Глава 7
Без десяти пять Перри Мейсон позвонил Доркасу. - Пит, это Мейсон. Вы на меня не сердитесь? - Во всяком случае, я не в восторге от вашего поведения, - в пронзительном голосе Доркаса слышалась нотка юмора. - Вы чересчур воинственны. Каждый раз, когда хочешь сделать вам одолжение, попадаешь впросак. Вы слишком суетитесь вокруг своих клиентов. - Суета здесь ни при чем. Я лишь утверждал, что мой клиент в здравом уме. Доркас рассмеялся. - Тут вы оказались совершенно правы. Он не псих. И чертовски хитер. - Вы собираетесь что-нибудь предпринять? - Нет. Фоули весь кипел от ярости. Будь его воля, он бы арестовал полгорода. А петом оказалось, что он не хочет огласки. И попросил меня подождать, пока он вновь не свяжется со мной. - И? - Он позвонил десять минут тому назад. - Что же он сказал? - Его жена прислала телеграмму из какого-то маленького городка, кажется, Мидвика, в которой умоляла не предавать историю гласности. Газеты, по ее словам, не принесут ничего, кроме вреда. - И что вы ему посоветовали? - О, как обычно. Постарался успокоить его. В конце концов, что тут особенного. Это не первый случай, когда жена убегает от мужа. Мы не можем тратить деньги налогоплательщиков на то, чтобы возвращать мужьям беглых жен. - Хорошо, - ответил Мейсон, - я лишь хотел узнать ваше мнение. Я считаю, что с самого начала вел честную игру, для чего и попросил вас пригласить доктора. - Да, в том, что ваш клиент - не псих, сомнений нет. При нашей следующей встрече я покупаю вам сигару. - Нет, - возразил Мейсон, - сигары за мной. Я немедленно посылаю вам коробку. Вы еще долго пробудете у себя? - Минут пятнадцать. - Сигары будут лежать у вас на столе. Положив трубку, Мейсон выглянул в приемную. - Делла, позвони в табачный киоск напротив Дома Правосудия и попроси послать коробку пятидесятицентовых сигар Питу Доркасу. За мой счет. - Да, сэр, - кивнула Делла. - Пока вы говорили с Доркасом, звонил Пауль Дрейк. Сказал, что придет сюда. - Немедленно пошли его ко мне. Не успел Мейсон сесть за стол, как открылась дверь и в кабинет вошел Дрейк. - Ну, что ты выяснил? - спросил Мейсон. - Всего понемногу, - ответил детектив, опускаясь в кресло у стола. - Я тебя слушаю. Дрейк достал из кармана записную книжку. - Она не его жена. - Кто она? - Женщина, проживающая с Фоули в доме 4889 по Милпас Драйв под именем Эвелин Фоули. - Меня это не удивляет. По правде говоря, Пауль, это предположение явилось одной из причин, побудивших меня прибегнуть к твоей помощи. - Но как ты догадался? Вероятно, со слов Картрайта? - Сначала давай послушаем тебя. - Женщину зовут не Эвелин Фоули, а Паола Эвелин Картрайт. Она - жена твоего клиента, Артура Картрайта. Перри Мейсон медленно кивнул. - Ты все еще не удивил меня, Пауль. - Наверное, тебя ничем не удивишь, - буркнул Дрейк, листая записную книжку. - Клинтона Фоули зовут Клин тон Форбс. Он и его жена, Бесси Форбс, жили в Санта Барбара. Они дружили с Артуром и Паолой Картрайт. Постепенно дружба между Форбсом и миссис Картрайт переросла в интимность, и они удрали. Ни Бесси Форбс, ни Артур Картрайт не знали, где они скрываются. Это был крупный скандал. В Санта Барбара обе семьи принадлежали к сливкам общества. Предварительно Форбс превратил свое состояние в наличные. Они уехали в автомобиле, не оставив следов. Картрайт, однако, сумел их найти. Он выследил Форбса и выяснил, что тот стал Клинтоном Фоули, а имя Эвелин Фоули скрыло Паолу Картрайт. - Тогда почему Картрайт снял в аренду соседний дом и шпионил за Фоули? - А что ему оставалось делать? - воскликнул Дрейк. - Женщина ушла по своей воле. Убежала от него. Не мог же он прийти и сказать: "Дорогая, я здесь". А потом ждать, что она бросится к нему в объятия. - По-моему, ты ошибаешься, - покачал головой Мейсон. - Ты думаешь, он решил отомстить? - спросил Дрейк после минутного раздумья. - Да. - А не