Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фантастический бестселлер - Дракон и вор (Приключения драконников - 1)

ModernLib.Net / Научная фантастика / Зан Тимоти / Дракон и вор (Приключения драконников - 1) - Чтение (стр. 11)
Автор: Зан Тимоти
Жанр: Научная фантастика
Серия: Фантастический бестселлер

 

 


      - Я уже потревожен, Бойли, - донесся из комм-клипа новый, еще более слабый голос. - Пусть они пришлют его сюда.
      - Да, сэр, - сказал Харпер; его голос внезапно стал более уважительным.
      Он снова прикоснулся к комм-клипу и жестом указал Джеку на дверь.
      - Ты слышал? Входи.
      - Спасибо, - ответил Джек и нахмурился, снова повернувшись к двери.
      Во втором голосе, прозвучавшем из комм-клипа, было что-то знакомое...
      Дверь скользнула в сторону, и он двинулся к ней. Сделав глубокий вдох и болезненно сознавая, что Харпер и его друг перекрыли ему путь к спасению, Джек шагнул внутрь.
      Он очутился в каюте размерами примерно в половину его "Эссенеи" и в точности такой же роскошной, какой он ее себе представлял. Резные деревянные стены украшали картины и барельефы, мебель была массивной и дорогой на вид, а ковер достаточно толстым, чтобы в нем могло себе устроить жилье семейство мышей. Два арочных прохода вели в другие части апартаментов, один справа, второй спереди.
      Слева от двери, хмуро глядя на Джека, за столом перед компьютером сидел молодой человек. Справа от него стояла чашка с чем-то дымящимся, слева аккуратный ряд "информаторов". Его костюм, как отметил Джек, был гораздо дороже и представительнее одежды охранников в коридоре. Вероятно, секретарь или помощник.
      С другой стороны двери сидел еще один телохранитель. В отличие от тех двоих в коридоре этот был без пиджака, и кобура слева под мышкой, висящая на плечевом ремне, была выставлена на всеобщее обозрение. Он делал вид, будто читает газету, но Джек видел, что это всего лишь видимость. Одно подозрительное движение - и оружие в мгновение ока покинет кобуру.
      - Ты Морган? - спросил похожий на секретаря.
      Его голос был тем самым голосом, который первым отозвался на вызов охранника в коридоре.
      - Да. - Джек повернулся к нему лицом. - Вы, должно быть, мистер Бойли?
      - Лучше бы у тебя действительно было что-то важное, малыш, - проворчал Бойли. - Если ты попытаешься меня обмишурить, ты об этом пожалеешь. Что тут смешного?
      - Простите, - извинился Джек, убирая с лица улыбку, - но очень уж непривычно, когда служащий корпорации пользуется уличным жаргоном.
      Бойли нахмурился еще сильней.
      - Ну, так в чем дело? Джек покачал головой.
      - Я уже сказал вашим друзьям снаружи, что мне нужно поговорить с вашим боссом лично.
      - Об этом не может быть и речи, - сказал Бойли. - Ты все скажешь мне. Если я решу, что на это стоит тратить время, я передам разговор ему.
      Джек скрестил руки на груди.
      - Товар его, - сказал он решительно, - значит, и говорить я буду только с ним лично. Или он не получит это обратно.
      Бойли встал, опершись руками о стол и глядя Джеку прямо в глаза.
      - Даю тебе последнюю возможность, - предупредил он.
      Джек заколебался. Действительно, с чего это он решил, что у него вот так сходу получится встретиться с хозяином цилиндра. В конце концов, никто его здесь не знает.
      - Я скажу вам вот что, - сказал он. - Это связано с номером четыре ноль семь шесть шесть два. Передайте это ему и увидите, захочет он меня видеть или нет.
      Губы Бойли сжались в тонкую линию.
      - И что это должно означать?
      - Он поймет, - заверил Джек. - А больше никому понимать и не нужно.
      Бойли посмотрел мимо плеча Джека на телохранителя.
      - Вэнс? Вышвырни его вон.
      - Минутку, - раздался голос из арочного прохода впереди. Это был второй голос, который Джек услышал из комм-клипа.
