Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аргумент десантуры

Автор: Зверев Сергей Иванович
Жанр: Детективы
Серия: Спецназ ВДВ
Аннотация:

На сей раз группу майора Лаврова по прозвищу Батяня забросили в Непал. Десантникам нужно отыскать в горах радиотелескоп, который захватили вооруженные китайские повстанцы. Теперь этим небожителям доступна вся секретная военная информация, которую телескоп считывает с нескольких спутников. Батяня и его бойцы нашли и отбили телескоп легко. Но они еще не знали, что бой с повстанцами – не самое сложное, что может быть в жизни. Гораздо трудней изловить сотрудницу английской разведки МИ-6, которая похитила секретные коды телескопа…

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Татьяна комментирует книгу «Лжец на кушетке» (Ялом Ирвин):

книга понравилась очень. многое для себя узнала и подметила.

Андрей комментирует книгу «Звёдная тень» (Лукьяненко Сергей Васильевич):

книга супер, одна из моих любимых в детстве и до сих пор когда читаю получаю удовольствие!

Георгий комментирует книгу «Семья Звонаревых» (Степанов Александр Николаевич):

А где вообще 1-я часть, возвращение солдат и офицеров из японского плена?

Полюд комментирует книгу «Сердце Пармы» (Иванов Алексей):

Сердце Пармы отличное произведение, но голосовать за еврея Явлинского не собираюсь.

Мостер комментирует книгу «Ветер перемен» (Александра Первухина):

Читал с удовольствием. С интересом прослеживаются проблески влияния Кастанеды на мировоззрение автора. Система ценностей главных героев во многом согласована с путем воина, но больше - с путем древних видящих... Спасибо за работу.

ыыы комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

не интересная книга

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

чёрная йони комментирует книгу «Остров» (Хаксли Олдос Леонард):

как насчет написать"остров,другой взгляд" или золушка наоборот,где герои(ня)попадает в джунгли встречает толпу людей,королей,принцев,рыцарей.Чася бьют полночь,толпа начинает сдирать с себя кожу,превращается в скалящееся стадо гнусов,короли в королей помоек,принцы и рыцари в евнухов,навозных жуков и ослиные уши,копашащихся в дерьме и поют голосом Стаса Михайлова"без тебя",можно добавить немного мифологии, Мидаса например,у него были ослиные уши. p.s.портить человеку жизнь для кого-то может занятие интересное и даже забавное,только нерентабельное,кпд практически равно нулю,потерянное время,выкинутые на ветер деньги,а в качестве бонуса ведро помоев,да.

Матфей комментирует книгу «Хамелеон» (Чехов Антон Павлович):

А почему нету пьесы?


Информация для правообладателей