кажется ли тебе странным, что его мщение не пошло дальше жалобы на собачий вой? Довольно не обычная месть. Как в том анекдоте, когда муж дырявил зонтики любовникам своей жены. - Послушай, - оборвал его Мейсон, - я не шучу. - Допустим, ты совершенно серьезен. И что из этого следует? - Версия о том, что Картрайт пожаловался на собачий вой лишь для того, чтобы выманить Фоули из дома, трещит по всем швам. Во-первых, к чему такие сложные приготовления. Во-вторых, Картрайт должен был предварительно встретиться со своей женой. Причем встретиться в отсутствие Фоули. Тогда какого черта Картрайт впутал в это дело окружного прокурора? - Может, его подвели нервы? Не каждый может хладнокровно увезти женщину, даже собственную жену. - Допустим, ты и прав. Но ведь он мог рассказать прокурору всю правду, не так ли? - Тут я с тобой полностью согласен. - Насколько все было бы проще, обвини он Фоули в том, что тот живет в грехе с чужой женой Закон тут же встал бы на его защиту. Или он мог нанять меня, как своего адвоката, и я в мгновение ока вырвал бы Паолу Картрайт из когтей Фоули. При условии, что она захотела бы уйти. Да и вообще, эта женщина могла сама покинуть дом Фоули. Все-таки, Картрайт - ее законный муж. Пауль Дрейк покачал головой. - Ты меня совсем запутал. Слава богу, я должен лишь собрать информацию. А уж разбираться, что к чему, ты будешь сам. Мейсон согласно кивнул. - И что, по-твоему, произошло? - спросил Дрейк. - Пока не знаю", - ответил адвокат, - но повторяю, у меня не сходятся концы с концами. И чем глубже я начинаю копать, тем дальше они отходят друг от друга. - Но кого ты представляешь в этом деле? - И тут у меня нет полной ясности. Я представляю Картрайта, возможно, его жену и еще жену Фоули. Между прочим, как она поживает? - Ты говоришь о Бесси Форбс? - спросил детектив. - Форбс или Фоули, как тебе больше нравится. - Пока нам не удалось найти миссис Форбс. Она покинула Санта Барбару и уехала в неизвестном направлении. Мейсон встал и взял со стола шляпу. - Пожалуй, мне следует встретиться с Клинтоном Фоули. - Ну что ж, - пожал плечами Дрейк, - это твое право, но я не советую этого делать. Судя по всему, с Фоули трудно о чем-то договориться. Кстати, очень вспыльчивая личность. Мейсон снял трубку. - Делла, соедините меня с Клинтоном Фоули. Его адрес - 4889, Милпас Драйв. - К чему этот звонок? - удивился Дрейк. - Я хочу договориться о встрече. А вдруг его нет дома? Зачем ехать туда лишь для того, чтобы узнать, сколько набьет счетчик такси? - Если Фоули будет знать о твоем приезде, он наймет пару громил, чтобы они вышвырнули тебя из дому. - Я так не думаю, - нахмурился Мейсон. - Во всяком случае, после нашего телефонного разговора он этого не сделает. - Ты нарываешься на неприятности, - настаивал Дрейк. - Это не так, - возразил Мейсон. - К тому же, ты забываешь о том, что я представляю своих клиентов. Я - наемный гладиатор. Я должен сражаться, за это мне платят деньги. Человеку со слабым духом тут нечего делать. Я боец. И именно борьбой я создал себе репутацию. Раздался звонок, и Мейсон схватил трубку. - Мистер Фоули на проводе, - сказала Делла - Отлично. Делла переключила линию, и в трубке послышался баритон Фоули: "Да, я слушаю". - Мистер Фоули, это Перри Мейсон, адвокат. Я хочу поговорить с вами. - Нам не о чем говорить, мистер Мейсон. - Я бы хотел обсудить с вами дела одного моего клиента, живущего в Санта Барбара, - невозмутимо продолжал Мейсон. Последовало долгое молчание. - И как зовут вашего клиента? - спросил, наконец, Фоули. - Допустим, его фамилия - Форбс. - Это мужчина или женщина? - Женщина. Замужняя женщина. Правда, от нее убежал муж. - И о чем вы хотите со мной поговорить? - Я не хотел бы объясняться по телефону. - Ладно, когда вы хотите встретиться со мной? - Чем скорее, тем лучше. - Сегодня вечером в восемь тридцать. - Нельзя ли