношение к совершению преступления. Начинайте.
      Дрейк нервно откашлялся и заерзал на стуле.
      - И не надо ходить кругами, - предупредил сержант Джаффрей. - Это раскрытие карт. В течение следующих минут в этой комнате будет решен вопрос о том, продолжать ли вам зарабатывать себе на жизнь, руководя частным детективным агентством, или с ним покончено. Так что, вперед.
      - Перри, - с мольбой в голосе обратился Пол Дрейк к адвокату, - мне придется рассказать им все, что я знаю.
      Мейсон молчал.
      - И у нас мало времени, - добавил сержант Джаффрей.
      - Вы заставили нас ждать больше часа, - напомнил Мейсон.
      - Замолчите, - рявкнул сержант Джаффрей. - Мы заставили вас ждать, потому что собирали доказательства. И не обманывайте себя, мы их нашли. Мы предоставляем вам единственный шанс показать на чьей вы стороне. Начинайте, мистер Дрейк.
      - Я спал дома. Зазвонил телефон. Мейсон хотел, чтобы я выяснил, кто был вместе с ним в семьсот двадцать первом номере.
      - Мужчина или женщина?
      - Женщина.
      - Он упомянул имя?
      - Если и да, то я не помню. Мне страшно хотелось спать. Мейсон сказал, что женщина находилась вместе с ним в комнате, потом вышла, но собиралась вернуться. Он велел мне сесть ей на хвост и разузнать, кто она.
      - Вот так-то оно лучше, - заметил Джаффрей менее воинственным тоном. - Давайте дальше.
      - У меня было всего несколько минут, - продолжал Дрейк. - Я понимал, что потребуется, по меньшей мере, два человека: один на улице в машине, а второй в гостинице, кто мог бы показать, какая женщина выйдет из семьсот двадцать первого номера. Одному человеку подобное задание не под силу. Объект заподозрил бы лицо, которое встретил в коридоре, выйдя из номера, и подозрения усилились бы, если бы это лицо поехало вместе с ней в лифте в такой ранний час.
      Трэгг кивнул.
      - Это был крайний случай. Вы сами знаете, что, работая по делу, Перри Мейсон требует немедленных результатов. Ему нужно все, причем сразу же. Он - важный клиент. Большую часть своего дохода я получаю от него. Я должен выполнять его прихоти.
      - Это не имеет значения, - перебил Трэгг. - Что вы сделали?
      - Я позвонил в свою контору, чтобы выяснить, может ли кто-нибудь из парней немедленно сорваться с места и ехать в гостиницу. Никого не оказалось. Моя оператор коммутатора очень компетентна и я...
      - Ее фамилия? - спросил сержант Джаффрей.
      - Минерва Хамлин.
      - Продолжайте.
      - Я велел Минерве временно закрыть контору, заглянуть на наш склад, где хранятся различные костюмы и средства для изменения внешности, которые мы иногда используем в работе, взять передник и головной убор горничной, бросить их в чемодан и отправляться в гостиницу "Кеймонт", снять номер и попросить комнату с окном на улицу.
      - Почему на улицу? - поинтересовался Трэгг.
      - Чтобы дать мне сигнал, - объяснил Дрейк. - Я велел ей надеть форму горничной и занять пост в коридоре, откуда она могла бы видеть, кто выйдет из семьсот двадцать первого номера. Когда объект сядет в лифт, Минерва должна была бежать в свою комнату и сигнализировать мне фонариком. Я припарковал свою машину перед зданием гостиницы. В такой ранний час я просто не мог ее упустить. Если бы я точно знал, что объект в эту минуту сел в лифт, я смог бы заметить, как она выходит из лифта и пересекает холл... Я припарковался в таком месте, где виден и лифт, и холл. Я настроил наружное зеркало заднего обзора таким образом, чтобы оно поймало луч света из комнаты, выходящей на улицу.
      - Прекрасная работа, - с неохотой признал сержант Джаффрей.
