Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В чаше

ModernLib.Net / Космическая фантастика / Варли Джон Герберт / В чаше - Чтение (стр. 3)
Автор: Варли Джон Герберт
Жанр: Космическая фантастика

 

 


Он ощущал мое присутствие. Я чувствовал, как он касается меня и не испытывал удивления. Он походя изучал меня, но я ему был совершенно неинтересен. Я для него не представлял проблем — во всех смыслах. Он уже знал меня, и знал меня всегда.

Я чувствовал непреодолимое влечение. Эта штука не простирала на меня никакого влияния; это влечение сидело глубоко внутри меня. Я тянулся к завершенности, которой обладал камень, и знал, что никогда не приду к ней. Для меня жизнь всегда будет вереницей тайн. Для камня — ничего кроме этого ощущения бытия. Ощущения абсолютно всего.

Я оторвал от него взгляд в самый последний момент, когда это можно было сделать. Я обливался потом, и знал, что через секунду снова буду смотреть на него. Он был самым прекрасным из того, что я когда-либо увижу.

— Кику, послушай меня.

— Что? — Я вспомнил об Эмбер: так, как будто она была далеко-далеко.

— Послушай меня. Проснись. Не смотри на эту штуку.

— Эмбер, ты видишь хоть что-нибудь? Ты что-нибудь чувствуешь?

— Я что-то вижу. Я… Я не хочу об этом говорить. Проснись, Кику, и не оглядывайся назад.

Я ощущал себя так, как будто уже превратился в соляной столб, так что почему бы и не оглянуться? Я знал, что моя жизнь никогда уже не будет такой, как прежде. Это было нечто вроде вынужденного обращения в религиозную веру, как будто я вдруг узнал, что же такое вселенная. Вселенная была красивой коробкой с подкладкой из шелка, для того, чтобы выставить на обозрение камень, который я только что узрел.

— Кику, эта штука уже должна была взорваться. Нам не следует оставаться здесь. Когда я проснулась, то пошевелилась. Я попыталась украдкой взглянуть однажды на такой камень и подобралась к нему на пятьсот метров. Я ставила ноги так мягко, как будто шла по воде, а он взорвался. Так что этой штуки здесь быть не может.

— Это мило, — сказал я. — Ну, а как нам относиться к тому, что он здесь есть?

— Ну, хорошо, хорошо, он здесь. Но, должно быть, он еще не созрел. Должно быть, в нем еще недостаточно взрывчатки для того, чтобы он лопнул. Может быть, нам удастся уйти.

Я снова взглянул на камень, и снова отвернулся от него. Похоже было, что мои глаза связаны с ним резиновыми лентами; те растягивались настолько, чтобы я мог отвернуться, но тащили обратно.

— Я не уверен, что хочу это сделать.

— Я знаю, прошептала она. Я… пошли, не оглядывайся. Нам надо уйти.

— Послушай, — сказал я, усилием воли взглянув на нее. — Может быть, удастся уйти одному из нас. Может быть, обоим. Но более важно, чтобы ты не пострадала. Если меня ранит, ты, может быть, сможешь меня починить. А если тебя — то ты, наверное, умрешь; а если ранит обоих, то мы погибли.

— Ну, да. Так и что из этого?

— А то, что я ближе к камню. Ты можешь первой начать отступать от него, а я последую за тобой. Если он взорвется, я прикрою тебя от самого худшего. Как это выглядит?

— Не слишком хорошо. — Но она обдумывала мои слова и не могла найти ошибки в моих рассуждениях. Я думаю, ей не слишком улыбалось быть не героиней, а оберегаемой. Это ребячество, но естественное. Она уже доказала свою зрелость, склонившись перед неизбежным.

— Ладно. Я попытаюсь отойти от него на десять метров. Я дам тебе знать, когда это сделаю, тогда сможешь отойти ты. Я думаю, что если мы будем в десяти метрах, то выживем.

— Двадцать.

— Но… ну, ладно. Двадцать. Удачи тебе, Кику. Я думаю, что люблю тебя. — Она помолчала. — Эй, Кику!

— Что? Ты должна отходить. Мы не знаем, сколько времени он еще продержится.

— Хорошо. Но я должна это сказать. Мое предложение вчера вечером, то из-за которого ты так рассердился?

— Да?

— Ну, это не означало взятку. Как те двадцать тысяч марок, я хочу сказать. Просто я… ну, я, наверное, еще слишком мало знаю об этих вещах. Наверное, это было неподходящее время?

— Да, но не беспокойся об этом. Просто отходи.

