Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бархатные коготки

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Бархатные коготки - Чтение (стр. 6)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      Хоффман покивал головой.
      - Я ожидал чего-то подобного, - сказал он. - Я не должен был вообще впускать вас в эту комнату. А теперь убирайтесь!
      - Именно это я и намереваюсь сделать, - ответил Мейсон.
      10
      Было уже три часа утра, когда Мейсон позвонил по домашнему телефону Пола Дрейка.
      - Пол, у меня есть для тебя работка. Очень срочное дело. У тебя есть свободные люди?
      - Господи, ни днем ни днем, ни ночью от тебя нет покоя! - проворчал Дрейк заспанным голосом. - Что там еще?
      - Слушай, Пол, проснись и вылезай из постели. Нужно действовать быстро. Ты должен опередить полицию.
      - Как, черт возьми, я могу опередить полицию?
      - Можешь, потому что я случайно знаю, что у тебя есть доступ к некоторым документам. Ты представлял когда-то Общество Охраны Торговцев, которое собирает копии всех реестров проданного в городе огнестрельного оружия. Меня интересует кольт, восьмерка, номер сто двадцать семь триста тридцать семь. Полиция возьмется за это обычным порядком, вместе с отпечатками пальцев. Пройдет полдня, прежде чем они чего-нибудь раскопают. Они, безусловно, понимают, что это важно, но вряд ли будут особо спешить. Я должен иметь эти данные до того, как до них доберется полиция.
      - Почему ты интересуешься этим револьвером?
      - Муж мой клиентки получил пулю из этого пистолета прямо в сердце, сообщил Мейсон.
      Дрейк присвистнул.
      - Это имеет какую-нибудь связь с делом, которым ты занимаешься?
      - Не думаю, но полиция может так предполагать. Мне нужно иметь аргументы для защиты клиентки и я должен их иметь своевременно.
      - О'кей. Где тебя ловить?
      - Нигде. Я сам тебе позвоню.
      - Когда?
      - Через час.
      - Через час я еще ничего не буду знать, - запротестовал Дрейк. - Это физически невозможно.
      - А ты постарайся пожалуйста, Пол. Мне это очень важно, - Мейсон сделал ударение на слове "очень". - Я позвоню, так или иначе. До свидания.
      Мейсон положил трубку, после чего набрал домашний номер Деллы Стрит и почти тотчас же услышал в трубке "алло".
      - Говорит Перри Мейсон. Проснись, Делла, и промой глаза. Нас ждет работа.
      - Который час? - спросила она.
      - Около трех, может быть четверть четвертого.
      - Хорошо. Что я должна делать?
      - Ты уже проснулась?
      - Конечно проснулась. Не думаешь же ты, что я хожу и говорю во сне.
      - Не время шутить, Делла, дело серьезное. Набрось на себя что-нибудь и приезжай тотчас же в контору. Я закажу такси, оно будет ждать внизу раньше, чем ты успеешь одеться.
      - Я уже одеваюсь. Мне одеться как следует или просто набросить на себя что-нибудь?
      - Оденься нормально, только не трать на это слишком много времени.
      - Понятно, - сказала она и положила трубку.
      Заказав такси. Мейсон вышел из ночного магазинчика, откуда звонил, сел в машину и быстро поехал в свой офис.
      Войдя в кабинет, он зажег свет, опустил шторы и стал расхаживать по комнате. Он ходил вперед и назад, слегка наклонившись, заложив руки за спину. Его движения слегка напоминали поведение тигра в клетке. Окажись в кабинете сторонний наблюдатель, он бы понял, что адвокату не терпится что-то предпринять, но он сдерживает себя. У Мейсона в эти мгновения было что-то общее с боксером, которого загнали в угол и который, несмотря на ярость и боль, внимательно следит, чтобы не сделать ни одного неверного шага.
      В дверях заскрежетал ключ. Через минуту на пороге появилась Делла Стрит.
      - Привет, шеф. Тебе что дополнительно платят за неурочные?
      Он жестом показал, чтобы она заходила и присаживалась.
      - Это всего лишь начало трудного дня, - заметил он, когда она села.
      - Что случилось? - спросила она, поднимая на него обеспокоенный взгляд.
      - Убийство.
      - Надеюсь, что мы выступали только от имени клиента?
      - Не знаю. Не исключено, что я в этом тоже замешан основательно.