      - И что произошло? - спросил Трэгг.
      - Я остановился перед зданием, где находится мое агентство, и забрал Минерву Хамлин. Мы быстро примчались сюда. Я припарковал машину, настроил зеркало и остался в машине ждать. Минерва вошла в гостиницу, сказала портье, что ей нужна комната с окнами на улицу, зарегистрировалась и поднялась наверх. Она немедленно надела форму горничной и отправилась туда, откуда могла видеть дверь семьсот двадцать первого номера.
      - А дальше?
      - Ничего не произошло, пока я не заметил саму Минерву, выбегающую из лифта. Она казалась расстроенной.
      - Продолжайте.
      - Она пересекла холл и отчиталась прямо мне. Этого не следовало делать. Однако, мы очень торопились и не успели оговорить все сигналы на случай непредвиденного развития событий. Она подумала, что мне нужно знать, что случилось. Поэтому она прибежала прямо к моей машине. Другого способа передать информацию не было.
      - Так что же произошло? - спросил Трэгг.
      Дрейк пересказал все действия Минервы до того момента, как объект, за которым она наблюдала, не скрылся в восемьсот пятнадцатом номере.
      - А потом?
      - Минерва подождала какое-то время, поняла, что Мейсон, наверняка, нервничает, я, не исключено, захочу изменить план операции, так что она бросилась вниз и прибежала к моей машине.
      - Что вы сделали?
      - Поднялся с отчетом к Перри Мейсону.
      - Что сделала Минерва?
      - Отправилась обратно в контору.
      - Она не осталась наблюдать за восемьсот пятнадцатым номером?
      Дрейк покачал головой.
      - Не забывайте, что я припарковал свою машину таким образом, чтобы видеть лифт. Это означает, что ночной портье стал свидетелем всего происходящего. Когда Минерва выбежала из лифта и присоединилась ко мне, он, несомненно, понял, что я кого-то жду, чтобы сесть ему на хвост. Я сразу же осознал, что от Минервы пользы больше не будет. Она не могла бы вести наблюдение из машины. Я специалист по слежке за объектом. Я не сомневался, что интересующая нас женщина останется в восемьсот пятнадцатом номере, по крайней мере, пока я не получу новых указаний от Мейсона... Я успел вызвать двух оперативников, которые уже находились на пути в контору. Я велел Минерве сразу же отправлять их сюда. Это все, господа.
      - Ну и рассказ, - заметил Джаффрей.
      - Это правда.
      - В_с_я_ правда? - уточнил Дрейк.
      - Вся в отношении того, что касается восемьсот пятнадцатого номера.
      - Нас интересует информация об этой женщине.
      - Я ее, естественно, ни разу не видел, - сообщил Дрейк.
      Джаффрей встал с кресла, многозначительно посмотрел на Трэгга и вышел из комнаты.
      - Когда вы присоединились к Перри Мейсону в семьсот двадцать первом номере, вы нашли что-нибудь важное? - спросил Трэгг.
      Сыщик еще раз взглянул на Мейсона. Дрейк явно не представлял, что делать.
      - Я предполагаю, лейтенант, что вы тщательно обыскали тот номер? вкрадчивым тоном обратился Мейсон к Трэггу.
      - В настоящий момент я допрашиваю Пола Дрейка, - ответил Трэгг.
      Мейсон пожал плечами.
      - Расскажи ему все, что его интересует, Пол. - Адвокат помолчал несколько секунд, а потом быстро добавил: - Естественно, из того, что ты обнаружил.
      - Все, что я обнаружил? - переспросил Дрейк.
      Трэгг кивнул.
      - Это одно дело. А как насчет разговоров? - уточнил Дрейк.
      - Нас интересуют все разговоры.
      - Никаких разговоров, - сказал Мейсон.
      - Я думаю, что мы имеем право о них знать, - заметил Трэгг.
      - Почему?
      - Хотим проверить, говорит ли Дрейк правду.