      Он обернулся. Человек, стоящий под аркой, был одет в неброский, но дорогой костюм. Он, похоже, не имел привычки спать допоздна. Его лицо оставалось в тени, но неяркий свет, льющийся из помещения за его спиной, освещал русые волосы с прядками седины. Значит, человек - пожилой, из тех, наверное, кто всю жизнь строит свою собственную империю. Как раз такой человек, которого Корнелиус Бракстон может пытаться уничтожить.
      - Я здесь, Морган, - сказал старик. - У тебя есть одна минута, чтобы изложить свое дело.
      Джек сделал глубокий вдох. Пора.
      - Тогда я буду краток, - проговорил он. - Я полагаю, что Корнелиус Бракстон готовит против вас какую-то акцию. Что-то, связанное с цилиндром, который, как вы думаете, заперт в ячейке сто двадцать пять в хранилище у старшего стюарда.
      Человек слегка наклонил голову к плечу.
      - Как я думаю, заперт?
      - Да, сэр, - ответил Джек. - Цилиндр, который сейчас внутри, дубликат. Настоящий находится у меня.
      - Это смешно, - уверенно произнес Бойли. - Карпентер проверял прошлой ночью...
      - Ты все сказал, Бойли? - проговорил старик. Его голос был спокойным, холодным, не выдающим никаких чувств. Джеку очень хотелось увидеть в эту минуту выражение его лица. - То есть вы, мистер Морган, хотите меня уверить, что взяли его оттуда? Проникли в хранилище, затем вышли из него, и при этом вас не поймали?
      - Ну, вообще-то мне помогли, - признался Джек. - И я сделал это не по собственному желанию. Бракстон меня шантажировал.
      - Каким образом?
      - Его люди пытались сфабриковать против меня обвинение в воровстве, сказал Джек. - Когда это не сработало, они повысили ставки и обвинили меня в убийстве. Послушайте, дело в том, что я взял цилиндр и хочу вернуть его обратно.
      - После того, как вы с такими трудностями его украли? Зачем?
      Беседа с Дрейкосом промелькнула в голове Джека: воинская этика, необходимость позаботиться о себе, делать то, что правильно, просто потому, что это действительно правильно. Все это казалось слишком сложным, чтобы излагать здесь, в святая святых.
      Кроме того, Джек сам теперь не был уверен, почему он так поступает.
      - Что бы ни происходило, Бракстон затевает что-то коварное, вот зачем, - сказал он, выбрав самый простой ответ. - Я не думаю, что он должен выйти сухим из воды, вот и все.
      - Интересная история, - сказал человек. Шевельнувшись, он вышел из тени под аркой, и Джек впервые ясно увидел его лицо.
      Он был и вправду старым, может быть, лет пятидесяти. С морщинистым лицом и с множеством мелких морщинок вокруг искрящихся голубых глаз. Русые волосы с проседью гармонировали с аккуратно подстриженной русой, тоже с проседью, бородой.
      И, так же как голос, его лицо казалось странно знакомым. Джек нахмурился, пытаясь вспомнить, где он видел его раньше. В газете? По телевидению? По видеосети?
      - Есть только одна маленькая проблема, - продолжал старик, все еще приближаясь к Джеку.
      Внезапно в голове Джека как будто грянул гром, и наконец до него дошло.
      А когда это случилось, весь его просчитанный план рассыпался на тысячу кусков.
      - Видишь ли, - проговорил старик, - я и есть Корнелиус Бракстон.
      Мгновение Джек не мог вымолвить ни слова - так и стоял, открыв рот в полном замешательстве.
      - Мистер Бракстон, - наконец ухитрился выговорить он. - Но...
      - Вижу, ты меня узнал, - сказал Бракстон. - А теперь не желаешь ли продолжить свою историю? Или я должен приказать Вэнсу вышвырнуть тебя вон?
      Джек потряс головой, пытаясь остановить головокружение.
      Что, дьявол его побери, происходит?
      - Простите, мистер Бракстон, - сказал он. - Но я действительно очень удивлен. Это воровство, в котором, как я вам сказал, они пытались ложно меня обвинить... Оно было связано с грузом "Бракстон Юниверсис" на Варгане.
      - Мои грузы путешествуют по всему Рукаву Ориона, - напомнил Бракстон. Того, что ты сказал, мало. Нужны более веские доказательства.