      - Замешан в убийство?
      - Да.
      - Наверняка это все из-за той женщины! - с негодованием воскликнула Делла Стрит.
      Он нетерпеливо тряхнул головой.
      - Когда ты наконец избавишься от предубеждений, Делла?
      - Ты еще скажи, что я не права?! Я сразу знала, что ничего хорошего из этого не получиться. Что она принесет тебе одни неприятности. С самого начала у меня было к ней...
      - Перестань, Делла, - перебил Мейсон усталым голосом. - Честное слово, мне сейчас не до твоих предчувствий. Послушай лучше меня. Мне трудно предвидеть развитие событий, но ты можешь остаться одна. Я не знаю, может быть мне даже придется скрываться какое-то время...
      - Что значит, "скрываться"? - не поняла она.
      - Это не важно, Делла, не перебивай...
      - Для меня это важно, - ответила она с расширенными от беспокойства глазами. - Тебе что-то угрожает?
      Он не обратил внимания на ее вопрос.
      - Эта женщина представилась к нам как Ева Гриффин. Я послал за ней Пола, но она от него удрала. Поэтому я начал игру с "Пикантными Известиями". Я пробовал нащупать, кто скрывается за газетой. Оказалось, за этой желтой газеткой стоит некий Джордж Белтер, живущий на Элмунд Драйв. Ты прочитаешь о нем в утренних газетах. Я пошел поговорить с ним, но он оказался крепким орешком. Этот визит мне ничего не дал, но зато в его доме я встретил его жену, которая оказалась нашей клиенткой. Ее настоящее имя Ева Белтер.
      - Чего она хотела? Найти козла отпущения?
      - Нет, у нее были неприятности. Она пошла в Бичвунд Инн с мужчиной, которым интересовались "Пикантные Известия", и как раз произошло это нападение. Белтер понятия не имел, что конгрессмен крутит с его женой, но знал достаточно, чтобы его скомпрометировать. Он грозил описать все дело в своей газетке, а тогда неизбежно по ходу расследования всплыло бы и ее имя.
      - Что это за конгрессмен? - спросила Делла.
      - Гаррисон Бурк, - медленно ответил он.
      Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.
      - Что может сказать Гаррисон Бурк по этому поводу? - спросила она через минуту.
      Мейсон сделал неопределенное движение руками.
      - Он прислал деньги, в конверте с посыльным.
      - Ах, вот как...
      Некоторое время Мейсон молча ходил по кабинету, Делла не сводила с него глаз.
      - Говори дальше, - не выдержала она наконец. - Что такое я прочитаю в утренних газетах?
      Мейсон продолжил бесцветным голосом:
      - Я спал. Ева Белтер позвонила где-то около полуночи. Дождь поливал, как из ведра. Она хотела, чтобы я приехал за ней к какой-то лавочке. Утверждала, что у нее серьезные неприятности, поэтому я отправился туда. Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким-то мужчиной и тот застрелил Белтера.
      - Она знает, что это за мужчина? - тихо спросила Делла.
      - Нет, она не видела его. Слышала только голос.
      - Но она хоть знает, чей это голос?
      - По крайней мере, ей кажется, что она узнала его.
      - И кто же это был, по ее мнению?
      - Она утверждает, что это был я, - спокойно ответил Мейсон. - Что она отчетливо слышала именно мой голос.
      Делла смотрела на него неподвижным взглядом, казалось, что слова Мейсона ее отнюдь не удивили.
      - И что теперь?
      - Ничего. Я был дома, в постели.
      - У тебя есть свидетели?
      - Господи! - не вытерпел он. - Делла, ты считаешь, что я беру алиби с собой в постель?
      - Паршивая маленькая лгунья! - взорвалась секретарша. Через минуту она спросила спокойней: - И что дальше?
      - Мы поехали туда и нашли ее мужа мертвым. Кольт, восьмого калибра. У меня есть номер. Один выстрел прямехонько в сердце. Белтер принимал ванну, когда его застрелили.
      Глаза Деллы расширились.
      - Так значит, она пригласила тебя туда прежде, чем сообщила в полицию?
      - Да, - подтвердил Мейсон. - И полиции это совсем не понравилось.
