Человек, который не был лишен свободы, просто не в состоянии понять восторга узника, когда его выпускают из острога на Волю. Для того, чтобы это понять, надо самому все испытать…
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Я балдею от колычева. У него в книгах такие откровенные постельные сцены... А это значит что все его книги просто улет. Читайте книги Колычева и вы не пожалеете о потраченном времени.
меня хватила только прочесть пролог. А остольное.... забирайте свой перевод себе и радуйтесь, что он у Вас есть.P.S. во сколько федотов оцените моё невежество и невоспитанность??? а то, мало ли чё.