Бархатные коготки
ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Бархатные коготки - Чтение
(стр. 6)
Автор:
|
Аддамс Петтер |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(339 Кб)
- Скачать в формате fb2
(123 Кб)
- Скачать в формате doc
(129 Кб)
- Скачать в формате txt
(121 Кб)
- Скачать в формате html
(124 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
Хоффман покивал головой. - Я ожидал чего-то подобного, - сказал он. - Я не должен был вообще впускать вас в эту комнату. А теперь убирайтесь! - Именно это я и намереваюсь сделать, - ответил Мейсон. 10 Было уже три часа утра, когда Мейсон позвонил по домашнему телефону Пола Дрейка. - Пол, у меня есть для тебя работка. Очень срочное дело. У тебя есть свободные люди? - Господи, ни днем ни днем, ни ночью от тебя нет покоя! - проворчал Дрейк заспанным голосом. - Что там еще? - Слушай, Пол, проснись и вылезай из постели. Нужно действовать быстро. Ты должен опередить полицию. - Как, черт возьми, я могу опередить полицию? - Можешь, потому что я случайно знаю, что у тебя есть доступ к некоторым документам. Ты представлял когда-то Общество Охраны Торговцев, которое собирает копии всех реестров проданного в городе огнестрельного оружия. Меня интересует кольт, восьмерка, номер сто двадцать семь триста тридцать семь. Полиция возьмется за это обычным порядком, вместе с отпечатками пальцев. Пройдет полдня, прежде чем они чего-нибудь раскопают. Они, безусловно, понимают, что это важно, но вряд ли будут особо спешить. Я должен иметь эти данные до того, как до них доберется полиция. - Почему ты интересуешься этим револьвером? - Муж мой клиентки получил пулю из этого пистолета прямо в сердце, сообщил Мейсон. Дрейк присвистнул. - Это имеет какую-нибудь связь с делом, которым ты занимаешься? - Не думаю, но полиция может так предполагать. Мне нужно иметь аргументы для защиты клиентки и я должен их иметь своевременно. - О'кей. Где тебя ловить? - Нигде. Я сам тебе позвоню. - Когда? - Через час. - Через час я еще ничего не буду знать, - запротестовал Дрейк. - Это физически невозможно. - А ты постарайся пожалуйста, Пол. Мне это очень важно, - Мейсон сделал ударение на слове "очень". - Я позвоню, так или иначе. До свидания. Мейсон положил трубку, после чего набрал домашний номер Деллы Стрит и почти тотчас же услышал в трубке "алло". - Говорит Перри Мейсон. Проснись, Делла, и промой глаза. Нас ждет работа. - Который час? - спросила она. - Около трех, может быть четверть четвертого. - Хорошо. Что я должна делать? - Ты уже проснулась? - Конечно проснулась. Не думаешь же ты, что я хожу и говорю во сне. - Не время шутить, Делла, дело серьезное. Набрось на себя что-нибудь и приезжай тотчас же в контору. Я закажу такси, оно будет ждать внизу раньше, чем ты успеешь одеться. - Я уже одеваюсь. Мне одеться как следует или просто набросить на себя что-нибудь? - Оденься нормально, только не трать на это слишком много времени. - Понятно, - сказала она и положила трубку. Заказав такси. Мейсон вышел из ночного магазинчика, откуда звонил, сел в машину и быстро поехал в свой офис. Войдя в кабинет, он зажег свет, опустил шторы и стал расхаживать по комнате. Он ходил вперед и назад, слегка наклонившись, заложив руки за спину. Его движения слегка напоминали поведение тигра в клетке. Окажись в кабинете сторонний наблюдатель, он бы понял, что адвокату не терпится что-то предпринять, но он сдерживает себя. У Мейсона в эти мгновения было что-то общее с боксером, которого загнали в угол и который, несмотря на ярость и боль, внимательно следит, чтобы не сделать ни одного неверного шага. В дверях заскрежетал ключ. Через минуту на пороге появилась Делла Стрит. - Привет, шеф. Тебе что дополнительно платят за неурочные? Он жестом показал, чтобы она заходила и присаживалась. - Это всего лишь начало трудного дня, - заметил он, когда она села. - Что случилось? - спросила она, поднимая на него обеспокоенный взгляд. - Убийство. - Надеюсь, что мы выступали только от имени клиента? - Не знаю. Не исключено, что я в этом тоже