      Делла глубоко вздохнула. Лицо у нее было белым. Она хотела что-то сказать, но сдержалась. Мейсон продолжал все тем же спокойным тоном:
      - Я поссорился с сержантом Хоффманом. Там есть племянник, который мне не нравится. Слишком гладкий, строит из себя джентльмена. Домашняя хозяйка что-то скрывает, а ее дочь, кажется, лжет. У меня не было времени поговорить с остальной прислугой. Полиция держала меня внизу, а допросы вела наверху. Но у меня было немного времени осмотреться до того, как они приехали.
      - Ты очень сильно поссорился с сержантом Хоффманом?
      - В том положении, в котором я оказался, этого достаточно.
      - И что ты теперь будешь делать, шеф? Намереваешься подставлять вместо нее голову? - спросила она и глаза у нее подозрительно увлажнились. - У тебя есть какие-нибудь предположения?
      - Не знаю. Я думаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько я могу понять, полицейские ею как следует не занимались. Не знаю также, сказала ли Ева Белтер правду...
      - Ты все еще сомневаешься?! - фыркнула Делла. - Шеф, да она скорее покажется перед всем миром голой, чем скажет кому-нибудь хоть слово правды. Да и в этом случае как-нибудь исхитрится всех обмануть! Что за наглость, втягивать тебя в эту мерзкую историю! Тьфу, змея! Я готова задушить ее голыми руками!
      - Поздно об этом говорить, Делла, - отмахнулся Мейсон. - Она меня уже втянула. По самое некуда.
      - Гаррисон Бурк знает об убийстве?
      - Я пытался ему звонить. Его нет дома.
      - Прелесть! Его нет дома! Подходящий выбрал момент.
      Мейсон устало улыбнулся:
      - Правда?
      Они обменялись взглядами. Делла сделала глубокий вдох и порывисто произнесла пламенную речь:
      - Послушай, шеф, ты позволил этой лгунье поставить себя в двусмысленное положение. Ты поссорился с ее мужем, который затем был убит. Ты ведешь войну с его газетой, а когда ты это делаешь, то не дерешься в шелковых перчатках. Эта женщина завлекла тебя в ловушку. Она хотела, чтобы ты был там, когда появилась полиция. Она готовит почву для того, чтобы бросить тебя на растерзание, если вдруг обнаружиться, что ее бархатные пальчики не такие уж чистые. И ты ей это позволишь делать безнаказанно? Ты, что пойдешь за нее под Суд?
      - И не подумаю даже, - успокоил ее адвокат. - Но я не оставляю ее на произвол судьбы, Делла. Если, конечно, обстоятельства не вынудят меня.
      Лицо Деллы было совершенно белым, губы сжались в одну прямую линию.
      - Ева Белтер - обычная... - начала было она.
      - ...клиентка, - закончил за нее Мейсон. И подчеркнул: - Клиентка, которая хорошо платит.
      - За что платит? За то, чтобы ты охранял ее от банды шантажистов? Или за то, чтобы ты отвечал вместо нее за убийство? - В глазах у Деллы стояли слезы. - Перри, не будь таким чертовски великодушным. Оставь ее, пусть она делает, что хочет. Ты ведь только адвокат. Достаточно будет того, что ты выступаешь в Суде.
      - Оставить ее... Уже немного поздновато, ты не считаешь? - усмехнулся Мейсон.
      - Еще не поздно, - страстно заверила Делла. - Брось эту змею, пусть выкручивается сама.
      Он снисходительно улыбнулся:
      - Это наша клиентка, Делла.
      - Она будет ею на процессе. А пока сиди и жди суда. Добьешься ей смягчения приговора и честно отработаешь гонорар.
      Он покачал головой.
      - Нет. Делла, прокурор не будет ждать начала процесса. Его люди в эту минуту допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карла Гриффина слова, которые завтра попадут на первые страницы газет и станут грозным доказательным материалом в Суде.
      Делла поняла, что дальнейшие уговоры бессмысленны.
      - Думаешь, что ее могут арестовать? - спросила она.
      - Не знаю.
      - Нашли какой-нибудь мотив?
      - Нет. Они пытались применять к Еве Белтер все классические мотивы, но ни один не подходил. Они встряли на мертвой точке. Но у них будет мотив, как по заказу, едва они узнают о Бичвунд Инн.
      - Ты думаешь, что они узнают?
      - Шила в мешке не утаишь.