      Мейсон прищурился в задумчивости, а затем внезапно сообщил:
      - Когда вошел в комнату, лейтенант, я обнаружил вмятину на покрывале кровати, словно там кто-то сидел. Рядом была вторая вмятина, похоже, что на кровати лежал револьвер.
      - Я знаю, - кивнул Трэгг.
      - И я еще кое-что нашел, - продолжал Мейсон, не сводя глаз с лица лейтенанта. - Тюбик помады.
      - Где он?
      Мейсон опустил руку в карман, достал тюбик и протянул лейтенанту.
      - Вы, естественно, все испортили, - проворчал тот. - Теперь здесь не осталось никаких отпечатков пальцев.
      - Очень легкомысленно с моей стороны, - улыбнулся Мейсон.
      - Да, черт побери! - злобно крикнул Трэгг.
      - Конечно, если бы мне позвонили из Отдела по раскрытию убийств и сказали: "Послушайте, Мейсон, мы пока не готовы делать официальных заявлений, но примерно через четверть часа в восемьсот пятнадцатом номере совершат убийство, а девушка, что сейчас с вами разговаривает, направится как раз в тот номер", тогда бы я, конечно, постарался бы сохранить все имеющиеся отпечатки пальцев.
      - Не надо сарказма, - перебил Трэгг. - Нам нужны факты.
      - Вы их получаете.
      - Так что с помадой?
      Мейсон наблюдал за выражением лица Трэгга, который напоминал ястреба, следящего за входом в садок для кроликов.
      - Если вы внимательно посмотрите на нее, лейтенант, то обратите внимание, что ею, скорее всего, провели по какой-то шероховатой поверхности, а не только использовали для женских губ.
      - И какие выводы вы из этого сделали? - поинтересовался Трэгг.
      - Я подумал, что ею могли оставить послание, - ответил Мейсон, не отводя глаз от лейтенанта.
      - Вы что-то обнаружили?
      - Да, мы обнаружили послание.
      - Где?
      - На нижней стороне стола.
      - И все?
      - Что вы имеете в виду - и все? - ответил Мейсон вопросом на вопрос.
      - Вы нашли только одно послание?
      - Я просто пытался объяснить вам положение вещей, лейтенант, чтобы не поставить в неловкое положение Пола Дрейка.
      - Не беспокойтесь, что кого-то поставите в неловкое положение, сказал Трэгг. - Так вы нашли еще какие-то послания?
      Мейсон молчал.
      Трэгг повернулся к Полу Дрейку:
      - Вы нашли еще какое-нибудь послание?
      Детектив посмотрел на Мейсона.
      Адвокат кивнул.
      - Да, - ответил Дрейк.
      - Где находится второе?
      - На обратной стороне зеркала, - сообщил Дрейк.
      - В чем заключались послания?
      - Я не в состоянии их в точности воспроизвести, - признался Дрейк. Они все еще там.
      - Вы попытались их расшифровать? Например, то, что было на нижней стороне стола? Вы решили, что он закодировано, но вам удалось понять значение?
      - Конечно, - ответил Мейсон. - Оно относилось к телефонному справочнику, третий том, двести шестьдесят вторая страница, пятнадцатая строка, левый столбец. Там значились данные о Герберте Сиднее Грантоне.
      Открылась дверь из коридора. Вернулся сержант Джаффрей и кивнул лейтенанту Трэггу.
      - А второе послание? - спросил Трэгг.
      - То, что на обратной стороне зеркала, - продолжал Мейсон, - нам расшифровать не удалось. Мы подумали, что это, скорее всего, номер какой-то машины. Мы собирались заняться выяснением этого вопроса, когда появились вы, господа.
      - Что-то навело вас на мысль, что одно из этих посланий - фальшивка? - обратился лейтенант к Полу Дрейку.
      - Мы с Мейсоном обсуждали их. Оба ли они... ну, что... как они были написаны.
      - Так как проходила дискуссия?
      - Боже, я не помню все, что говорилось.
      - Вспомните часть.