замешан основательно. - Замешан в убийство? - Да. - Наверняка это все из-за той женщины! - с негодованием воскликнула Делла Стрит. Он нетерпеливо тряхнул головой. - Когда ты наконец избавишься от предубеждений, Делла? - Ты еще скажи, что я не права?! Я сразу знала, что ничего хорошего из этого не получиться. Что она принесет тебе одни неприятности. С самого начала у меня было к ней... - Перестань, Делла, - перебил Мейсон усталым голосом. - Честное слово, мне сейчас не до твоих предчувствий. Послушай лучше меня. Мне трудно предвидеть развитие событий, но ты можешь остаться одна. Я не знаю, может быть мне даже придется скрываться какое-то время... - Что значит, "скрываться"? - не поняла она. - Это не важно, Делла, не перебивай... - Для меня это важно, - ответила она с расширенными от беспокойства глазами. - Тебе что-то угрожает? Он не обратил внимания на ее вопрос. - Эта женщина представилась к нам как Ева Гриффин. Я послал за ней Пола, но она от него удрала. Поэтому я начал игру с "Пикантными Известиями". Я пробовал нащупать, кто скрывается за газетой. Оказалось, за этой желтой газеткой стоит некий Джордж Белтер, живущий на Элмунд Драйв. Ты прочитаешь о нем в утренних газетах. Я пошел поговорить с ним, но он оказался крепким орешком. Этот визит мне ничего не дал, но зато в его доме я встретил его жену, которая оказалась нашей клиенткой. Ее настоящее имя Ева Белтер. - Чего она хотела? Найти козла отпущения? - Нет, у нее были неприятности. Она пошла в Бичвунд Инн с мужчиной, которым интересовались "Пикантные Известия", и как раз произошло это нападение. Белтер понятия не имел, что конгрессмен крутит с его женой, но знал достаточно, чтобы его скомпрометировать. Он грозил описать все дело в своей газетке, а тогда неизбежно по ходу расследования всплыло бы и ее имя. - Что это за конгрессмен? - спросила Делла. - Гаррисон Бурк, - медленно ответил он. Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету. - Что может сказать Гаррисон Бурк по этому поводу? - спросила она через минуту. Мейсон сделал неопределенное движение руками. - Он прислал деньги, в конверте с посыльным. - Ах, вот как... Некоторое время Мейсон молча ходил по кабинету, Делла не сводила с него глаз. - Говори дальше, - не выдержала она наконец. - Что такое я прочитаю в утренних газетах? Мейсон продолжил бесцветным голосом: - Я спал. Ева Белтер позвонила где-то около полуночи. Дождь поливал, как из ведра. Она хотела, чтобы я приехал за ней к какой-то лавочке. Утверждала, что у нее серьезные неприятности, поэтому я отправился туда. Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким-то мужчиной и тот застрелил Белтера. - Она знает, что это за мужчина? - тихо спросила Делла. - Нет, она не видела его. Слышала только голос. - Но она хоть знает, чей это голос? - По крайней мере, ей кажется, что она узнала его. - И кто же это был, по ее мнению? - Она утверждает, что это был я, - спокойно ответил Мейсон. - Что она отчетливо слышала именно мой голос. Делла смотрела на него неподвижным взглядом, казалось, что слова Мейсона ее отнюдь не удивили. - И что теперь? - Ничего. Я был дома, в постели. - У тебя есть свидетели? - Господи! - не вытерпел он. - Делла, ты считаешь, что я беру алиби с собой в постель? - Паршивая маленькая лгунья! - взорвалась секретарша. Через минуту она спросила спокойней: - И что дальше? - Мы поехали туда и нашли ее мужа мертвым. Кольт, восьмого калибра. У меня есть номер. Один выстрел прямехонько в сердце. Белтер принимал ванну, когда его застрелили. Глаза Деллы расширились. - Так значит, она пригласила тебя туда прежде, чем сообщила в полицию? - Да, - подтвердил Мейсон. - И полиции это совсем не понравилось. Делла глубоко вздохнула. Лицо у нее было белым. Она хотела что-то сказать, но сдержалась. Мейсон продолжал все тем же спокойным тоном: - Я поссорился с сержантом Хоффманом. Там есть племянник, который мне не нравится. Слишком гладкий, строит из себя джентльмена. Домашняя хозяйка что-то скрывает, а ее дочь, кажется, лжет. У меня не было времени поговорить