пораньше? - Нет. - Хорошо, я буду у вас ровно в половине девятого, - и Мейсон положил трубку. Пауль Дрейк с сомнением покачал головой. - Ты слишком рискуешь, Перри. Лучше бы мне пойти с тобой. - Нет, я пойду один. - Делай, как знаешь, но приготовься к самому худшему. - О чем ты говоришь. - Возьми с собой пистолет. - Нет, - возразил Мейсон, - мне достаточно кулаков и головы. Пистолет - слишком сильное средство. Я прибегаю к нему в самом крайнем случае. - Ну что ж" тебе, вероятно, виднее. - А как насчет домоуправительницы? - неожиданно спросил Мейсон. - Она не сменила фамилии? - Нет. - То есть она знала Форбса до того, как он стал Фоули? - Совершенно верно. В Санта Барбара миссис Телма Бенсон была личной секретаршей Форбса. Ее муж погиб в автомобильной катастрофе. Она уехала вместе с Форбсом и Паолой Картрайт. Пикантная подробность - судя по всему, миссис Картрайт не знала, что Телма Бенеон - секретарша Форбса. Молодая женщина поехала с ними ка домоуправительница. - Это довольно странно, не так ли? - Не думаю. Вероятно, секретарша что-то заподозрила, когда Форбс начал превращать свое состояние в наличные деньги, и по какой-то причине заставила взять ее с собой. Короче, она приехала с ними. - А повар-китаец? - Они наняли его здесь. Перри Мейсон пожал плечами. - Надеюсь, после встречи с Фоули что-нибудь прояснится. Будь у себя, Пауль. Возможно, ты мне понадобишься. - Хорошо, - кивнул Дрейк. - Учти, что за домом Фоули установлено наблюдение. Если тебе понадобится помощь, разбей окно или подними шум. - Ерунда! - адвокат нетерпеливо махнул рукой. - Все будет в порядке.
Глава 8
Перри Мейсон взглянул на фосфорисцирующий циферблат часов. Половина девятого. Такси повернуло за угол. Ни одного прохожего. Он направился к большому дому, силуэт которого четко вырисовывался на фоне звездного неба. Поднявшись по ступенькам, Мейсон подошел к парадной двери. Она была полуоткрыта. Мейсон нажал на кнопку звонка. Никакого ответа. Он подождал и позвонил снова. Результат остался без изменений. Мейсон нахмурился, прошелся по крыльцу и стукнул в дверь кулаком. В доме царила полная тишина. Он заглянул в коридор. Под дверью, ведущей в библиотеку, виднелась узенькая полоска света. Мейсон прошел по коридору и постучал. Тишина. Он повернул ручку и хотел войти, но дверь, приоткрывшись, уперлась во что-то тяжелое. Мейсон с трудом протиснулся в щель. У двери лежала мертвая полицейская овчарка. Пули попали ей в голову и грудь. Мейсон оглядел библиотеку и в дальнем конце увидел человеческое тело. Он подошел поближе. Клинтон Фоули, в домашнем халате и шлепанцах на босу ногу, лежал на животе в луже крови, вытянув вперед одну руку. В шести или восьми футах от тела на полу валялся автоматический пистолет. Приглядевшись повнимательнее, Мейсон заметил на подбородке убитого что-то белое. Наклонившись, он понял, что это мыльная пена. Половина лица Фоули была чисто выбрита. Мейсон отошел к телефону и набрал номер Дрейка. Тот снял трубку после первого звонка. - Пауль, это Мейсон. Я в доме Фоули. Ты можешь связаться с людьми, ведущими наблюдение? - Они должны позвонить мне через пять минут. Я просил их докладывать через каждые четверть часа. Их двое и один из них регулярно мне звонит. - Отлично. Как только он позвонит, прикажи им снять наблюдение и немедленно возвращаться к тебе. - Обоим? - Да. - А к чему такая спешка? - Я все объясню чуть позже. Пусть они посидят у тебя, пока я не переговорю с ними. Понятно? - Хорошо, я все сделаю. Что-нибудь еще? - Да. Удвой усилия по поискам Картрайта и миссис Картрайт. - Я и так привлек два частных агентства. И жду новостей с минуты на минуту. - Хорошо, привлеки еще пару других. Назначь награду. И еще, найди миссис Форбс. - Ты говоришь про настоящую жену Форбса, оставшуюся в Санта Барбара? - Да. - Мне сообщили кое-что интересное. Мои люди вот-вот выйдут