      - А пока ответьте на мой вопрос, - вставил сержант Джаффрей. - Мейсон называл вам имя клиента, который позвонил ему и попросил приехать в гостиницу?
      Дрейк заерзал на стуле.
      - Я жду ответа - да или нет?
      Дрейк помедлил, а потом сказал:
      - Да.
      - Кто этот клиент?
      - Мне кажется, я не обязан отвечать вам, - заметил Дрейк.
      Джаффрей посмотрел на Трэгга.
      - Да или нет? - спросил он лейтенанта.
      - Да.
      - Кто этот клиент?
      - Мне кажется, я не обязан отвечать вам.
      Лицо Трэгга ничего не выражало, а на лице сержанта Джаффрея появилось победное выражение.
      - Сообщи им, Пол, - внезапно заговорил Мейсон. - Назови имена клиентов, расскажи обо всем, что произошло в той комнате.
      Дрейк удивленно посмотрел на адвоката.
      - Ты что, не понял? - продолжал Мейсон. - Они пытаются поймать тебя в ловушку, чтобы отобрать лицензию. Они стояли за дверью во время всего нашего разговора, или в комнате был установлен микрофон и у них все записано. Сейчас они преследуют единственную цель: запретить тебе заниматься сыскной работой.
      Сержант Джаффрей с грохотом встал с кресла и направился к Мейсону. Он схватил адвоката за отвороты пиджака и поднял со стула. Его широченные плечи напряглись. Одна огромная рука смяла ткань, другая уже замахнулась, чтобы нанести удар.
      Трэгг быстро вскочил и приказал резким тоном:
      - Остановитесь, сержант! Немедленно остановитесь! - Трэгг на мгновение замолчал, а потом снова заговорил: - Стенографист все записывает. Конечно, он не пытается отметить на бумаге действия всех, находящихся в комнате, или, что происходит, когда кто-то встает со своего места.
      Трэгг посмотрел на стенографиста, чтобы удостовериться, что тот уловил намек.
      Сержант Джаффрей медленно отпустил Мейсона.
      Мейсон поправил одежду и сказал:
      - Мне кажется, Пол, что сержант Джаффрей вышел из себя. Ты видишь, как он меня схватил, смял пиджак, галстук и уже собирался ударить, когда...
      - Это просто выводы мистера Мейсона, - перебил Джаффрей с довольным видом. - Я не делал ничего подобного. Я просто положил руку ему на плечо.
      - Я предупреждал вас, сержант, что этих двоих лучше допрашивать по-отдельности, - устало сказал Трэгг. - По крайней мере, сейчас следует их разъединить.
      - Ладно, господин умник, - обратился сержант Джаффрей к Мейсону, отправляйтесь в холл и ждите там.
      - Насколько я понимаю, сержант Джаффрей, выйдя из этого номера, отправил человека в контору Дрейка за Минервой Хамлин, - заметил Мейсон.
      - Вон отсюда! - приказал Джаффрей, открывая дверь. - А если вы задержитесь здесь еще на минуту, я уже более крепко ПОЛОЖУ ВАМ РУКУ НА ПЛЕЧО, а протокол покажет, что мои действия оправданы.
      - Ухожу, господин сержант, - улыбнулся Мейсон. - А тебе, Пол, я советую отвечать на все вопросы, касающиеся того, что имело место в том номере.
      Мейсон сделал легкий поклон и вышел.
      Не успел он переступить порог, как дверь захлопнулась с таким грохотом, что посыпалась штукатурка.
      Полицейский в форме, дежуривший перед входом, обратился к адвокату:
      - Обратно в холл, мистер Мейсон.
      9
      Мейсон сел в лифт, спустился на первый этаж и направился к выходу на улицу.
      Путь ему преградил полицейский в форме.
      - Меня допросили и отпустили, - заявил Мейсон.
      - Никто не сообщал _м_н_е_, что вас отпустили, - возразил полицейский.