с остальной прислугой. Полиция держала меня внизу, а допросы вела наверху. Но у меня было немного времени осмотреться до того, как они приехали. - Ты очень сильно поссорился с сержантом Хоффманом? - В том положении, в котором я оказался, этого достаточно. - И что ты теперь будешь делать, шеф? Намереваешься подставлять вместо нее голову? - спросила она и глаза у нее подозрительно увлажнились. - У тебя есть какие-нибудь предположения? - Не знаю. Я думаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько я могу понять, полицейские ею как следует не занимались. Не знаю также, сказала ли Ева Белтер правду... - Ты все еще сомневаешься?! - фыркнула Делла. - Шеф, да она скорее покажется перед всем миром голой, чем скажет кому-нибудь хоть слово правды. Да и в этом случае как-нибудь исхитрится всех обмануть! Что за наглость, втягивать тебя в эту мерзкую историю! Тьфу, змея! Я готова задушить ее голыми руками! - Поздно об этом говорить, Делла, - отмахнулся Мейсон. - Она меня уже втянула. По самое некуда. - Гаррисон Бурк знает об убийстве? - Я пытался ему звонить. Его нет дома. - Прелесть! Его нет дома! Подходящий выбрал момент. Мейсон устало улыбнулся: - Правда? Они обменялись взглядами. Делла сделала глубокий вдох и порывисто произнесла пламенную речь: - Послушай, шеф, ты позволил этой лгунье поставить себя в двусмысленное положение. Ты поссорился с ее мужем, который затем был убит. Ты ведешь войну с его газетой, а когда ты это делаешь, то не дерешься в шелковых перчатках. Эта женщина завлекла тебя в ловушку. Она хотела, чтобы ты был там, когда появилась полиция. Она готовит почву для того, чтобы бросить тебя на растерзание, если вдруг обнаружиться, что ее бархатные пальчики не такие уж чистые. И ты ей это позволишь делать безнаказанно? Ты, что пойдешь за нее под Суд? - И не подумаю даже, - успокоил ее адвокат. - Но я не оставляю ее на произвол судьбы, Делла. Если, конечно, обстоятельства не вынудят меня. Лицо Деллы было совершенно белым, губы сжались в одну прямую линию. - Ева Белтер - обычная... - начала было она. - ...клиентка, - закончил за нее Мейсон. И подчеркнул: - Клиентка, которая хорошо платит. - За что платит? За то, чтобы ты охранял ее от банды шантажистов? Или за то, чтобы ты отвечал вместо нее за убийство? - В глазах у Деллы стояли слезы. - Перри, не будь таким чертовски великодушным. Оставь ее, пусть она делает, что хочет. Ты ведь только адвокат. Достаточно будет того, что ты выступаешь в Суде. - Оставить ее... Уже немного поздновато, ты не считаешь? - усмехнулся Мейсон. - Еще не поздно, - страстно заверила Делла. - Брось эту змею, пусть выкручивается сама. Он снисходительно улыбнулся: - Это наша клиентка, Делла. - Она будет ею на процессе. А пока сиди и жди суда. Добьешься ей смягчения приговора и честно отработаешь гонорар. Он покачал головой. - Нет. Делла, прокурор не будет ждать начала процесса. Его люди в эту минуту допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карла Гриффина слова, которые завтра попадут на первые страницы газет и станут грозным доказательным материалом в Суде. Делла поняла, что дальнейшие уговоры бессмысленны. - Думаешь, что ее могут арестовать? - спросила она. - Не знаю. - Нашли какой-нибудь мотив? - Нет. Они пытались применять к Еве Белтер все классические мотивы, но ни один не подходил. Они встряли на мертвой точке. Но у них будет мотив, как по заказу, едва они узнают о Бичвунд Инн. - Ты думаешь, что они узнают? - Шила в мешке не утаишь. Делла вдруг посмотрела на Мейсона расширенными глазами: - Ты думаешь, что его застрелил Гаррисон Бурк? - Не знаю, Делла. Я стараюсь дозвониться до него, но безрезультатно. Садись у телефона и попытайся до него дозвониться. Звони каждые десять минут, пока он не снимет трубку. - Хорошо. - Да, и позвони Полу. Он вероятно уже у себя в кабинете. А если нет, то звони по специальному номеру, ты знаешь. Он добывает для меня очень важные сведения по этому делу. Делла Стрит была уже снова только секретаршей. - Слушаюсь, шеф, - сказала она и вышла. Мейсон