      - Они взяли меня на борт корабля, принадлежащего "Бракстон Юниверсис", - сказал Джек, - на "Адвоката дьявола". Парень на борту...
      Он остановился, когда что-то мелькнуло у Бракстона на лице.
      - "Адвокат дьявола"? - повторил Бракстон. - Ты уверен?
      - Абсолютно, - сказал Джек. - Мой компаньон видел его и записал название...
      - Проклятье! - тявкнул Бойли. - Вэнс... Возьми их на мушку!
      Джек подпрыгнул и развернулся вправо, увидев уголком глаза резкое движение охранника. Тот уже стоял на ногах, его газета валялась на полу.
      Его пистолет смотрел прямо на Джека.
      - Подождите секунду, - запротестовал Джек, у него сразу пересохло во рту. Что он такого сказал? - Послушайте, мистер Бракстон...
      - Заткнись! - огрызнулся Бойли. - Лейтенант! Сюда! Быстро!
      - Ты тупица, - прорычал другой знакомый голос из боковой арки. - Я что, все должен делать сам?
      Джек повернулся, чтобы туда взглянуть... И у него перехватило дыхание. Это был лейтенант Рейвн.
      Глава двадцать третья
      Джек уставился на Рейвна, голова у него шла кругом. Нет... Этого не может быть! - "Адвокат дьявола", вы сказали? - спокойно заметил Бракстон.
      Джек с усилием оторвал взгляд от Рейвна и снова посмотрел на Бракстона. Сначала Бракстон, а теперь еще и Рейвн. Это напоминало один из тех жутких моментов, когда в прошлом дядя Вирджил и кто-нибудь из его дружков в шутку устраивали розыгрыш. Все понимали, в чем дело, - все, кроме него, Джека. Он думал, что в самом деле происходит что-то важное, или опасное, или страшное. Потом кто-нибудь начинал смеяться, а после смеялись уже все, и тогда он понимал, что смеются над ним.
      Джек хорошенько вгляделся в лицо Бракстона. Если это и было шуткой, то Бракстон тоже ее не понимал.
      И никто вокруг не смеялся.
      - Поднимите руки, мистер Бракстон, - приказал Рейвн, шагая к ним через каюту и на ходу вытаскивая пистолет. - Проклятье, Бойли! Из всех тупоголовых, идиотских...
      - Но он знает, - запротестовал Бойли, ткнув пальцем в Джека. - Он все знает. О корабле, о мистере Неверлине...
      - Ну да, знает, - огрызнулся Рейвн, сердито глянув на секретаря. - Но ты здесь на то и сидишь, чтобы прикапываться к слову каждого умника и притворяться, что он несет ерунду.
      - Но...
      - Ты все выдал, Бойли, - оборвал Рейвн. - Ты устроил панику и все выдал. Теперь у нас большой бардак, который нужно убрать.
      Он обошел Бракстона и ткнул пистолетом старику в спину. Свободной рукой он похлопал по одежде Бракстона в поисках оружия. Джек наблюдал за ним, чувствуя, что его вот-вот стошнит. Он пытался поступать правильно, а вместо этого угодил в еще большую яму, чем та, в которой он сидел раньше.
      Потому что он, Джек Морган, и был тот самый большой бардак, который Рейвн собирался убрать. Он и, возможно, Бракстон. Они вдвоем против Рейвна и его людей. Это было как в старые времена, когда он с дядей Вирджилом на пару шли против копов, или государства, или других преступников.
      Только на этот раз он оказался вместе с Корнелиусом Бракстоном. Дядя Вирджил, тот, по крайней мере, хорошо себе представлял, на что идет, закручивая... аферу или ввязываясь в драку. Ты всегда мог рассчитывать, что у него в запасе окажется пара трюков.
      Но Бракстон - не дядя Вирджил. Бракстон старый, и это была не его стихия. За последние тридцать лет он, наверное, если и принимал бой, то исключительно в стенах зала заседаний собственной корпорации. При этой мысли по коже Джека побежали мурашки.
      Он нахмурился, внезапно кое-что осознав. Нет, это были не мурашки. Это был Дрейкос.
      В мгновение ока его мрачное настроение исчезло вместе со страхом и воспоминаниями о прошлом. Да, все было как в старые времена, верно. Только на сей раз это у него, у Джека, имелся в запасе трюк.