на нее. Поторопи их. - Я тебя понял. А теперь объясни, что произошло? Ты же хотел встретиться с Фоули в половине девятого. Сейчас восемь тридцать восемь и ты говоришь из его дома. Вы с ним пришли к соглашению? - Нет. - А почему? - Мне кажется, что пока тебе лучше ничего не знать. - Ладно, - вздохнул Дрейк. - Когда я тебя увижу? - Не знаю. Сначала мне надо покончить с некоторыми формальностями. На это потребуется время. Держи людей, наблюдавших за домом, у себя. Проследи, чтобы до моего прихода они ни с кем не виделись. Если надо, запри их в кабинете. Ясно? - Конечно. Но я хочу понять, что происходит. Потом ты все узнаешь, а пока держи этих людей у себя. - Я посажу их в сейф, - пообещал Дрейк. Мейсон положил трубку, глубоко вздохнул и, снова взяв ее, позвонил в полицию. - Полиция, - ответил сонный мужской голос. - Полиция? - переспросил Мейсон. - Да. - Слушайте внимательно. Это Перри Мейсон, адвокат. Я говорю из дома Клинтона Фоули. Адрес - 4889, Милпас Драйв. Фоули назначил мне встречу этим вечером в половине девятого. Я приехал и нашел дверь полуоткрытой. Я позвонил несколько раз, но из дома никто не вышел. Тогда я прошел в коридор, потом в библиотеку и обнаружил там тело Клинтона Фоули. В него стреляли дважды, может больше, из автоматического пистолета с близкого расстояния. - Какой номер дома? - оживился дежурный. - 4889 по Милпас Драйв. - Совершенно верно. - Ваше имя? - Перри Мейсон. - Перри Мейсон. Адвокат? - Да. - С вами есть кто-то еще? - Нет. - Вы один в доме? - Да. - Оставайтесь на месте. Никуда не уходите. Ничего не трогайте. Никого не впускайте. Если в доме есть кто-то еще, задержите его. Я сейчас же свяжусь с Отделом Убийств. Они выедут немедленно. Перри Мейсон положил трубку, достал пачку сигарет, но передумал и сунул ее обратно в карман. Окинув взглядом библиотеку, он прошел в примыкающую к ней спальню. На кровати он заметил выглаженный костюм и направился в ванную комнату. На полочке над раковиной лежала безопасная бритва, тюбик крема для бритья и кисточка, на которой еще пузырилась пена. Пена осталась и на бритве. С трубы, ведущей к ванне, свисала цепь. Рядом с ней, на полу, стояли две миски, одна - пустая, другая - с водой. Мейсон присел на корточки и внимательно осмотрел цепь. Она заканчивалась специальной защелкой, которая открывалась нажатием пальца. Мейсон вернулся в библиотеку и подошел к трупу собаки. На серебряной табличке, закрепленной на ошейнике, он прочел: "Принц. Собственность Клинтона Фоули. 4889 Милпас Драйв". Ни к чему не прикасаясь, Мейсон снова прошел в ванную комнату. Под ванной он заметил кончик полотенца и, вытащив его, поднес к носу. Полотенце пахло кремом для бритья. Услышав вой полицейской сирены, Мейсон затолкал полотенце обратно и поспешил навстречу детективам.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в кругу яркого света. Справа, за маленьким столиком расположился стенографист, записывающий каждое слово адвоката. Допрос вели трое сотрудников Отдела Убийств во главе с сержантом-детективом Холкомбом. - Эти дешевые эффекты совершенно ни к чему, - заметил Мейсон. - Какие еще эффекты? - буркнул Холкомб. - Яркий свет и все прочее. На меня это не действует. Сержант-детектив Холкомб глубоко вздохнул. - Мейсон, вы что-то скрываете. И мы хотим знать, что именно. Совершено убийство, а вы почему-то оказались на месте преступления. - Другими словами, вы думаете, что его застрелил я, не так ли? - Мы не знаем, что и думать, - раздраженно ответил Холкомб. - Нам известно, что вы представляете клиента, который находился на грани того, чтобы преступить закон. Нам известно, что вы всячески противодействовали убитому, Клинтону Фоули. Мы не знаем, что вы здесь делали. И как попали сюда. Мы не знаем, кого вы хотите прикрыть собой, но не сомневаемся, что вы кого-то прикрываете. - Например, себя, - предположил