Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пушкин в 1836 году (Предыстория последней дуэли)

Автор: Абрамович Стелла
Жанр: Публицистика
  • Читать книгу на сайте (436 Кб)
  •  

     

     

Пушкин в 1836 году (Предыстория последней дуэли), доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (166 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (170 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (23 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (167 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Корел комментирует книгу «А этот пусть живет» (Ефремов Валерий):

    Лекгоусвояемый бред сивой кобылы. Чем дальше, тем бредовее.

    колбасё комментирует книгу «Горм, сын Хёрдакнута» (Петр Воробьев):

    Что это за автор? Почему есть только одна книга? В любом случае, всем читать, роман написан замечательно.

    Вера комментирует книгу «Ветка сакуры» (Овчинников Всеволод):

    Замечательный сайт, скачать нужную книгу можно быстро, без каких-либо заморочек. Спасибо.

    Olga комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

    Дякую за украiнську версiю :)

    настя комментирует книгу «Приключения барона Мюнхаузена» (Распе Рудольф Эрих):

    я тож не читала но мне задали

    Виктория комментирует книгу «Тайный советник вождя» (Успенский Владимир Дмитриевич):

    Господи, это худшее, что я в своей жизни когда-либо читала... Читала, чтобы поверить своим глазам, что существуют люди, которые так мыслят... Читала и не верила... Автору придется ответить перед Богом за свой махровый антисемитизм, антисионизм, человеконенавистничество... Он, наверное, очень горд своим "трудом", считает великой ценностью... Каково же будет разочарование на Суде Божьем... Вот комментарий критика, опубликованный в Википедии, с которым я согласна: "Литературный критик Николай Потапов итог работы Успенского по состоянию на март 1989 года сформулировал следующим образом: «Апологетика преступного диктатора, упакованная в имитированную объективность».

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей