Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах)

ModernLib.Net / Юмористическая проза / Жиганец Фима / Мой дядя, честный вор в законе… (Классическая поэзия в блатных переводах) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Жиганец Фима
Жанры: Юмористическая проза,
Юмористические стихи,
Контркультура

 

 


Фима Жиганец

Мой дядя, честный вор в законе…

Часть первая

Монолог Гамлета, принца датского (пер. Б.Пастернак)

Быть иль не быть, вот в чем вопрос.

Достойно ль

Смиряться под ударами судьбы,

Иль надо оказать сопротивленье

И в смертной схватке с целым морем бед

Покончить с ними? Умереть. Забыться

И знать, что этим обрываешь цепь

Сердечных мук и тысячи лишений,

Присущих телу. Это ли не цель

Желанная? Скончаться. Сном забыться.

Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.

Какие сны в том смертном сне приснятся,

Когда покров земного чувства снят?

Погонения Гамлета, босяка датского

Жужжать иль не жужжать?

Во, бля, в чём заморочка!

Не в падлу ль быть

отбуцканным судьбой

Иль всё же стоит дать ей оборотку,

Мясню захороволить

и непруху

Расшлепать? Завести хвоста.

Отъехать.

И просекать, как этим

рвёшь браслеты,

Что повязали ливерку твою

С мориловкой, сосаловкой, Загибом

Петровичем. Вот финиш.

Дуба дать.

Вернее, закимать. И сечь сеансы?

Вот и трандец.

Какой приход накроет,

Какие я галюники словлю,

Когда на ногу

бирку мне наденут?


Комментарии

жужжать – так я перевёл слово «быть» (в смысле «существовать», «жить»). И это правильно. Жужжать – значит пытаться походить на блатного, подражать «чёрным» зэкам, то есть отрицательно настроенным по отношению к администрации. Жужжащие подражают бродягам в манере говорить, держаться и проч. «Я жужжу!» – говорит такой зэк, подразумевая, что он блюдёт блатные законы и правила.

заморочка – вопрос, проблема.

в падлу – позорно, стыдно.

отбуцканый – побитый (ногами).

оборотку дать – оказать сопротивление, дать сдачи.

мясня – кровавая драка, резня на смерть.

захороводить – устроить, начать.

непруха – невезение.

расшлёпать – уничтожить (в прямом смысле – расстрелять).

завести хвоста – или «откинуть хвост»: умереть.

отъехать – потерять сознание, отключиться.

просекать – понимать.

браслеты – наручники.

повязать – связать.

ливерка – внутренности человека. В широком смысле – организм.

мориловка, сосаловка, Загиб Петрович – вообще это стадии мучений физических, телесных. Таких стадий зэки различают несколько. По степени нарастания следуют сосаловка (голод), мориловка (голод до истощения), гнуловка (насилие над арестантом с целью заставить его отказаться от своих убеждений, сделать покорным, забитым), доходиловка (дистрофия, ожидание близкого конца), загибаловка (смерть). Она же загиб, она же Загиб Петрович.

финиш – конец.

дуба дать – умереть.

закимать – или «закемарить»: заснуть.

сечь сеансы – наблюдать приятные картины. Например, голую женщину на фото, в кино или в натуре.

трандец – конец, вот и всё.

приход – состояние блаженства, наслаждения.

галюники – галлюцинации.

на ногу бирку надеть – то есть похоронить.

Несколько избранных переводов

<p>Александр Пушкин. Я с вас тащился; может, от прихода</p>

Я с вас тащился; может, от прихода

Ещё я оклемался не вконец;

Но я не прокачу под мурковода;

Короче, не бздюме – любви звиздец.

Я с вас тащился без понтов кабацких,

То под вальтами был, то в мандраже;

Я с вас тащился без балды, по-братски,

Как хрен кто с вас потащится уже.


Комментарии:

тащиться с кого-то – восхищаться, удивляться, быть в восторге.

приход – в данном контексте: состояние блаженства, прострации, наслаждения; часто так говорят о состоянии кайфа у наркоманов. Нередко так говорят о крайнем возбуждении, вспышках агрессивности: «у тебя что, приход?!»

мурковод – человек, который «водит мурку», то есть затягивает время, проявляет нерешительность, колеблется. В блатном жаргоне – с 20-х годов этого века. Поначалу использовалось в значении – отвлекать сыскного агента Московского уголовного розыска, зная о слежке, бесцельно водить его за собой. «Мурками» назывались сотрудники МУРа. Существовала даже поговорка – «Урки и мурки играют в жмурки».