Мейсон. - Я начинаю склоняться к такому заключению, - признал Холкомб. - И это характеризует ваши деловые качества. Не нужно большого ума, чтобы осознать ту простую истину, что Фоули был бы очень осмотрителен при контактах с адвокатом, представляющим интересы другой стороны. Он бы постарался, чтобы наши отношения оставались сугубо формальными. Вряд ли я мог быть настолько близок к Фоули, чтобы он принимал меня в домашнем халате и с наполовину выбритым лицом. - А если вы тайно проникли в дом? - возразил Холкомб. - Собака первой услышала подозрительный шум и зарычала. Фоули спустил ее с цепи и вы застрелили ее, когда она бросилась на вас. Фоули вбежал в библиотеку на звук выстрелов и тогда вы уложили и его. - И вас устраивает подобная версия? - спросил Мейсон. - Я не вижу в ней особых изъянов. - Тогда почему вы не арестовываете меня? - Клянусь богом, именно так я и поступлю, если вы не докажете свою непричастность к убийству. Разве можно выказывать такое безразличие, когда убит человек Вы сказали, что Фоули назначил вам встречу на восемь тридцать, но не привели никаких доказательств. - О каких доказательствах вы говорите? - Кто-нибудь слышал ваш разговор с Фоули? - Не помню. Я не смотрел по сторонам, когда говорил с ним. - А что вы можете сказать насчет такси, доставившего вас на Милпас Драйв? - Обычное такси. Я не заметил ничего особенного - У вас не осталось квитанции таксометра? - Разумеется, нет. Очень мне нужно собирать старые квитанции. - А куда вы ее бросили? На тротуар? - Я даже не помню, брал ли я ее вообще - Вы не обратили внимание на внешний вид такси? Машина была желтая, в шашечках или с красным верхом? - Черт, конечно нет. Не помню я никаких подробностей. Я же не предполагал, что меня будут допрашивать Кстати, хочу отметить, что, как детектив, вы на ложном пути. Судя по всему, вы не представляете, как произошло убийство. - А, - промурлыкал обиженный Холкомб, - может быть, вы просветите нас? - Я, между прочим, располагаю той же информацией что и вы. - Если вы так уверены в себе, - ухмыльнулся Холкомб, - расскажите нам о ваших предположениях. - Во-первых, - начал Мейсон, - собака сидела на цепи, когда убийца проник в дом. Клинтон Фоули вышел из спальни, встретил пришедшего и говорил с ним какое-то время. А потом вернулся в ванную и спустил собаку с цепи. Убийца застрелил собаку, а затем и самого Фоули. - С чего вы это взяли? - удивился Холкомб. - А не заметили ли вы полотенца, - ехидно спросил Мейсон, - лежащего под ванной? - Ну и что? - Полотенце вымазано в пене от крема для бритья - Да, и что из этого следует? - Полотенце упало на пол когда Клинтон Фоули отцеплял поводок. В процессе бритья пена не может попасть на полотенце. Такое возможно, если человек по какой-то причине решил стереть пену, не закончив бриться. Например, если к нему .кто-то пришел. Клинтон Фоули не стал стирать пену, когда собака гавкнула, почуяв присутствие незнакомого человека. Выйдя в библиотеку и увидев незваного гостя, Фоули начал говорить с ним, одновременно стирая пену полотенцем. Затем что-то заставило Фоули броситься в ванную и спустить собаку с цепи. Тогда пришелец выстрелил в первый раз. Внимательно осмотрев полотенце, вы могли бы додуматься до этого сами, не задавая мне множества глупых вопросов. Вы ведь заметили, что на лице Фоули остался маленький клочок пены? На полу пены нет совсем. Значит, в Фоули стреляли после того, как он стер пену с лица. - Я не понимаю, почему он не мог стереть пену до того, как вышел в библиотеку, - запротестовал Холкомб. - Нет, он уронил полотенце, когда открывал защелку цепи. Если бы он спустил собаку до встречи с незнакомцем, он мог стереть пену лишь спеша в библиотеку на звук выстрела, а в этом случае полотенце не могло оказаться на полу в ванной комнате. - Ну ладно, а где сейчас Артур Картрайт? - Не знаю. Я пытался найти