      Что бы ни замышлял Рейвн, Джек мог поставить десять против одного - он не ожидает, что в игру может вступить воин-поэт к'да.
      Джек поднял руку и сжал свое плечо, надеясь, что Дрейкос поймет намек и притихнет на некоторое время. Он знал, дядю Вирджила ни разу не бросали в тюрьму - потому что, помимо всего прочего, копы никогда не могли собрать против него достаточно улик.
      Прежде чем он спустит на банду своего питомца-к'да, может, ему стоит заставить Рейвна немного приоткрыть карты?
      Джек снова посмотрел на Бракстона.
      - Ну, и кто такой этот мистер Неверлин? - как бы нехотя спросил он.
      Рейвн хмуро посмотрел на него через плечо Бракстона.
      - Что-то ты слишком спокоен, - подозрительно сказал он. Рассчитываешь, что твой дядя вытащит тебя из передряги?
      - Одно из преимуществ, которые дает чистая совесть, - заверил Джек. Плюс то, что у меня есть цилиндр.
      Рейвн фыркнул.
      - Мечтай, мечтай, малыш. Теперь этот план созрел, и цилиндр мне больше не нужен.
      - O-o, - протянул Джек. - Ну... тогда, может, расскажешь мне, что это был за план?
      - Присматривайте за ним, - приказал Рейвн Бойли и Вэнсу и направился к проходу под аркой. - Я вернусь через минуту.
      - Думаю, я смогу заполнить пробелы, мистер Морган, - спокойно произнес Бракстон. Он, возможно, и был в возрасте, подумал Джек, но, похоже, схватка была и его стихией. Его лицо было ясным и задумчивым, глаза все замечали. "Адвокатом дьявола" пользуется председатель правления совета моей корпорации, Артур Неверлин. Получается, он решил, что способен управлять всей компанией самостоятельно.
      - Кажется, он уже управляет многими из ваших людей, - сказал Джек, показав головой на Бойли. - А что в цилиндре?
      - Образцы ДНК. Взятые у меня и моей жены, когда нам было по двадцать, объяснил Брак-стон. - Каждые несколько лет мы совершаем месячный круиз, такой как этот, в клинику на Парсонии и проходим курс омоложения. ДНК часть этого курса.
      Он улыбнулся.
      - В действительности я намного старше, чем выгляжу.
      - Ага. - Джек кивнул. Тогда этот человек, похоже, и вовсе древний. Наверное, в дубликате цилиндра то, что убило бы вас.
      - Я в этом не сомневаюсь, - согласился Брак-стон. - Но убило бы аккуратно, так, чтобы не оставить следов. Он всегда такой аккуратный, наш мистер Неверлин.
      Джек осмотрелся.
      - А где ваша жена?
      - На прогулочной палубе. - Бракстон задумчиво посмотрел на Бойли. Хотел бы я знать, ее охрана тоже в этом участвует?
      Джек бросил взгляд на Бойли. Тот стоял молча, но то и дело сглатывая слюну.
      - Впечатление такое, что нет, - сказал Джек Бракстону.
      - Замолкни, ты! - огрызнулся Бойли, клацнув зубами и свирепо взглянув на Джека. - Чтобы избавиться от тебя, нам не придется особенно шевелить мозгами!
      - Заткнись, Бойли, - прорычал Рейвн, снова показываясь из-под дальней арки. С ним был еще один охранник. - У меня и Мейерса есть план.
      - Надеюсь, этот сработает лучше, чем предыдущий, - пробормотал Джек.
      - Знаешь, я мог бы просто позволить Бойли отвести тебя куда-нибудь подальше, - многозначительно проговорил Рейвн. - И вряд ли такой конец пришелся бы тебе по вкусу.
      - С мальчишкой разберемся потом, - произнес Бойли. - Что будем делать с миссис Бракстон? Она может вернуться в любую минуту.
      - Забудь о ней, - сказал Рейвн. - Она задержится. Сейчас главное - это заставить Бракстона исчезнуть.
      - Здесь? На корабле? - сердито спросил Бойли. - Ты что, рехнулся?