прокатить под мурковода – зарекомендовать себя «мурководом». Прокатить под кого-то значит заслужить негативную характеристику; например, «прокатить под балабола» – показать себя безответственным болтуном, не отвечающим за свои слова.

не бздюме – не бойтесь (от «бздеть» – бояться).

звиздец – конец (эвфемизм от «пиздец»).

понты – игра на публику, рисовка, вызывающее поведение.

вальты – серьёзные отклонения в психике; «быть под вальтами», «вальты накрыли», «вальтануться» – взбеситься, сойти с ума, потерять над собой контроль и проч. Неправильное написание – «вольты». «Вальты» – это неграмотное множественное число от «валет». «Валет» на жаргоне – ненормальный человек.

мандраж, мандраже – состояние нервного напряжения от какого-нибудь перевозбуждения, когда человека мелко трясёт. Из цыганского.

без балды – без дураков, честно, искренне.

<p>ЛЕРМОНТОВ. «На смерть Поэта»</p>
Кранты жигану

Урыли честного жигана

И форшманули пацана,

Маслина в пузо из нагана,

Макитра набок – и хана!

Не вынесла душа напряга,

Гналых базаров и понтов.

Конкретно кипишнул бродяга,

Попёр, как трактор… и готов!

Готов!.. не войте по баракам,

Нишкните и заткните пасть;

Теперь хоть боком встань, хоть раком, —

Легла ему дурная масть!

Не вы ли, гниды, беса гнали,

И по приколу, на дурняк

Всей вашей шоблою толкали

На уркагана порожняк?

Куражьтесь, лыбьтесь, как параша, —

Не снёс наездов честный вор!

Пропал козырный парень Саша,

Усох босяк, как мухомор!

Мокрушник не забздел, короста,

Как это свойственно лохАм:

Он был по жизни отморозком

И зря волыной не махал.

А хуль ему?.. дешёвый фраер,

Залётный, как его кенты,

Он лихо колотил понты,

Лукал за фартом в нашем крае.

Он парафинил всё подряд,

Хлебалом щёлкая поганым;

Грозился посшибать рога нам,

Не догонял тупым калганом,

Куда он ветки тянет, гад!

Но есть ещё, козлы, правилка воровская,

За всё, как с гадов, спросят с вас.

Там башли и отмазы не канают,

Там вашу вшивость выкупят на раз!

Вы не отмашетесь ни боталом, ни пушкой;

Воры порвут вас по кускам,

И вы своей поганой красной юшкой

Ответите за Саню-босяка!


Комментарий:

урыть – убить, уничтожить. Одно из любимых слов уголовников.

честный, честняк, чеснок – уважительное определение в уголовно-арестантском мире: «честный вор», «честный пацан», «честный арестант» и проч. Другие подобные эпитеты: «достойный», «правильный», также – «праведный».

жиган – отчаянный, дерзкий, «горячий» преступник, уголовник. Положительная характеристика. В арго слово пришло из русских говоров, где корни «жиг», «жёг» связаны со значениями «палить», «гореть», «производить чувство, подобное ожогу», а также с нанесением болезненных («жгущих») ударов. И слово «жиган» первоначально связано с огнём (кочегар, винокур, человек, запачкавшийся сажей), позже – с «горячими» людьми (плут, озорник, мошенник).

В уголовном мире царской России «жиганы» были одной из самых уважаемых каст. В каторжанской иерархии, по свидетельству одного из исследователей преступного «дна» дореволюционной России, писателя и журналиста А.Свирского, «жиганы» относились к высшему разряду – «фартовикам», причём к «сливкам» «фартового» общества.

И до сих пор в сознании шпанского братства жиган – удалец, герой, сорви-голова.

форшмануть – обесчестить, оклеветать.

маслина – пуля.

макитра – голова.

гнилые базары – нехорошие разговоры.

понты – притворство, показуха, лицемерие.

конкретно – серьёзно, резко, бескомпромиссно. «Конкретный» – так определяют человека, который не занимается болтовнёй, а быстро, чётко делает дело. Особенно часто говорят так и о суровых людях, умеющих скоро и жёстко разобраться со своими недругами: «это – пацан конкретный».

кипишнуть – возмутиться, устроить скандал, поднять голос против кого-либо.

попёр, как трактор – чаще говорят «попёр, как трактор по бездорожью», «переть по бездорожью»: то же, что «переть буром» – напролом, не думая о последствиях, не боясь никого, отчаянно.

масть легла – так вышло, такая судьба.

беса гнать – лгать, болтать пустое, обманывать.