его сегодня, но экономка сказала, что его нет дома. - Телма Бентон уверяет, что он убежал с миссис Фоули, - заметил Холкомб. - Да, - кивнул Мейсон, - она говорила об этом. - А Клинтон Фоули сказал то же самое Питу Доркасу. Мейсон тяжело вздохнул. - Означают ли ваши слова, что вы хотите начать все сначала? - Нет, - рявкнул Холкомб. - Я лишь подчеркиваю, что ваш клиент, Артур Картрайт, по всей вероятности убежал с миссис Фоули, а потом, услышав от нее о тех издевательствах, которые она терпела от мужа, вернулся и убил Клинтона Фоули. - И единственным доказательством вашей версии является тот факт, что у Картрайта возникли трения с Фоули, и он, возможно, убежал с миссис Фоули. Так? - Этого вполне достаточно. - А теперь я вдребезги разобью вашу версию. Если бы Артур Картрайт вернулся, то лишь за тем, чтобы застрелить Фоули. Верно? - Полагаю, что да. - В этом случае, проникнув в дом Фоули и увидев хозяина, Картрайт сразу бы выстрелил. Он не стал ждать, пока тот вытрет пену с лица, вернется в ванную и спустит с цепи полицейскую овчарку. Ваша беда, парни, в том, что, найдя мертвеца, вы ищите подходящего кандидата в убийцы, вместо того, чтобы попытаться восстановить сцену убийства и в дальнейшем вести поиски, основываясь на фактах. - И на что указывают факты? - раздраженно спросил Холкомб. - О боже, - вздохнул Мейсон. - Я и так достаточно поработал за вас. Все-таки вы детективы Вам платят за эту работу, а мне - нет. - Насколько нам известно, - заметил Холкомб, - вы тоже не остаетесь в накладе. Перри Мейсон потянулся и сладко зевнул. - Это преимущество моей профессии, сержант. Но не забывайте, что ей присущи и определенные недостатки. - Например? - Например, адвокату платят по способностям. Чтобы хорошо зарабатывать, надо доказать, что получаешь деньги не зря. Если бы налогоплательщики давали вам ежемесячный чек лишь после того, как вы докажете, что отработали свою зарплату, то, судя по этому делу, вы бы через несколько месяцев умерли с голоду. - Вы не имеете права оскорблять нас, - голос Холкомба дрожал от негодования. - Этим вы ничего не добьетесь, Мейсон. Сейчас вы не адвокат, черт побери, а подозреваемый в убийстве! - Именно поэтому я и говорю о деньгах налогоплательщиков, - пробурчал Мейсон. - Послушайте, - продолжал Холкомб, - или вы лжете насчет того, что пришли к Фоули ровно в восемь тридцать, или специально пытаетесь напустить тумана Согласно предварительным данным медицинской экспертизы, Фоули убили от половины восьмого до восьми. Мы приехали сюда около девяти. Чтобы снять с себя подозрения, вы должны сказать, что вы делали с половины восьмого до восьми вечера. Почему вы не хотите сотрудничать с нами? - Я повторяю, что не помню. Я даже не смотрел на часы. Я ушел из конторы, погулял, пообедал, вернулся, вышел на улицу, прошел пешком пару кварталов, кажется, выкурил сигарету, поймал такси и поехал на Милпас Драйв. - Фоули ждал вас в восемь тридцать? - В восемь тридцать. - Но вы не можете это доказать? - Разумеется, нет. Во имя чего я должен доказывать точное время каждой встречи. Я - адвокат и ежедневно общаюсь с десятками людей. Как раз тот факт, что я не могу доказать точное время, говорит о том, что встреча с Фоули ничем не отличалась от остальных. А вот если бы я представил дюжину свидетелей, присутствующих при моем телефонном разговоре с Фоули, вы бы тут же задумались, а зачем я приложил столько усилий, чтобы потом установить точное время встречи. При условии, что вам есть чем думать. Я могу сказать вам кое-что еще. Что мешало мне приехать сюда в семь тридцать, убить Фоули, уехать на такси в центр города, а потом, на другом такси, вернуться в половине девятого? - Как мне кажется, ничего, - после долгой паузы ответил Холкомб. - Вот в этом случае, будьте уверены, я бы запомнил и номер такси, и внешний вид автомобиля, и точное время прибытия