И она стала отходить, по сантиметру за шаг. К счастью, нам не было необходимости сдерживать дыхание, а то напряжение, думаю, сделалось бы невыносимым.

А я оглянулся. Я не мог удержаться от этого. Когда я услышал, что она зовет меня, то находился в святилище космической церкви. Я не знаю, какой силой она воспользовалась, чтобы достичь меня там, где я был. Она плакала.

— Кику, пожалуйста, услышь меня.

— Да? Ой, что это?

Она облегченно всхлипнула.

— Боже, я окликаю тебя уже час. Пожалуйста, иди. Сюда, я достаточно далеко.

Мои мысли туманились.

— Спешить некуда, Эмбер. Я хочу еще минутку посмотреть на него. Иди дальше.

— Нет! Если ты сию минуту не тронешься с места, я возвращаюсь и оттаскиваю тебя.

— Ты не можешь… Ну, ладно, я иду. — Я взглянул на нее, стоящую на коленях. Малибу была рядом. Маленькая выдра уставилась в моем направлении. Я взглянул на нее и поспешно сделал скользящий шаг спиной вперед. Думать о спине не приходилось.

Я отошел на два метра, потом на три. Надо было остановиться передохнуть. Я взглянул на камень, потом снова на Эмбер. Было трудно сказать, кто из них притягивал меня больше. Должно быть, я достиг точки равновесия и мог идти в любую сторону.

Затем я увидел, как ко мне со всех ног мчится маленькая серебряная полоска. Она поравнялась со мной и рванулась дальше.

— Малибу! — закричала Эмбер. Я обернулся. Выдра казалась счастливее, чем я когда-либо ее видел, больше даже чем на водостоке в городе. Она прыгнула прямо на камень.

В сознание приходишь очень постепенно. Четкой линии раздела не было по двум причинам: я был глух и слеп. Так что я не могу сказать, когда из снов вернулся к действительности — их смесь была слишком однородной, заметных различий не было.

Я не помню, когда узнал, что я глух и слеп. Я не помню, как учился языку жестов, которым со мной разговаривала Эмбер. Первый разумный эпизод, который я могу вспомнить, — это когда Эмбер рассказывала мне о своих планах: как вернуться в Просперити.

Я сказал ей, чтобы она делала то, что считает наилучшим, что распоряжается всем она. Я был в отчаянии, когда понял, что нахожусь не там, где думал. Сны мои были о Барсуме. Я думал, что сделался лопающимся камнем и в каком-то отрешенном экстазе жду момента взрыва.

Она сделала операцию на моем левом глазу и сумела отчасти восстановить зрение. Я мог неотчетливо видеть то, что находилось в метре от моего лица. Все остальное было тенями. По крайней мере, она могла писать на бумаге фразы и держать ее перед моим лицом. Так дела пошли быстрее. Я узнал, что она тоже оглохла. А Малибу была мертва. Или могла быть мертвой. Эмбер положила ее в холодильник и рассчитывала, что сможет залатать, когда мы вернемся. А если не удастся, она всегда сможет сделать еще одну выдру.

Я сказал ей о своей спине. Ее потрясло, когда она узнала, что я повредил ее, когда мы съезжали с горы; но у нее хватило здравого смысла не ругать меня за это. Она сказала, что это всего лишь ушиб позвонка.

Было бы скучным, если бы я стал целиком описывать нашу дорогу назад. Она была трудной, поскольку ни один из нас не знал, что же означает слепота. Но я сумел приспособиться достаточно быстро. На второй день нашего подъема в гору мой тянучка забарахлил. Эмбер бросила его, и мы продолжали путь с ее тянучкой. Но это удавалось лишь тогда, когда я сидел спокойно, потому что он был сделан для человека гораздо меньшего роста. Если я пытался идти с ним, он быстро отставал, и я терял равновесие из-за рывков.

Потом была проблема с тем, как устроиться на, на велосипеде и крутить педали. Ничего другого не оставалось. Мне не хватало бесед, которые мы вели по пути туда. Мне не хватало лопающегося камня. Я думал о том, приспособлюсь ли я когда-нибудь к жизни без него.

Но когда мы добрались до Просперити, воспоминания о камне растаяли. Я не думаю, что человеческий разум способен по-настоящему воспринять нечто столь величественное. Воспоминания постепенно ускользали: как сон, что тает утром. Я обнаружил, что мне трудно вспомнить, что же такого замечательного было в этом переживании. До нынешнего дня я могу говорить о нем лишь загадками. Я остался с тенями. Я чувствую себя как земляной червь, которому показали закат, и которому негде сохранить о нем память.