      - Расслабься, - сказал Рейвн. - Через пять часов мы состыкуемся со станцией "Шотти", чтобы забрать груз. Если мы сумеем сохранить до момента стыковки видимость его пребывания на борту, дело можно представить так, как будто он там сошел.
      - И что же именно я буду делать на станции "Шотти"? - мягко спросил Бракстон.
      Рейвн натянуто улыбнулся.
      - Встречаться со спецкурьером мистера Неверлина, конечно.
      - Ага, - сказал Бракстон. - И ты уже условился с ним об этом?
      - Нет, - ответил Рейвн. - Но впереди еще масса времени, чтобы выработать детали.
      - После чего впереди? - спросил Джек.
      - После того, как вы двое выплывете из шлюза, - прямо заявил Рейвн.
      - Шлюз? - Бракстон вежливо приподнял брови. - Вот как? Это должно быть интересно.
      - Даже не надейся, - предупредил Рейвн, мотнув головой в сторону второго охранника. - Мейерс нашел грузовой шлюз, который не охраняется и за которым не наблюдают. В отсеке АА-3.
      - И ты ожидаешь, что мы смиренно туда пойдем? - спросил Бракстон. Просто так возьмем и пойдем?
      - Просто так и пойдете, - кивнул Рейвн. - Потому что если по пути ты попытаешься кого-нибудь предупредить или устроить шум, мы убьем и этих людей тоже. Ты ведь не захочешь встретить смерть, зная, что на твоей совести смерти других людей?
      Бракстон не ответил. Но на его лице промелькнула тень.
      - Я так не думаю, - сказал Рейвн, переводя взгляд на Джека: - А что нам делать с тобой?
      - О, я буду сотрудничать, - сказал Джек. - Но, думаю, есть еще кое-кто, о ком вы забыли.
      - Твой дядя? - фыркнул Рейвн. - Не тешь себя надеждой. Я однажды встречался с Вирджилом Морганом. Он не станет подставлять свою шею ради тебя. Ради любого из вас. - Он ткнул пальцем в сторону Джека. - Не принимай это как личный выпад. После того как мы покончим с тобой, мы разберемся и с ним тоже. Джек поджал губы.
      - Желаю тебе удачи, - сказал он. - Его нелегко будет найти.
      - Мы его найдем, - пообещал Рейвн. - Поверь.
      Он вытащил из кобуры пистолет и сунул руку с оружием в боковой карман куртки.
      - Бойли, ты останешься здесь и утрясешь дела с женщиной, когда она вернется. Ничего заковыристого - просто скажи ей, что он пошел прогуляться. Вэнс, Мейерс, вы пойдете с нами.
      Он показал на дверь.
      - Мистер Бракстон? Только после вас.
      Глава двадцать четвёртая
      Вэнс вышел в коридор первым, Джек и Бракстон двигались за ним следом. Рейвн и Мейерс шли замыкающими.
      Двое охранников, на которых Джек натолкнулся раньше, все еще были на посту и покинули оба свои каюты, когда процессия прошла мимо. Джек задержал дыхание, но Бракстон только махнул им, чтобы они возвращались обратно. Джек посмотрел на их лица, но не увидел там ни малейшего подозрения.
      Потом они, конечно, догадаются, что что-то не так. Но к тому времени будет уже поздно. Похоже, Рейвн сделал ставку именно на это.
      И похоже, ставку он сделал правильно.
      Честно говоря, Джек все еще держал в уме Дрейкоса. Но даже при идеальном раскладе против единственного безоружного воина к'да будут трое вооруженных мужчин.
      А расклад сейчас был каким угодно, только не идеальным.
      Рейвн шагал сразу за Бракстоном и Джеком, его пистолет упирался сквозь куртку в спину Бракстона всякий раз, когда кто-нибудь проходил рядом. Дрейкос легко мог вырубить Рейвна, скорее всего еще до того, как тот догадался бы о причине. Но Вэнс и Мейерс держались на расстоянии. Каким бы быстрым ни был дракон, он никогда не достанет обоих прежде, чем начнется стрельба.
      Группа вскоре покинула территорию жилых отсеков высшего класса и очутилась там, где ели, пили и развлекались большинство пассажиров лайнера. Все больше и больше людей теснились вокруг, и Джек нетерпеливо ожидал, когда Вэнс и Мейерс приблизятся к остальной группе, чтобы лишить Бракстона или Джека любого шанса рвануться прочь и затеряться в толпе.