на Милпас Драйв и нашел бы свидетелей, присутствовавших при телефонном разговоре с Фоули. Не так ли? - Я не знаю, что бы вы сделали, - буркнул Холкомб. - Ваши поступки редко подчиняются логике. Вы все время пытаетесь нас запутать. Почему вы не расскажете все, как есть, чтобы мы могли продолжить расследование? - Во-первых, я вам не мешаю, а во-вторых, я не в восторге от этих ярких ламп, которые слепят меня, в то время, как вы удобно развалились в креслах и пытаетесь разгадать преступление по выражению моего лица. Если вы выключите свет у подумаете, сидя в темноте, я убежден, что вы продвинетесь гораздо дальше. - Не надейтесь, что мы в восторге от вашей физиономии, - огрызнулся Холкомб. - А Телма Бентон? - спросил Мейсон. - Что она делала в это время? - У нее полное алиби. Она может отчитаться за каждую минуту. - Между прочим, а чем вы занимались в это время? - Я? - удивился Холкомб. - Да, вы. - Вы подозреваете меня в убийстве Фоули? - Нет, я просто хочу знать, что вы делали с половины восьмого до восьми вечера? - Ехал в автомобиле. На работу. - И сколько свидетелей могут это подтвердить? - Ваша шутка совершенно неуместна. - Если вы пошевелите извилинами, сержант то поймете, что я не шучу. Кто может подтвердить, что из дома вы поехали на работу? - Разумеется, никто. Дома могут вспомнить, когда я уехал, на работе время прибытия. - В этом-то все и дело. - В чем? - В том, что у вас должны возникнуть подозрения насчет полного алиби Телмы Бентон. Если человек может доказать, чем он занимался буквально по минутам, значит, он приложил немало усилий, чтобы создать себе твердое алиби. То есть этот человек или помогал совершить убийство и имеет ложное алиби, или знал о подготовке убийства и позаботился о том, чтобы остаться вне подозрений. Наступило долгое молчание. - Вы думаете, Телма Бентон догадывалась о том, что готовится убийство Фоули? - спросил Холкомб. - Откуда мне знать, о чем догадывалась Телма Бен тон? Я лишь сказал, что полное алиби не возникает на пустом месте. В обычной жизни человек не сможет доказать, что он делал каждую минуту. Как, например, вы, Холкомб. Держу пари, ни один из присутствующих в этой комнате не найдет свидетелей, которые скажут, чем он занимался с половины восьмого до восьми вечера. - Пожалуй, вы выиграете это пари, - вздохнул Холкомб. - Естественно, - кивнул Мейсон. - И вы должны, наконец, понять, что этот факт является доказательством моей невиновности. - Но вы не можете доказать, что пришли в дом в восемь тридцать. Никто не видел, как вы пришли никто не знает о том, что вы договорились о встрече никто не впускал вас в дом. И никому не известно, действительно ли вы приехали в половине девятого? - Как раз это я могу доказать. - Чем? - Тем, что я позвонил в полицию в восемь сорок и сообщил об убийстве. Значит, в половине девятого я находился в доме. - Я не об этом, - Холкомб покачал головой. - Вы же не можете доказать, что пришли именно в половине девятого? - Разумеется, нет, но, как мне кажется, мы это уже проходили. - Да, - кивнул Холкомб, поднимаясь со стула. - Ваша взяла, Мейсон. Я отпущу вас. Лично я не верю, что убийство совершено вами, но вы несомненно кого-то прикрываете. И этот кто-то - ваш клиент. Я думаю, что, убив Фоули, Картрайт позвонил вам и сказал, что собирается сдаться полиции Вы посоветовали ему не торопиться и, приехав в дом Фоули, предложили Картрайту возвращаться к миссис Фоули, а сами, выждав пятнадцать или двадцать минут, сообщили в полицию об убийстве И вы могли стереть пену с лица убитого и засунуть полотенце под ванну. - То есть стать сообщником убийцы? - Да. Если я это докажу, вам, Мейсон, не поздоровится, несмотря на вашу репутацию. - Рад это слышать, - улыбнулся Мейсон - Чему же вы радуетесь? - Судя по вашим методам, я уже начал думать, что мне не поздоровится в любом случае, докажете вы что-нибудь или нет. Холкомб устало махнул рукой. - Вы свободны, Мейсон. Прошу вас не покидать нашего города. Возможно, мы захотим еще раз встретиться с вами. - Отлично. Если наша беседа закончилась, выключите этот чертов свет. Из-за него у меня разболелась голова.