по приколу – ради смеха, под настроение, по прихоти.

на дурняк – рассчитывая на чьё-то простодушие или глупость.

шобла – компания, сообщество, группа подельников.

уркаган, урка, уркан, уркач – опытный уголовник. Из жаргона сибирской каторги, от искажённого «урки» – уроки, дневные рабочие задания для ссыльнокаторжных.

толкать порожняк – говорить пустое, ерунду, бессмыслицу. Заимствовано из жаргона железнодорожников.

куражиться – веселиться, радоваться, гулять. Также – издеваться над кем-то, насмехаться. От французского «кураж» – отвага.

лыбиться, как параша – широко улыбаться. Вообще «лыбиться» – грубо-просторечная лексика. Но приведённый выше фразеологизм – чисто босяцкое выражение.

наезды – нападки.

козырный – см. комментарий к Некрасову.

мокрушник – см. комментарий к Дж. Родари.

забздеть – перепугаться, дать слабину.

лох – см. комментарий к «Евгению Онегину».

отморозок – преступник «без понятий», не знающий никаких границ, лишённый даже зачаточных представлений о справедливости, чести, легко идущий на пролитие крови, убийства. Существуют также фразеологизмы типа «мозги отморожены», «глаза отморожены».

волына – пистолет. Из казачьих говоров, где «волына» – ружейный ремень.

А хуль ему? – а что ему?

фраер – см. комментарий к Тютчеву.

залётный – чужой, нездешний. На уголовном сленге также – «гастролёр».

кент – друг, приятель.

колотить понты – в данном случае: красиво проводить время, бездельничать, также – работать на показуху, на имидж.

лУкать, лукаться – чего-либо искать, вызнавать, бродить в поисках; в блатном жаргоне – из русских говоров.

фарт – счастье, удача.

парафинить, лить парафин – обливать грязью, клеветать, унижать.

хлебалом щёлкать – в данном случае: безответственно болтать.

посшибать рога – избить, лишить авторитета; примерно то же, что «башку оторвать». Особенно нетерпимо такое оскорбление ещё и потому, что человека относят к породе «рогатых». Сравнение с рогатым скотом в жаргоне чрезвычайно унизительно: «чёрт», «демон», «демонюга», «козёл», «бык», «рогомет», «олень» и проч.

догонять – понимать.

калган – голова.

ветки – руки, кисти рук, пальцы.

козёл – страшнейшее оскорбление в уголовно-арестантском мире.

правилка – судилище, сходка, на которой воры или «авторитеты» обсуждают серьёзный проступок уголовника.

спросить, как с гада – убить или (в лучшем случае) тяжело искалечить. За проступок с босяка или вора могут либо «спросить, как с гада», либо «спросить по-братски», то есть ограничиться ударом или затрещиной («дать почувствовать братскую руку»).

башли – деньги, соответственно башлять – платить.

отмаз – оправдание.

канать – проходить, удаваться; «не канает» – не проходит.

выкупить – понять, разоблачить.

на раз – тут же, сразу.

ботало – язык (чаще – дурной язык).

пушка – пистолет.

красная юшка – кровь.

<p>Иван Крылов «Волк и Ягнёнок»</p>

Ягнёнок с бодуна затеял опохмелку.

Но вот непер: набил с кентами стрелку,

А возле пивняка позорный рыскал Волк.

Ягнёнку хочет он порвать на попе целку,

Но, по понятиям желая всунуть ствол,

Берёт на понт: «Овца, куда ты роги мочишь?

Помоишь кругаль мой, судьбу-злодейку дрочишь!

За борзость такову

Очко на тряпки я тебе порву!»

«Не в падлу честному бродяге,

Но я скажу по-братски, без базла,

Что свой шмурдяк глушу я из горла,

К тому ж из личняковой фляги,

И не фиг на меня крошить батон».

«Так я ещё и бесогон!

Животное! ты загрубил по-конски!

Але-мале, городовой японский, —

Мне помнится, ещё в запрошлый год

Ты здесь грозился поиметь мой рот».

«Да я откинулся из зоны в понедельник», —

Ягнёнок гонит. «Значит, твой братан».

«По жизни я голимый сирота».

«Короче! кореш твой или подельник.

Семейник, зема твой или шиха –

Вы все позорной масти

И пайку кровную готовы рвать из пасти, —

Но я вам выверну наружу кендюха!»

«Да я не при делах…» – «Нишкни, не надо трёпа!

Мне стремно косяки считать твои, урла!

Ты виноват уж тем, что у тебя есть жопа!»

Сказал – и отодрал Ягнёнка, как козла.