      - Я рассказал им все, что знаю. Меня допрашивали и лейтенант Трэгг, и сержант Джаффрей. Что еще вы от меня хотите? Меня ждет работа.
      - Возможно, они захотят продолжить допрос.
      - Они этого не говорили.
      - Они также ничего не сказали о том, чтобы вас отпустить. По крайней мере, не говорили мне.
      - А меня выставили вон.
      - В таком случае, подождите в холле.
      Мейсон направился к стойке портье.
      Полицейского в форме заменил человек в штатском, который вел себя дружелюбно, однако не проявлял особого рвения помогать Мейсону.
      - Вон там достаточно стульев, господин адвокат, - сказал он. Принесли утренние газеты, если хотите почитать.
      - Спасибо, - поблагодарил Мейсон. - А звонить не запрещено?
      - Насколько мне известно, нет.
      Мейсон выбрал отдельно стоящую будку, опустил монету и набрал номер квартиры Деллы Стрит.
      Ему пришлось довольно долго ждать перед тем, как на другом конце провода послышался сонный голос секретарши:
      - Алло, да... Кто это?
      - Просыпайся, Делла. Колеса завертелись.
      - О, это ты, шеф!
      - Я. У тебя аппарат рядом с кроватью?
      - Да.
      - Вставай, - приказал Мейсон. - Пойди умойся холодной водой и возвращайся. Мне необходимо, чтобы ты все абсолютно четко уловила. Я не могу рисковать: вдруг ты отключишься. Они в любой момент могут прервать связь.
      - Секундочку.
      Мейсон услышал, как ее босые ноги шлепают по полу. Она практически мгновенно вернулась и сообщила:
      - Я проснулась, шеф. В чем дело?
      - Я нахожусь в гостинице "Кеймонт". Моррис Албург позвонил мне и попросил присоединиться к нему в семьсот двадцать первом номере. Мы с ним не встретились. Правда, я виделся с другим человеком.
      - Мужчиной или женщиной?
      - Женщиной.
      - Это...
      - Осторожно, - предупредил Мейсон. - Никаких имен. Просто слушай, Делла.
      - Продолжай.
      - Ты помнишь, что когда мы в первый раз обсуждали с Моррисом Албургом это дело, он упомянул, что нанимал детективное агентство?
      - Да, мне кажется... Да, помню. Это важно?
      - У нас есть домашний телефон кассира из ресторана Албурга. Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси, накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебе название того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его не знает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф и достанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди там названия всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетной документацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядке, или по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет... Ты меня понимаешь?
      - Да, шеф.
      - Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводы детективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике.
      - Предположим, нахожу. Что дальше?
      - Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу.
      - Тебе просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством?
      - Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающее волчью схватку... Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться.
      - Одеваюсь немедленно, - сообщила Делла Стрит бодрым голосом.
      - Молодец, - похвалил Мейсон и повесил трубку.
      Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье.
      - Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, - задумчиво произнес мужчина. - Никто ничего не говорил мне по этому поводу - ни за, ни против.
      - Естественно, - ответил Мейсон. - Никто не захочет влезать в мои дела. Ведь у гражданина есть _к_о_е_-_к_а_к_и_е_ права.
      Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились на входной двери.
      Мейсон проследил за направлением его взгляда и увидел стройную женщину эффектной внешности, одетую в строгий костюм. Она выходила из машины вслед за полицейским в форме.
      Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затем сделал шаг и улыбнулся.
      - Минерва Хамлин, насколько я понимаю, - сказал адвокат.
      Ее глаза загорелись.
      - О, да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я...
      Полицейский встал между ними и приказал:
      - Никаких разговоров. Прекратите немедленно.
      - Боже мой! - запротестовал Мейсон. - Что это за инквизиторские порядки!
      - Вы меня слышали. Никаких разговоров.
      Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту.
      Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату:
      - Простите, мистер Мейсон, но вами пока не разрешается разговаривать со свидетелями.
      - Боже праведный! Она - сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13