Глава 10
Перри Мейсон расположился в кресле рядом со столом Дрейка. У стены, на жестких стульях с высокой спинкой сидели двое мужчин. - Почему ты попросил отозвать моих людей? - спросил Пауль Дрейк. - Я выяснил все, что меня интересовало, и не хотел, чтобы их нашли около дома Фоули. А что там происходило? - осведомился Дрейк. - Не знаю, - ответил Мейсон, - но мне показалось, что наблюдение за домом излишне. - Послушай, почему ты мне ничего не рассказываешь? - Правда? - Мейсон закурил. - А я почему-то полагал, что сбор информации входит в твои обязанности, и рассказывать должен ты. Эти двое следили за домом? - Да. Слева сидит Эд Уиллер, рядом с ним - Джордж Доук. Мейсон повернулся к детективам. - Когда вы прибыли на Милпас Драйв? - В шесть часов. - Вы оба вели наблюдение? - Да. Но каждые пятнадцать минут один из нас звонил Дрейку. - А где вы были? Я вас не заметил. - Зато мы вас видели, - улыбнулся Уиллер. - Где вы были? - повторил Мейсон. - Довольно далеко от дома, - признал Уиллер, - но мы все видели. У нас были специальные бинокли. Мы устроились в пустующем доме на другой стороне Милпас Драйв. - Только не спрашивай, как они туда попали, - хмыкнул Дрейк. - Это профессиональная тайна. - Ладно, ладно, - кивнул Мейсон. - Держите свои секреты при себе. А теперь расскажите, что вы видели? Эд Уиллер достал записную книжку. - Мы заступили на дежурство в шесть часов. В шесть тринадцать Телма Бентон вышла из дома. - Через парадную дверь или черный ход? - Через парадную дверь. - И куда она пошла? - Ее ждал мужчина, сидевший в "шевроле". - Вы записали номерной знак? - Разумеется. 6М9245. - Ясно. Что было дальше? - Никто не выходил из дома и не подходил к нему до семи двадцати пяти. В этот момент, вернее, в семь двадцать шесть, к дому подъехало такси в шашечках. Из него вышла женщина. - Вы записали номерной знак? - Нет, я подумал, что будет достаточно номера на дверце водителя. 86-С. - Вы не могли ошибиться? - Нет. Мы оба его хорошо разглядели. - Да, - пробурчал второй детектив. - Можете не сомневаться. - Хорошо, продолжайте, - кивнул Мейсон. - Женщина вошла в дом, и такси уехало. - Совсем? - Нет, оно вернулось через двенадцать минут. Очевидно, женщина дала шоферу какое-то поручение и велела приехать обратно. - Как выглядела женщина? - Лица мы не разглядели. Она была хорошо одета, в темной шубе. - В перчатках? - Да. - Она позвонила в дверь? - Да. - Ей пришлось ждать? - Нет, не больше минуты. - Похоже, Фоули знал о ее приезде? - Это мне не известно. Она подошла к дому, постояла минуту перед входной дверью и... - Подождите, - оборвал его Мейсон. - Вы же сказали, что она нажала на кнопку звонка. Почему вы так решили? - Она наклонилась вперед и я подумал, что она звонит. - Но она могла открывать замок ключом? - Вполне возможно, - после некоторого раздумья ответил Уиллер. - Мне показалось, что она наклонилась, чтобы позвонить. Но я мог и ошибиться. - Вы уверены, что эта женщина - не Телма Бентон? - Абсолютно. Телма ушла совсем в другом пальто. На этой женщине была длинная темная шуба. - Сколько времени провела она в доме? - Не больше четверти часа. Такси отъехало, как только она вошла в дверь, и вернулось через двенадцать минут. Женщина уехала в семь сорок две. - Вы не слышали шума? Собачьего лая или чего-то подобного? - Нет. Мы были довольно далеко. Шеф предупредил, что нас никто не должен видеть, и для наблюдения мы не нашли лучшего места, чем пустующий дом. - Хорошо. Что было дальше? - Потом приехали вы. В желтом такси, номер 362. Вы вошли в дом в восемь двадцать девять, и это все, что нам известно.