Комментарий:

БОДУН – состояние похмелья; от русского «бодун» – «скотина, изваженная бодаться» (Даль). То есть человек в таком состоянии бодает стены…

НЕПЁР – невезение.

СТРЕЛКА – встреча; «набить (или – забить) стрелку»: назначить встречу.

ПИВНЯК – в просторечии так называют пивное заведение.

ВОЛК ПОЗОРНЫЙ – традиционное ругательство уголовников.

ПО ПОНЯТИЯМ – то есть соблюдая все формальности, «законно».

СТВОЛ – фаллос.

БРАТЬ НА ПОНТ – брать на испуг, пытаться подавить морально.

ОВЦА – традиционное оскорбление в уголовном мире; так обзывают человека, не умеющего за себя постоять, слабого.

РОГИ МОЧИТЬ – лезть куда не следует.

ПОМОИТЬ – делать «нечистым», неприкасаемым. Это действие может относиться как к предметам, так и к людям. «Запомоенным» предмет может стать в случае, когда им пользуется (или просто его касается) изгой – пассивный педераст в зоне, «чушкарь» (зэк, который не следит за собой)…

КРУГАЛЬ – кружка. В местах лишения свободы кружку часто также называют «зэчка», большую кружку, в которой заваривают чай, – «чифирбак», стакан – «аршин».

ДРОЧИТЬ СУДЬБУ – испытывать судьбу.

БОРЗОСТЬ – наглость.

ОЧКО – заднепроходное отверстие.

НА ТРЯПКИ РВАТЬ – традиционная формула угрозы в уголовном мире: «порву жопу на портянки!», «порву жопу на немецкий знак!», «порву жопу на лимонные дольки!» и проч.

НЕ В ПАДЛУ – не в обиду.

ЧЕСТНЫЙ БРОДЯГА – уважаемый зэк, у которого за плечами несколько сроков.

ПО-БРАТСКИ – доверительная формула обращения: «слышь, чисто по-братски – передай шлюмку» и т д. Таким образом подчёркивается, что собеседника не хотят оскорбить словом или просьбой.

БЕЗ БАЗЛА – в данном контексте: без лишних разговоров.

ШМУРДЯК – паршивое вино.

ГЛУШИТЬ ИЗ ГОРЛА – пить прямо из горлышка сосуда (бутылка, графин, фляга и проч.).

ЛИЧНЯКОВЫЙ – личный, собственный.

НЕ ФИГ – незачем, нечего.

БАТОН КРОШИТЬ – то же, что «бочку (балан, баллон) катить», «пивом дышать» и т д.: приставать к кому-либо, вызывать на конфликт, намеренно создавать острую ситуацию.

БЕСОГОН – враль, пустослов.

ЖИВОТНОЕ – презрительная характеристика человека, в котором нет ничего святого, никаких понятий о чести и совести. В отличие от «отморозка», «животное» не обязательно агрессивно.

ЗАГРУБИТЬ – совершить грубую ошибку, оскорбить кого-либо.

ПО-КОНСКИ – самым хамским, гнусным образом, грубо и подло: «ты что, по-человечески не догоняешь, по-конски объяснить?!»

АЛЁ-МАЛЁ – обращение, попытка привлечь внимание и проч.: «але-мале, иди сюда!».

ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ! – восклицание, выражающее ужас, удивление, восхищение и проч.

ПОИМЕТЬ – в данном контексте: изнасиловать.

ОТКИНУТЬСЯ – освободиться.

ГНАТЬ – в данном контексте: говорить.

ГОЛИМЫЙ – жалкий, несчастный.

КОРЕШ, корешок, корифан, керя, кирюха – друг, приятель.

ПОДЕЛЬНИК – соучастник.

СЕМЕЙНИК – член «семьи», сообщества осуждённых в местах лишения свободы, объединившихся по принципу взаимной симпатии.

ЗЁМА – земляк.

ШИХА, шоха – «шестёрка», холуй, подручный.

КРОВНАЯ ПАЙКА – также: «положняковая пайка», «наркомовская пайка» – положенная арестанту по закону норма довольствия; традиционно – норма выдачи хлеба.

КЕНДЮХИ, кендюха – внутренности.

НЕ ПРИ ДЕЛАХ – не имею понятия, это ко мне не относится.

НИШКНУТЬ – заткнуться, молчать.

СТРЁМНО – противно, не по сердцу, не хочется.

КОСЯК – в данном контексте: ошибка, просчёт, недостойный поступок.

УРЛА – подросток, малолетка.