      Делла вдруг посмотрела на Мейсона расширенными глазами:
      - Ты думаешь, что его застрелил Гаррисон Бурк?
      - Не знаю, Делла. Я стараюсь дозвониться до него, но безрезультатно. Садись у телефона и попытайся до него дозвониться. Звони каждые десять минут, пока он не снимет трубку.
      - Хорошо.
      - Да, и позвони Полу. Он вероятно уже у себя в кабинете. А если нет, то звони по специальному номеру, ты знаешь. Он добывает для меня очень важные сведения по этому делу.
      Делла Стрит была уже снова только секретаршей.
      - Слушаюсь, шеф, - сказала она и вышла.
      Мейсон снова стал расхаживать по кабинету. Через несколько минут зазвонил телефон. Он поднял трубку.
      - Дрейк, - услышал он голос Деллы, после чего отозвался Пол:
      - Это ты, Перри?
      - Да. Ты узнал что-нибудь?
      - Твой телефон в порядке? Никто не слушает?
      - Нет, все нормально. Давай, стреляй!
      - Ага, отлично. У меня есть данные об этом револьвере.
      - Говори!
      - Я думаю, что тебя не интересует то, на какой фабрике он был изготовлен и где продан? - спросил Дрейк. - Тебе ведь нужно знать, кто его купил?
      - А как ты угадал? - съязвил Мейсон.
      - Интересующий тебя револьвер купил некий Пит Митчелл, проживающий на Шестьдесят Девятой Западной улице, тринадцать двадцать два.
      - Хорошая работа, Пол. А что с делом Локка?
      - Я не получил еще рапорта с Юга. Знаю только, что Локк из Джорджии, но потом его след путается. Наверное, там он носил фамилию.
      - Отлично, очевидно там он что-то натворил. А что еще? Ты не узнал о нем ничего компрометирующего?
      - Нет, но я узнал кое-что об этой девушке из отеля Уалрайт. Ее зовут Эстер Линтен. Она живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата ежемесячная и платит она аккуратно.
      - Ты не узнал случайно, чем она занимается?
      - Скорее "кем". Кажется, она готова заняться каждым, кто подвернется. Но серьезных компрометирующих данных на нее у меня пока нет. Дай мне немного времени и разреши поспать. Человек не может быть одновременно повсюду и работать без сна.
      - Ничего, привыкнешь понемногу, - усмехнулся Мейсон. - Особенно, если будешь и дальше заниматься этим делом. Подожди у себя, через минуту я снова позвоню.
      - Подожду, куда я от тебя скроюсь! - вздохнул Дрейк и повесил трубку.
      Мейсон вышел в первую комнату.
      - Делла, ты помнишь ту политическую бурю несколько лет назад? У нас еще была папка.
      - Да, есть папка с надписью "политические". Я так никогда и не могла понять, зачем ты ее держишь.
      - Из-за связей, - объяснил Мейсон. - Там должен быть список Клуба Сторонников Гаррисона Бурка периода предвыборной компании в Конгресс. Найди его, побыстрее.
      Делла подбежала к стальному шкафу, и выдвинула несколько ящиков, полных папок с делами. Мейсон присел на край стола и смотрел на ее поиски. Только глаза говорили о непрекращающейся работе ума, он лихорадочно анализировал дюжину возможных решений сложного положения.
      Делла подошла к нему со списком.
      - Отлично, - похвалил он.
      По правой стороне бланка были перечислены члены-основатели Клуба Сторонников Бурка - длинная колонка, свыше ста фамилий, напечатанных мелким шрифтом. Мейсон прищурил глаза, читая фамилии. Пятнадцатым в списке был П.Дж.Митчелл, Шестьдесят Девятая Западная улица, тринадцать двадцать два.
      Мейсон быстрым движением сложил список и спрятал в карман.
      - Соедини меня еще раз с Полом, - попросил он.
      - Слушай, Пол, - сказал он в трубку, когда Делла выполнила его просьбу. - Ты должен мне кое-что устроить.
      - Опять?
      - Да ты еще и не брался за работу по-настоящему!
      - Я слушаю тебя, Перри, - обреченно ответил Дрейк.