В городе для Эмбер не составило труда восстановить наш слух. Просто она не носила в походной аптечке запасные барабанные перепонки.

— Это был недосмотр, — сказала она мне. — Когда я оглядываюсь назад, кажется очевидным, что наиболее вероятная травма от лопающегося камня — это лопнувшая барабанная перепонка. Я просто не подумала.

— Не беспокойся об этом. Ты великолепно справилась.

Она ухмыльнулась мне.

— Да. Справилась. Неужто и в самом деле?

Зрение было большей проблемой. У нее не было запасных глаз, а никто в городе ни за какую цену не хотел продавать один из своих. В качестве временной меры она дала мне свой. Себе она оставила инфраглаз, а другой закрыла повязкой. Это придавало ей кровожадный вид. Она сказала мне, что в Венусбурге мне надо будет купить себе другой, поскольку группы крови у нас были не слишком схожи. Мое тело должно было отвергнуть ее глаз недели через три.

Настал день еженедельного рейса дирижабля до Последнего Шанса. Мы сидели по-турецки в мастерской Эмбер друг напротив друга, а между нами лежала куча лопающихся камней.

Выглядели они ужасно. О, они не изменились. Мы даже отшлифовали их, так что они сверкали втрое сильнее, чем тогда в палатке, при свете огня. Но теперь мы воспринимали их как пожелтевшие гнилые обломки костей, какими они и были. Мы никому не рассказали, что же мы видели в пустыне Фаренгейта. Поверить это невозможно, а переживания наши были чисто субъективны. Ничего такого, что выдержало бы научный анализ. Вероятно, в этом мы так и останемся единственными. И что мы могли рассказать кому бы то ни было?

— А как ты думаешь, что произойдет? — спросил я.

Она пытливо взглянула на меня.

— Я думаю, ты и сам уже знаешь.

— Да. — Что бы они собой ни представляли, каким бы образом ни выживали и размножались, твердо мы знали одно: в радиусе ста километров от города им не выжить. Когда-то на том самом месте, где сидим мы, были лопающиеся камни. А люди расселяются. Еще одно доказательство того, что мы не узнаем, что разрушили.

Я не мог оставить камни у себя. Я ощущал себя вурдалаком. Я попытался отдать их Эмбер, но она тоже от них отказалась.

— А не следует ли нам кому-нибудь рассказать об этом? — спросила Эмбер.

— Ну, ясное дело. Расскажи всем, кому хочешь. Но не ожидай, что люди, до того как ты им что-то докажешь, станут ходить на цыпочках. А может быть, даже и после того.

— Ну, похоже на то, что я собираюсь провести еще несколько лет, расхаживая на цыпочках. Я понимаю, что просто не могу заставить себя топнуть ногой.

Я удивился.

— Почему? Ты же будешь на Марсе. Не думаю, что вибрация распространяется настолько далеко.

Она уставилась на меня.

— Что это значит?

Наступило краткое замешательство; а потом я обнаружил, что долго извиняюсь перед ней — а она смеется и говорит мне, какой же я мерзавец, а затем берет свои слова обратно и говорит, что так обмануть ее я могу всякий раз, когда захочу.

Это было недоразумение. Я честно полагал, что сказал ей о том, что, пока был слеп и глух, я передумал. Должно быть, это был сон, потому что она об этом не знала и считала, что мой ответ — окончательное «нет». Со времени взрыва она ни слова не сказала об удочерении.

— Я не могла заставить себя снова надоедать тебе с этим после того, что ты для меня сделал, — сказала она, задыхаясь от волнения. — Я тебе обязана многим; может быть, и жизнью. А когда ты только появился здесь, я бессовестно тебя использовала.

Я отрицал это и сказал ей, что думал: поскольку все само собой разумеется, она и не говорит об этом.

— А когда ты передумал? — спросила она.

Я подумал.

— Сначала я считал, что это произошло тогда, когда ты ухаживала за мной, пока я был таким беспомощным. А теперь я вспоминаю, когда. Это было вскоре после того, как я вышел из палатки, чтобы провести ночь на земле.

Ей нечего было на это сказать. Она лишь просияла. Я начал думать, какую же бумагу я буду подписывать, когда мы доберемся до Венусбурга: на удочерение, или брачный контракт?

Меня это не беспокоит. Такая неопределенность делает жизнь интересной. Мы поднялись, оставив кучу камней лежать на полу. И осторожными шагами поспешили на дирижабль.


  • Страницы:
    1, 2, 3