      Но они продолжали держать дистанцию. Они как будто ожидали атаки... И только когда группа миновала площадку перед центральным лифтом, Джек внезапно понял, что именно так все и было. Они ожидали атаки - но не от притаившегося воина к'да, а от дяди Вирджила.
      Там, в апартаментах Бракстона, Джеку казалось, что он поступает умно, отпуская неопределенные намеки и угрозы. Теперь он не был настолько в этом уверен.
      - Мы скоро пройдем мимо казино, - пробормотал Бракстон как бы себе под нос. - Это может быть твой последний шанс.
      Еще пару шагов Джек испытывал сильное искушение. Пистолет Рейвна, в конце концов, упирался в спину Бракстона, а не в его спину. Если он рванет в казино, там, среди всех этих игральных столов и "машин счастья" можно очень даже легко укрыться. И в придачу там дежурит охрана.
      Но все-таки он не мог сбросить со счетов Вэнса и Мейерса. Бракстон не выглядел человеком, который нанимает телохранителей, не умеющих стрелять.
      - Спасибо за предложение, - пробормотал Джек в ответ. - Но, думаю, я останусь с вами до конца.
      - Они собираются убить меня, Джек, - напомнил Бракстон. - Рейвн прав, я действительно не хочу умирать, зная, что на моей совести еще и чужая смерть.
      Джек, нахмурившись, искоса взглянул на него. Лицо Бракстона было как будто высечено из камня, но в то же время Джек видел - тот говорит искренне.
      Подобное нисколько не соответствовало образу холодного, безжалостного индустриального магната, как это полагали многие, стоило только упомянуть имя Корнелиуса Бракстона. Впрочем, нельзя было исключить возможность того, что только теперь, видя приближение собственной смерти, Бракстон изменил ход мыслей.
      Или, возможно, публичный имидж был далек от истинного облика этого человека.
      - Все в порядке, - сказал Джек Бракстону. - И не оставляйте надежду. Рано еще ее оставлять.
      Бракстон бросил взгляд по сторонам.
      - Хорошо, - проговорил он. - Если ты так считаешь.
      - Сюда. - Рейвн взял Бракстона за плечо и подтолкнул его вправо.
      Они вошли в дверь со знакомой - Джеку по крайней мере - табличкой "Для служебного пользования".
      Пройдя по короткому коридору, они остановились возле дверей лифта.
      - Попрощайтесь с цивилизацией, - посоветовал Рейвн, когда двери открылись. - Следующая остановка будет в грузовом трюме.
      Джек надеялся, что в тесном пространстве кабины лифта Дрейкос наконец получит шанс приступить к действию. Но, случайно или намеренно, Рейвн начисто уничтожил эту возможность. Он загнал их не в пассажирский, а в грузовой лифт. Кабина была размером чуть не с каюту Джека, и Вэнс с Мейерсом немедленно разошлись по разным ее углам.
      Рейвн тоже отступил в сторону. Скрываться уже не имело смысла, и все трое мужчин вытащили свои пистолеты. Мейерс нажал на кнопку, и кабина поехала вниз.
      - Джек? - пробормотал голос у правого ухо Джека.
      Джек прикинул расстояние. Слишком далеко. Кроме того, здесь не было никакого прикрытия, за которое он и Бракстон могли бы нырнуть, когда начнется пальба.
      - Не здесь, - пробормотал он в ответ, стараясь не двигать губами.
      - Наше время истекает, - заметил Дрейкос.
      - Думаешь, я не знаю? - тихо ответил Джек. - Просто здесь не получится.
      - Эй, - сказал Мейерс, ткнув пистолетом в сторону Джека. - Кто-нибудь обыскал этого шута горохового на предмет припрятанного комм-клипа?
      - Харпер его обшарил, - сказал Рейвн. - Он был чист.
      - Тогда с кем он разговаривает? - сердито спросил Мейерс. - Или я должен обыскать его с пристрастием, если ты понимаешь, о чем я?
      - Он говорит со мной, - подал голос Бракстон.
      - О чем? - спросил Мейерс.