      Мейсон начал говорить медленно:
      - Садись в машину и поезжай на Шестьдесят Девятую улицу. Вытащи из постели этого Пита Митчелла. Только ты должен это сделать в перчатках, чтобы не завалить меня и себя при случае. Воспользуйся старым номером с тупым детективом, который слишком много говорит. Не спрашивай Митчелла ни о чем, пока сам ему обо всем не расскажешь, ясно? Скажи, что ты детектив и что Джордж Белтер был застрелен вечером в своем доме из револьвера, якобы купленного когда-то Митчеллом. Делай вид человека убежденного в том, что у Митчелла все еще имеется это оружие и произошла какая-то ошибка, что ты только ради формальности интересуешься, что он делал около полуночи или немного позже. Спроси его, есть ли у него револьвер, а если нет, то что он с ним сделал. И не забудь, что ты должен сам все рассказать, прежде чем начнешь задавать вопросы.
      - Одним словом, делать вид, что являюсь полным дураком?
      - Да, ты должен притвориться полным дураком, а потом все полностью забыть.
      - Я понял-понял, - ответил Дрейк. - Я должен сделать это так, чтобы быть полностью прикрытым.
      - Сделай это так, как я тебе сказал, - повторил Мейсон усталым голосом. - Точно так, как я тебе сказал.
      Он положил трубку на рычаг. При звуке открываемой двери, поднял глаза. В комнату вошла Делла Стрит. Лицо у нее было белое, глаза широко раскрыты. Закрыв за собой дверь, она подошла близко к столу.
      - Там ждет какой-то мужчина. Говорит, что знает тебя. Его зовут Сидней Драмм, он из Управления полиции.
      Дверь открылась и за ее спиной появилось ухмыляющееся лицо Сиднея Драмма. Его поблекшие глаза казались совершенно лишенными жизни. Он больше, чем когда-либо походил на бухгалтера, который минуту назад слез со своего высокого стула, чтобы найти какие-то кассовые квитанции.
      - Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до того, как ты выдумаешь какую-нибудь гладкую историю.
      Мейсон усмехнулся:
      - Я уже успел привыкнуть к плохим манерам полицейских.
      - О, извини, - возмутился Драмм. - Я не совсем полицейский, я всего лишь сыскной агент, филер. Мы с полицейскими терпеть друг друга не можем. Я просто бедный, плохо оплачиваемый служащий.
      - Входи и садись, - пригласил Мейсон.
      - Твоя контора всегда работает по такому графику?! Я разыскивал тебя по всему городу и наверное не нашел бы, если бы случайно не заметил света в твоем окне.
      - Ты ничего не мог заметить. Окна зашторены.
      - Разве это важно? - ухмыльнулся Драмм. - Я догадался, что ты здесь. Я ведь знаю какой ты работящий.
      - Может хватить дурить? Мне кажется, что ты появился здесь по службе?
      - Это как посмотреть... Я от природы любопытен. Такая птичка, знаешь, хлебом не корми, дай только удовлетворить любопытство. Понимаешь, меня заинтриговала эта история с номером телефона. Ну, сам посуди: ты приходишь мне, суешь мне в лапу немного мелочи, чтобы я проверил для тебя засекреченный номер. Я еду, узнаю для тебя фамилию и адрес, ты мне говоришь спасибо. А затем, что я слышу? Ты появляешься по этому адресу в и находишь труп, а его жена оказывается твоей клиенткой. Я ума не приложу: это что, случайность?
      - Ну, любопытствующий бедный служащий, и каким выводам ты пришел?
      - Я не хотел бы гадать. Я спрашиваю тебя, а ты мне ответь.
      - Как хочешь, - пожал плечами Мейсон. - Я поехал туда по вызову жены.
      - Странно, что ты знаешь жену, и не знаешь мужа.
      - Правда? - спросил Мейсон с сарказмом. - Это как раз одна из опасностей адвокатской практики. Сколько раз случается, что приходит незнакомая женщина и вовсе не подумает привести с собой мужа. Между нами говоря, я даже слышал о случае, когда женщина приходила к адвокату в тайне от мужа. Но, это все конечно сплетни и трудно требовать, чтобы ты поверил мне на слово.
      Драмм не переставал ухмыляться.
      - Ты хочешь сказать, что это один из таких случаев? - иронично спросил он.
      - Я ничего не хочу сказать. Если я сейчас чего и хочу, то спать.
      Ухмылка исчезла с лица Драмма. Он откинул голову назад и принялся внимательно изучать потолок.
      - Это начинает становиться интересным, Перри. Жена приходит к адвокату, который славится умением вытаскивать людей из неприятностей. Адвокат не знает домашнего телефона мужа. Берет за дело и в руки ему попадает какой-то номер телефона. Он обнаруживает, что это как раз номер телефона мужа и едет к нему. Полиция обнаруживает на месте адвоката, жену, а также труп мужа.
      В голосе Мейсона прозвучала нотка нетерпения:
      - Ты считаешь, что это тебя к чему-то приведет, Сидней?
      На губах Драмма снова появилась ухмылка.
      - Черт меня побери, Перри, если я знаю. Но я продвигаюсь вперед.
      - Не забудь сообщить мне, когда до чего-то дойдешь, - попросил Мейсон.
      Драмм поднялся с кресла.
      - Не беспокойся, узнаешь в свое время. - Он повел ухмыляющимся взглядом с Мейсона на Деллу Стрит и обратно. - Как я догадываюсь, последнее замечание было намеком на то, что я могу быть свободен?
      - Куда ты так спешишь? Ты же ведь прекрасно знаешь, что мы приходим в офис в три часа утра, чтобы поболтать с друзьями, страдающими острыми приступами любопытства Мы даже не собираемся работать в такое время. Просто привычка у нас такая - рано приходить на работу....
      Драмм смерил адвоката изучающим взглядом.
      - Ты знаешь, Перри, если бы ты доверился мне, не исключено, что я мог бы помочь тебе. Но если ты собираешься валять дурака и лавировать, то мне придется удовлетворить свою любопытство другим образом....
      - Конечно, я отлично это понимаю. Это твоя обязанность. У тебя своя работа, у меня - своя.
      - Это значит, что ты намерен темнить и дальше?
      - Это значит, что ты сам должен будешь узнать то, что хочешь.
      - До свидания, Перри.
      - До свидания, Сидней. Заскакивай еще как-нибудь.
      - Не беспокойся, заскочу.
      Когда Драмм закрыл за собой дверь кабинета, Делла Стрит сделала импульсивное движение в сторону Мейсона, но он остановил ее движением руки до того, как она успела раскрыть рот.
      - Посмотри, точно ли он ушел.
      Она пошла в сторону двери, но та открылась сама и Драмм снова сунул голову в кабинет. Он окинул взглядом Мейсона и Деллу Стрит и усмехнулся:
      - Я в общем-то и не надеялся, что вы позволите себя надуть, признался он. - На этот раз я действительно ухожу.
      - Это прекрасно, - ответил Мейсон. - До свидания.
      Драмм снова закрыл за собой дверь кабинета. Через минуту хлопнули входные двери. Было четыре часа утра.
      11
      Перри Мейсон надвинул шляпу на лоб и стал натягивать не успевший просохнуть плащ.
      - Надо ковать железо, пока горячо, - сказал он Делле Стрит. - Рано или поздно мне начнут наступать на пятки и я уже ничего не смогу сделать. Мне нужно узнать как можно больше, пока у меня еще есть свобода движений. Ты сиди и сторожи крепость. Не скажу тебе, где я буду, не хочу, чтобы ты мне звонила. Я сам буду звонить время от времени и спрашивать мистера Мейсона. Скажу, что меня зовут Джонсон, что я его старый знакомый. Спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон какого-нибудь сообщения. Постарайся как-нибудь дать понять, если будут новости, не выдавая того, с кем говоришь.
      - Думаешь, что наши разговоры могут подслушивать?
      - Все возможно, я не знаю, до чего может дойти дело.
      - Думаешь, что прокурор даст ордер на твой арест?
      - Может быть и не даст, но наверняка они захотят меня допросить.
      Она посмотрела на него с нежностью и сочувствием, но ничего не сказала.
      - Будь осторожна, - предупредил он и вышел.
      Было еще темно, когда он вошел в отель Рипли и попросил номер с ванной. Он записался в книгу отеля как Фред Б.Джонсон из Детройта и получил комнату под номером пятьсот восемнадцать, за которую ему пришлось заплатить вперед, так как у него не было багажа.
      Оказавшись в комнате, он закрыл окна шторами и заказал четыре бутылки имбирного пива и побольше льда. Слуга, который принес ему заказ, доставил также литровую бутылку виски. Мейсон уселся в мягком кресле, положил ноги на кровать и закурил сигарету. Двери на ключ он не закрывал.