снова стал расхаживать по кабинету. Через несколько минут зазвонил телефон. Он поднял трубку. - Дрейк, - услышал он голос Деллы, после чего отозвался Пол: - Это ты, Перри? - Да. Ты узнал что-нибудь? - Твой телефон в порядке? Никто не слушает? - Нет, все нормально. Давай, стреляй! - Ага, отлично. У меня есть данные об этом револьвере. - Говори! - Я думаю, что тебя не интересует то, на какой фабрике он был изготовлен и где продан? - спросил Дрейк. - Тебе ведь нужно знать, кто его купил? - А как ты угадал? - съязвил Мейсон. - Интересующий тебя револьвер купил некий Пит Митчелл, проживающий на Шестьдесят Девятой Западной улице, тринадцать двадцать два. - Хорошая работа, Пол. А что с делом Локка? - Я не получил еще рапорта с Юга. Знаю только, что Локк из Джорджии, но потом его след путается. Наверное, там он носил фамилию. - Отлично, очевидно там он что-то натворил. А что еще? Ты не узнал о нем ничего компрометирующего? - Нет, но я узнал кое-что об этой девушке из отеля Уалрайт. Ее зовут Эстер Линтен. Она живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата ежемесячная и платит она аккуратно. - Ты не узнал случайно, чем она занимается? - Скорее "кем". Кажется, она готова заняться каждым, кто подвернется. Но серьезных компрометирующих данных на нее у меня пока нет. Дай мне немного времени и разреши поспать. Человек не может быть одновременно повсюду и работать без сна. - Ничего, привыкнешь понемногу, - усмехнулся Мейсон. - Особенно, если будешь и дальше заниматься этим делом. Подожди у себя, через минуту я снова позвоню. - Подожду, куда я от тебя скроюсь! - вздохнул Дрейк и повесил трубку. Мейсон вышел в первую комнату. - Делла, ты помнишь ту политическую бурю несколько лет назад? У нас еще была папка. - Да, есть папка с надписью "политические". Я так никогда и не могла понять, зачем ты ее держишь. - Из-за связей, - объяснил Мейсон. - Там должен быть список Клуба Сторонников Гаррисона Бурка периода предвыборной компании в Конгресс. Найди его, побыстрее. Делла подбежала к стальному шкафу, и выдвинула несколько ящиков, полных папок с делами. Мейсон присел на край стола и смотрел на ее поиски. Только глаза говорили о непрекращающейся работе ума, он лихорадочно анализировал дюжину возможных решений сложного положения. Делла подошла к нему со списком. - Отлично, - похвалил он. По правой стороне бланка были перечислены члены-основатели Клуба Сторонников Бурка - длинная колонка, свыше ста фамилий, напечатанных мелким шрифтом. Мейсон прищурил глаза, читая фамилии. Пятнадцатым в списке был П.Дж.Митчелл, Шестьдесят Девятая Западная улица, тринадцать двадцать два. Мейсон быстрым движением сложил список и спрятал в карман. - Соедини меня еще раз с Полом, - попросил он. - Слушай, Пол, - сказал он в трубку, когда Делла выполнила его просьбу. - Ты должен мне кое-что устроить. - Опять? - Да ты еще и не брался за работу по-настоящему! - Я слушаю тебя, Перри, - обреченно ответил Дрейк. Мейсон начал говорить медленно: - Садись в машину и поезжай на Шестьдесят Девятую улицу. Вытащи из постели этого Пита Митчелла. Только ты должен это сделать в перчатках, чтобы не завалить меня и себя при случае. Воспользуйся старым номером с тупым детективом, который слишком много говорит. Не спрашивай Митчелла ни о чем, пока сам ему обо всем не расскажешь, ясно? Скажи, что ты детектив и что Джордж Белтер был застрелен вечером в своем доме из револьвера, якобы купленного когда-то Митчеллом. Делай вид человека убежденного в том, что у Митчелла все еще имеется это оружие и произошла какая-то ошибка, что ты только ради формальности интересуешься, что он делал около полуночи или немного позже. Спроси его, есть ли у него револьвер, а если нет, то что он с ним сделал. И не забудь, что ты должен сам все рассказать, прежде чем начнешь задавать вопросы. - Одним словом, делать вид, что являюсь полным дураком? - Да, ты должен притвориться полным дураком, а потом все полностью забыть. - Я понял-понял, - ответил Дрейк. - Я должен сделать это так, чтобы быть полностью прикрытым. - Сделай