ОТОДРАТЬ – совершить половой акт в качестве активного партнёра.

<p>Франсуа Вийон</p>

Один из любимых моих поэтов, отчаянный босяк, гуляка и романтик ХV века Франсуа Вийон создал одиннадцать баллад на языке французских уголовников – кокийяров. До сих пор даже в самой Франции эти тексты до конца не переведены на «нормальный» литературный язык и не поняты. Русские переводчики не раз подступались к ним, но, честно говоря, безуспешно. Эти баллады перевели Е. Кассирова и Ю. Корнеев, однако, к сожалению, они практически не знают русского уголовного арго, и их переводы отличаются искусственностью и фальшью. А ведь знать жаргон – это не просто быть знакомым с лексикой преступного мира. Язык «блатных» – особая эмоционально-экспрессивная система, его надо чувствовать. Иначе ничего, кроме «фуфла», не выйдет. Что нам и продемонстрировали наглядно названные выше переводчики (не в обиду им будь сказано; это не вина их, а беда).

Я попытался переложить моего старого знакомца Вийона на современный русский уголовно-арестантский жаргон – переложить со смаком, с куражом, так, как он, по моему мнению, написал бы это сам. Надеюсь, Франсуа остался бы доволен моим переводом.


Баллада

Наш Парижопск – не город, а малина,

Один облом – повсюду мусорнЯ.

Не в падлу кипишнуть: «А ну, пошли на…!»,

Да сволокут на кИчу (вот же блин, а!),

До пАмарок отбуцкают меня.

Что понту в кураже, когда по роже

Размажут весь кураж? Калган – дороже.

А то пришьют нахалку, и аля-

Улю! Хоть зашибись – а всё же

Зависнешь в пЕтле, как в ноздре сопля.

Пускай жужжит баклан: «Гляди на нас, мол, —

Такая крутизна, что будь здоров!»

Я, братанЫ, не стал бы даже на спор

Искать на нос понос, на жопу насморк –

Я не люблю дешёвых зехерОв.

Но если легаши тебя накрыли

И у тебя написано на рыле,

Что ты щипнул не одного шмелЯ –

Гаси их, псов, и отрывайся! Или

Зависнешь в петле, как в ноздре сопля.

А ежели вам ласты повязали –

Косите под голИмого лохА!

Гоните им, что вы не при базаре,

Что вовсе не винта вы нарезАли,

А дёргали подальше от греха.

А тех, кто трёт бузу со следакАми,

Я называю просто мудаками –

Для мусорОв мы всё равно что тля:

Потуже сдавит узел на аркане –

Зависнешь в петле, как в ноздре сопля.

Пусть шпанский принц блатнее короля,

С ним ты тряхнёшь любого куркуля,

Но если вломит кто-то опосля –

Тогда, народ парижский веселя,

Зависнешь в петле, как в ноздре сопля.


Комментарии:

ПАРИЖОПСК – в оригинале Вийон даёт жаргонное название Парижа на языке французских уголовников – кокийяров. Русские переводчики попытались перевести это название на отечественный жаргон. Е. Кассирова назвала французскую столицу «Париженцией», Ю. Корнеев – «Паруар». На мой взгляд, ни одна, ни другая «погремуха» не соответствуют ни «блатному» словотворчеству, ни «босяцкому» куражу. От них за версту несёт чем-то «лоховским». «Парижопск» – вот это самое то, это – по-нашему!

МАЛИНА – здесь смешение простонародного значения «малина» (сладкая жизнь) и жаргонного «малина» (притон).

ОБЛОМ – серьёзная неприятность, крушение надежд.

МУСОРНЯ – множественное число (вернее, общий род) от «мусор» – сотрудник правоохранительных органов.

НЕ В ПАДЛУ – не позорно, достойно, «по понятиям».

КИПИШНУТЬ – поднять шум, возмутиться, устроить скандал.

КИЧА, кичман – тюрьма.

ДО ПАМАРОК – до бессознательного состояния; «памарки отбить» – избить до одурения.

ЧТО ПОНТУ – что толку.

КУРАЖ – смелость, бравада, бесшабашность.

КАЛГАН – голова.

ПРИШИТЬ НАХАЛКУ – нагло обвинить в неблаговидном поступке (преступлении), которого человек не совершал.

АЛЯ-УЛЮ – междометие, выражающее очень быстрое совершение какого-либо действия: «лох вертухнулся, а гаманец уже – аля-улю!» (т е. кошелёк испарился).

ХОТЬ ЗАШИБИСЬ – хоть тресни, хоть головой об стенку бейся и пр.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.