      Он ждал больше получаса, прикуривая одну сигарету от другой, когда дверь вдруг открылась и в комнату без стука вошла Ева Белтер. Она повернула ключ в замке и послала ему улыбку.
      - Я рада, что нашла вас.
      Мейсон даже не встал с места.
      - Никто не следил за вами? - спросил он.
      - Нет, никто. Мне сказали только, что я могу быть нужна в ходе следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить, не сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют?
      - Это зависит...
      - От чего?
      - От множества вещей. Я должен с вами поговорить.
      - Хорошо. Я нашла завещание.
      - Где?
      - В сейфе.
      - И что вы с ним сделали?
      - Принесла с собой.
      - Покажите.
      - Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне достанется больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд в Европу, чтобы я могла немного осмотреться и... как-нибудь снова устроиться.
      - Вы хотели сказать: найти себе нового мужа.
      - Ничего подобного я не говорила.
      - Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, - ответил Мейсон равнодушным тоном.
      Она сделала высокомерное лицо.
      - Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать нежелательный оборот. Вот завещание.
      Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал:
      - Мало того, миссис Белтер, что вы втягиваете меня в дело об убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К сожалению, они на меня не действуют.
      Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от смеха.
      - Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
      - Ничего. Тогда почему вы отрицали это?
      - Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо мне слишком много знают.
      - Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться за занавесом лжи.
      Ева Белтер покраснела.
      - Это недостойно вас, мистер Мейсон! - взорвалась она.
      Он, не отвечая, протянул руку и взял у нее завещание и медленно прочитал.
      - Он весь написан мужем?
      - Не думаю.
      Он посмотрел на нее с подозрительностью.
      - Похоже на то, что оно написано одним почерком, - заметил Мейсон.
      - Но, это не похоже на его почерк.
      - Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш муж показывал завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал им, что написал его полностью от руки.
      Она нетерпеливо встряхнула головой.
      - Может быть и показывал им завещание, написанное от руки. Но, это не помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое.
      Он смерил ее холодным взглядом.
      - Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
      - Конечно.
      - Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они есть?
      - Пока еще нет, - медленно ответила она.
      - Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, предупредил он.
      В ее голосе звучало нетерпение:
      - Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все говорить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите.
      - Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей документ. - Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для Суда. Теперь расскажите об этом завещании. Как вы его нашли?
      - Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт. Я достала завещание и захлопнула сейф.
      - Вы знаете это даже не смешно.
      - Вы мне не верите?
      - Конечно...
      - Почему?
      - Потому что кабинет вероятно охраняется полицейскими. И уж наверное, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его содержимое.
      Она опустила глаза.
      - Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы осматривали тело, заглянули под халат...
      - Да, - сказал он и глаза у него прищурились.
      - Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его закрыла. Вы все время были заняты телом.
      Мейсон заморгал глазами.
      - Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он. - Вы были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали мне, что намериваетесь сделать?
      - Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня и, если нет, то возможно уничтожить его. Вы считаете, что я должна его уничтожить?
      - Нет! - снова повысил голос Мейсон.
      Она молча смотрела на него, потом спросила:
      - У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела?
      - Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случайно не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как можно спокойнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все происходило на самом деле.
      Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской невинности.
      - Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон!
      Он потряс головой.
      - Вы мне ничего не сказали.
      - Вы обвиняете меня во лжи?
      - Ради Бога, - вздохнул Мейсон, - прекратим эти игры и посмотрим фактам в глаза.
      - Что вы, собственно, хотите сказать?
      - Для кого вы так приоделись вечером?
      - О чем вы говорите?
      - Вы прекрасно знаете о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки.
      - Да.
      - А ваш муж принимал ванну.
      - И что из этого?
      - Вы нарядились для мужа.
      - Конечно нет.
      - Вы одеваетесь так каждый вечер?
      - Иногда.
      - Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить.
      Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала головой.
      - Я была весь вечер дома.
      Мейсон холодно посмотрел на свою клиентку и вздохнул.
      - Я был на кухне, пил кофе и разговаривал с экономкой, - рискнул он. - Она слышала, как горничная говорила вам о том, что кто-то звонил, сообщая о каких-то туфлях.
      Было заметно, что эти слова застали ее врасплох. Она с трудом взяла себя в руки.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12