это так, как я тебе сказал, - повторил Мейсон усталым голосом. - Точно так, как я тебе сказал. Он положил трубку на рычаг. При звуке открываемой двери, поднял глаза. В комнату вошла Делла Стрит. Лицо у нее было белое, глаза широко раскрыты. Закрыв за собой дверь, она подошла близко к столу. - Там ждет какой-то мужчина. Говорит, что знает тебя. Его зовут Сидней Драмм, он из Управления полиции. Дверь открылась и за ее спиной появилось ухмыляющееся лицо Сиднея Драмма. Его поблекшие глаза казались совершенно лишенными жизни. Он больше, чем когда-либо походил на бухгалтера, который минуту назад слез со своего высокого стула, чтобы найти какие-то кассовые квитанции. - Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до того, как ты выдумаешь какую-нибудь гладкую историю. Мейсон усмехнулся: - Я уже успел привыкнуть к плохим манерам полицейских. - О, извини, - возмутился Драмм. - Я не совсем полицейский, я всего лишь сыскной агент, филер. Мы с полицейскими терпеть друг друга не можем. Я просто бедный, плохо оплачиваемый служащий. - Входи и садись, - пригласил Мейсон. - Твоя контора всегда работает по такому графику?! Я разыскивал тебя по всему городу и наверное не нашел бы, если бы случайно не заметил света в твоем окне. - Ты ничего не мог заметить. Окна зашторены. - Разве это важно? - ухмыльнулся Драмм. - Я догадался, что ты здесь. Я ведь знаю какой ты работящий. - Может хватить дурить? Мне кажется, что ты появился здесь по службе? - Это как посмотреть... Я от природы любопытен. Такая птичка, знаешь, хлебом не корми, дай только удовлетворить любопытство. Понимаешь, меня заинтриговала эта история с номером телефона. Ну, сам посуди: ты приходишь мне, суешь мне в лапу немного мелочи, чтобы я проверил для тебя засекреченный номер. Я еду, узнаю для тебя фамилию и адрес, ты мне говоришь спасибо. А затем, что я слышу? Ты появляешься по этому адресу в и находишь труп, а его жена оказывается твоей клиенткой. Я ума не приложу: это что, случайность? - Ну, любопытствующий бедный служащий, и каким выводам ты пришел? - Я не хотел бы гадать. Я спрашиваю тебя, а ты мне ответь. - Как хочешь, - пожал плечами Мейсон. - Я поехал туда по вызову жены. - Странно, что ты знаешь жену, и не знаешь мужа. - Правда? - спросил Мейсон с сарказмом. - Это как раз одна из опасностей адвокатской практики. Сколько раз случается, что приходит незнакомая женщина и вовсе не подумает привести с собой мужа. Между нами говоря, я даже слышал о случае, когда женщина приходила к адвокату в тайне от мужа. Но, это все конечно сплетни и трудно требовать, чтобы ты поверил мне на слово. Драмм не переставал ухмыляться. - Ты хочешь сказать, что это один из таких случаев? - иронично спросил он. - Я ничего не хочу сказать. Если я сейчас чего и хочу, то спать. Ухмылка исчезла с лица Драмма. Он откинул голову назад и принялся внимательно изучать потолок. - Это начинает становиться интересным, Перри. Жена приходит к адвокату, который славится умением вытаскивать людей из неприятностей. Адвокат не знает домашнего телефона мужа. Берет за дело и в руки ему попадает какой-то номер телефона. Он обнаруживает, что это как раз номер телефона мужа и едет к нему. Полиция обнаруживает на месте адвоката, жену, а также труп мужа. В голосе Мейсона прозвучала нотка нетерпения: - Ты считаешь, что это тебя к чему-то приведет, Сидней? На губах Драмма снова появилась ухмылка. - Черт меня побери, Перри, если я знаю. Но я продвигаюсь вперед. - Не забудь сообщить мне, когда до чего-то дойдешь, - попросил Мейсон. Драмм поднялся с кресла. - Не беспокойся, узнаешь в свое время. - Он повел ухмыляющимся взглядом с Мейсона на Деллу Стрит и обратно. - Как я догадываюсь, последнее замечание было намеком на то, что я могу быть свободен? - Куда ты так спешишь? Ты же ведь прекрасно знаешь, что мы приходим в офис в три часа утра, чтобы поболтать с друзьями, страдающими острыми приступами любопытства Мы даже не собираемся работать в такое время. Просто привычка у нас такая - рано приходить на работу.... Драмм смерил