      - Не ваше дело, - спокойно сказал Бракстон. - Большинству приговоренных разрешают в последний раз даже поесть. Не могли бы вы быть достаточно любезными, чтобы разрешить нам хотя бы последнюю беседу.
      - Да? - прорычал Мейерс, двинувшись к ним. - Ну а если мы не чувствуем себя сегодня любезными, а?
      - Все в порядке, Мейерс. - Рейвн махнул рукой, чтобы тот вернулся на место. - Дай им поговорить.
      Мейерс бросил еще один злобный взгляд, но без возражений вернулся в угол.
      - Спасибо, - пробормотал Джек Бракстону. Бракстон кивнул, глядя на Рейвна.
      - Знаете, мистер Рейвн, у вас нет причин убивать нашего молодого друга, - заметил он. - Есть несколько технологий, которые помогут просто стереть из его памяти всю прогулку.
      - Простите. - Рейвн покачал головой. - Я знаю все об этих технологиях. И не доверяю ни одной из них.
      - Тем не менее я мог бы вам за это заплатить, - предложил Бракстон.
      Рейвн ухмыльнулся.
      - Спасибо. Но я думаю, мистер Неверлин уже откусил достаточно большой кусок пирога, чтобы перебить вашу цену. А то, что осталось, откусит завтра.
      - Об этой сделке Неверлин никогда не узнает, - настаивал Бракстон. - А немного лишних денег никому еще не повредили.
      - Немного лишней жадности может причинить много бед, - возразил Рейвн. - Теперь заткнись.
      Бракстон посмотрел на остальных.
      - Мейерс? Вэнс? Кто-нибудь из вас заинтересовался предложением?
      - Я сказал - заткнись! - прорычал Рейвн, ткнув в его сторону пистолетом. - Или я уложу тебя прямо здесь!
      Бракстон сдался. Остаток пути они спускались в молчании.
      Двери раскрылись в коридор, который явно принадлежал одной из рабочих секций корабля. Здесь не было ни причудливых украшений, ни ковров, ни деревянной обшивки стен. И стены, и покрытие пола были синтетическими, по потолку тянулись ничем не прикрытые провода и трубы.
      Лучше, чем большинство других мест на лайнере, в которых побывал Джек. Однако по сравнению с фешенебельной частью корабля, из которой они сюда попали, все здесь выглядело угнетающим и унылым. Самое подходящее место для расставания с жизнью.
      Рейвн очевидно, подумал о том же самом.
      - Простите за столь скромную обстановку, - сказал он, когда, направляемые Вэнсом, они дошли до места, где коридор пересекался с другим. Я заказал бы цветы, только ближайшие пару недель вы будете в свободном полете.
      - Ты и для вистауков не заказывал никаких цветов, - сказал Джек. Если он собирался обвинить Рейвна в убийстве, сейчас было самое время. - Я про тех двух, которых ты пристрелил на Варгане. Тебе, похоже, было вообще на них плевать.
      Рейвн фыркнул.
      - Проливать слезы над сворой тупых животных? Кого будет волновать то, что парочку из них пристрелили?
      - И все-таки ты решил, что это взволнует достаточно многих, чтобы построить на этом ложное обвинение меня в убийстве, - напомнил Джек.
      - Пожалуй, я все-таки тебя обвиню, - пожал плечами Рейвн. - Это поможет убрать дело из отчетов, а ты такой же хороший козел отпущения, как и любой другой. Тем более сам ты уже не сможешь сказать, что твое дело тут сторона.
      - Если только тебя не выдаст Дрэбс, - заметил Джек.
      - Не беспокойся. Дрэбс знает, с какой стороны на хлеб намазано масло, заверил его Рейвн.
      - Может быть, - отозвался Джек. - Но он, как и ты, тоже захотел пырнуть мистера Бракстона в спину. Возможно, он поступит точно так же и с тобой, если выпадет шанс.
      Рейвн фыркнул.
      - Хорошенькая попытка. Не беспокойся, с Дрэбсом я справлюсь.
      - Тогда дело может подпортить бруммга, - сказал Джек. - Он тоже был свидетелем, помнишь?
      - Бруммга? - спросил Бракстон, нахмурившись. - В моей службе безопасности нет никакого бруммги.