адвоката изучающим взглядом. - Ты знаешь, Перри, если бы ты доверился мне, не исключено, что я мог бы помочь тебе. Но если ты собираешься валять дурака и лавировать, то мне придется удовлетворить свою любопытство другим образом.... - Конечно, я отлично это понимаю. Это твоя обязанность. У тебя своя работа, у меня - своя. - Это значит, что ты намерен темнить и дальше? - Это значит, что ты сам должен будешь узнать то, что хочешь. - До свидания, Перри. - До свидания, Сидней. Заскакивай еще как-нибудь. - Не беспокойся, заскочу. Когда Драмм закрыл за собой дверь кабинета, Делла Стрит сделала импульсивное движение в сторону Мейсона, но он остановил ее движением руки до того, как она успела раскрыть рот. - Посмотри, точно ли он ушел. Она пошла в сторону двери, но та открылась сама и Драмм снова сунул голову в кабинет. Он окинул взглядом Мейсона и Деллу Стрит и усмехнулся: - Я в общем-то и не надеялся, что вы позволите себя надуть, признался он. - На этот раз я действительно ухожу. - Это прекрасно, - ответил Мейсон. - До свидания. Драмм снова закрыл за собой дверь кабинета. Через минуту хлопнули входные двери. Было четыре часа утра. 11 Перри Мейсон надвинул шляпу на лоб и стал натягивать не успевший просохнуть плащ. - Надо ковать железо, пока горячо, - сказал он Делле Стрит. - Рано или поздно мне начнут наступать на пятки и я уже ничего не смогу сделать. Мне нужно узнать как можно больше, пока у меня еще есть свобода движений. Ты сиди и сторожи крепость. Не скажу тебе, где я буду, не хочу, чтобы ты мне звонила. Я сам буду звонить время от времени и спрашивать мистера Мейсона. Скажу, что меня зовут Джонсон, что я его старый знакомый. Спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон какого-нибудь сообщения. Постарайся как-нибудь дать понять, если будут новости, не выдавая того, с кем говоришь. - Думаешь, что наши разговоры могут подслушивать? - Все возможно, я не знаю, до чего может дойти дело. - Думаешь, что прокурор даст ордер на твой арест? - Может быть и не даст, но наверняка они захотят меня допросить. Она посмотрела на него с нежностью и сочувствием, но ничего не сказала. - Будь осторожна, - предупредил он и вышел. Было еще темно, когда он вошел в отель Рипли и попросил номер с ванной. Он записался в книгу отеля как Фред Б.Джонсон из Детройта и получил комнату под номером пятьсот восемнадцать, за которую ему пришлось заплатить вперед, так как у него не было багажа. Оказавшись в комнате, он закрыл окна шторами и заказал четыре бутылки имбирного пива и побольше льда. Слуга, который принес ему заказ, доставил также литровую бутылку виски. Мейсон уселся в мягком кресле, положил ноги на кровать и закурил сигарету. Двери на ключ он не закрывал. Он ждал больше получаса, прикуривая одну сигарету от другой, когда дверь вдруг открылась и в комнату без стука вошла Ева Белтер. Она повернула ключ в замке и послала ему улыбку. - Я рада, что нашла вас. Мейсон даже не встал с места. - Никто не следил за вами? - спросил он. - Нет, никто. Мне сказали только, что я могу быть нужна в ходе следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить, не сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют? - Это зависит... - От чего? - От множества вещей. Я должен с вами поговорить. - Хорошо. Я нашла завещание. - Где? - В сейфе. - И что вы с ним сделали? - Принесла с собой. - Покажите. - Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне достанется больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд в Европу, чтобы я могла немного осмотреться и... как-нибудь снова устроиться. - Вы хотели сказать: найти себе нового мужа. - Ничего подобного я не говорила. - Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, - ответил Мейсон равнодушным тоном. Она сделала высокомерное лицо. - Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать нежелательный оборот. Вот завещание. Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал: - Мало того, миссис Белтер, что вы втягиваете меня в дело об убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К сожалению, они на меня не действуют. Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от смеха. - Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого? - Ничего. Тогда почему вы отрицали это? - Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо мне слишком много знают. - Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться за занавесом лжи. Ева Белтер покраснела. - Это недостойно вас, мистер Мейсон! - взорвалась она. Он, не отвечая, протянул руку и взял у нее завещание и медленно прочитал. - Он весь написан мужем? - Не думаю. Он посмотрел на нее с подозрительностью. - Похоже на то, что оно написано одним почерком, - заметил Мейсон. - Но, это не похоже на его почерк. - Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш муж показывал завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал им, что написал его полностью от руки. Она нетерпеливо встряхнула головой. - Может быть и показывал им завещание, написанное от руки. Но, это не помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое. Он смерил ее холодным взглядом. - Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите? - Конечно. - Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они есть? - Пока еще нет, - медленно ответила она. - Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, предупредил он. В ее голосе звучало нетерпение: - Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все говорить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите. - Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей документ. - Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для Суда. Теперь расскажите об этом завещании. Как вы его нашли? - Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт. Я достала завещание и захлопнула сейф. - Вы знаете это даже не смешно. - Вы мне не верите? - Конечно... - Почему? - Потому что кабинет вероятно охраняется полицейскими. И уж наверное, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его содержимое. Она опустила глаза. - Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы осматривали тело, заглянули под халат... - Да, - сказал он и глаза у него прищурились. - Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его закрыла. Вы все время были заняты телом. Мейсон заморгал глазами. - Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он. - Вы были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали мне, что намериваетесь сделать? - Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня и, если нет, то возможно уничтожить его. Вы считаете, что я должна его уничтожить? - Нет! - снова повысил голос Мейсон. Она молча смотрела на него, потом спросила: - У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела? - Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случайно не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как можно спокойнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все происходило на самом деле. Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской невинности. - Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон! Он потряс головой. - Вы мне ничего не сказали. - Вы обвиняете меня во лжи? - Ради Бога, - вздохнул Мейсон, - прекратим эти игры и посмотрим фактам в глаза. - Что вы, собственно, хотите сказать? - Для кого вы так приоделись вечером? - О чем вы говорите? - Вы прекрасно знаете о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки. - Да. - А ваш муж принимал ванну. - И что из этого? - Вы нарядились для мужа. - Конечно нет. - Вы одеваетесь так каждый вечер? - Иногда. - Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить. Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала головой. - Я была весь вечер дома. Мейсон холодно посмотрел на свою клиентку и вздохнул. - Я был на кухне, пил кофе и разговаривал с экономкой, - рискнул он. - Она слышала, как горничная говорила вам о том, что кто-то звонил, сообщая о каких-то туфлях. Было заметно, что эти слова застали ее врасплох. Она с трудом взяла себя в руки.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|