      - Знаешь, малыш, ты слишком много треплешься, - прорычал Рейвн. - Как насчет того, чтобы заткнуться до окончания прогулки?
      Джек вздохнул:
      - Ладно уж.
      Три минуты и два коридора спустя они достигли грузового трюма.
      Как и многое другое на "Чудо-звезде", трюм производил достаточно сильное впечатление. Он был просторным и имел конструкцию скорее пакгауза, чем просто помещения для хранения грузов. Высокий, футах в двадцати над головой, потолок во всех направлениях пересекали кранбалки; по крайней мере три больших крана виднелись в разных частях трюма. В нескольких футах под потолком вдобавок к переплетению балок висело множество подвесных мостков. Ряды ламп наверху давали яркий, почти дневной свет.
      Над дверью, в которую они вошли, в разных местах были установлены работающие от батарей лампочки дежурного освещения. К несчастью, в отличие от аналогичных ламп в офисе старшего стюарда, внутри этих почти наверняка не было следящих устройств.
      На хорошо освещенном полу аккуратно лежали штабеля ящиков, оплетенные противоперегрузочной лентой, с проходами между ними. Штабеля были слишком высокие, чтобы что-нибудь разглядеть за ними, большинство из них почти доставали до подвесных кранов под потолком.
      Это напомнило Джеку космопорт на Варгане, поэтому в первый, полный надежды миг, он прикинул, не образует ли на его счастье здешний груз такой же лабиринт, как и там. Если так и если у них с Бракстоном будет хотя бы несколько секунд форы, они смогут, по крайней мере, попытаться поиграть в прятки.
      Но стоило Джеку осмотреться внимательнее, и надежды как не бывало. На Варгане груз выкладывался прямоугольниками разной ширины и длины, поэтому между ними оставались извилистые проходы. Здесь же все прямоугольники были одинаковыми, а проходы между ними - прямыми, как городские улицы. Любого, кто попытался бы скрыться в одном из таких проходов, пристрелили бы в спину прежде, чем он успеет сделать полтора десятка шагов.
      Если, конечно, они не будут знать, что у того, кто пытается скрыться...
      - Мило, - заметил Джек, оглядываясь. - Куда просторнее, чем в моей каюте наверху.
      - Рад, что тебе понравилось, - сказал Рейвн. - Мейерс, где шлюз?
      - В дальнем конце. - Мейерс показал пистолетом вперед. - И чуть направо.
      - О'кей, - сказал Рейвн, толкая Бракстона вперед. - Двигайся. И держись тихо, если не хочешь, чтобы мы прикончили невинных свидетелей.
      Проходы были достаточно широкими, чтобы двое людей могли без помех идти по ним бок о бок. С Мейерсом во главе и с Вэнсом, прикрывающим тыл, группа двинулась вперед.
      Джек тихо потянулся к правому обшлагу куртки и осторожно его расстегнул. В последний раз, когда Дрейкос попытался выйти из куртки таким путем, он чуть не сломал Джеку запястье. Джек надеялся, что дракон помнит об этом и поймет намек.
      Дрейкос понял. Джек почувствовал, как он скользит по его телу, перетекая к правой руке и готовясь к прыжку.
      - Не сейчас, - пробормотал Джек. - Ты поймешь, когда.
      Впереди показался проход, пересекающий тот, по которому они шли. Джек сделал глубокий вдох, наблюдая за спиной Мейерса и считая свои шаги. Нужно точно рассчитать время, если он не хочет, чтобы его пристрелили.
      Мейерс миновал перекресток, бросив быстрые взгляды по сторонам и продолжая двигаться вперед. Джек сосредоточил внимание на перекрестке, прикидывая, сколько ему еще сделать шагов. Три, решил он. Как-никак, это магическое число. Когда до перекрестка останется три шага, он побежит.
      Осталось пять шагов.
      Четыре.
      Три.
      Прыгнув в сторону от Бракстона, он рванул вперед.
      Его движение всех застало врасплох. Он сделал это ровно на один шаг раньше, чем Рейвн испуганно выругался; и на два шага раньше, чем Мейерс начал поворачиваться назад; и на три шага раньше, чем услышал, как Бракстона отпихнули в сторону, когда Рейвн попытался изготовиться к стрельбе.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12