Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трилогия - Любовный поединок

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Торнтон Элизабет / Любовный поединок - Чтение (стр. 18)
Автор: Торнтон Элизабет
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Трилогия

 

 


Не дожидаясь ответа от Флинна, Серена устремилась обратно по коридору.

— Постой! — крикнул Флинн ей вслед. Возвращение к Рэйнору не сулило ей ничего хорошего. Джулиан будет в гневе. Он не захочет взять на себя дополнительную ношу и затруднить свое бегство из Англии, прихватив по дороге взбалмошную девицу из знатного семейства.

Что оставалось делать Флинну? Только броситься за Сереной в погоню.

— Какого дьявола они не торопятся? Констебль Лукас вглядывался в затуманенное окошко наемной кареты, ожидающей напротив вроде бы необитаемого дома. Лошади застоялись, нервничали, стучали копытами о мостовую.

У более молодых спутников Лукаса зрение было получше. Гарри Лукас углядел в тумане две фигуры.

— Кажется, это Флинн и девчонка! В этом чертовом тумане ничего не разберешь.

— Ты, должно быть, ошибся. Если все в порядке, они должны прождать в доме до утра, — возразил Паркер. — Им незачем удирать ночью.

— Но это именно чертов Флинн. Я вроде бы узнал его!

Старший Лукас сухо распорядился:

— Пусть уходят со сцены лишние свидетели, пока эти мерзавцы не приступили к делу.

— Думаю, что мы опоздали, уважаемый, — не без юмора заметил Паркер.

Три джентльмена вышли из подъехавшей кареты. Экипаж завернул в боковую улочку, а мужчины направились в дом.

— Что будем делать? — спросил Паркер.

— Дадим им фору в пять минут, а потом схватим с поличным, — сказал старший Лукас.

— А Флинн и девушка?

— Дадим им возможность удрать. Как и Джулиану! В честной игре всем сдаются карты из одной колоды.

Неожиданно возникший во мраке человек, закутанный в плащ, преградил Серене путь.

— Пароль? — потребовал он.

— Я забыла… — пробормотала Серена и закричала: — Клайв! Пусти меня! Это я, Серена!

Там, в душной комнатке, происходила какая-то борьба. Потом дверь распахнулась. Серена отпрянула, заглянув через плечо незнакомца в комнату. Клайв лежал на полу. Джулиан почти сполз со стула. Он тоже был без сознания.

— Зря ты не выпила вина с ними, — сказал незнакомец в плаще. — Ты бы составила им компанию.

Глава 28

Джулиан боролся до конца. Но силы его иссякли. Только голос Серены вернул его из забытья.

Она поднесла чашку с чистой водой к его губам. Он не мог пошевелить головой. Но руки его были свободны. Слава Богу, его не связали. Неужели смертельная угроза миновала?

Он с трудом разлепил тяжелые веки. На фоне светлого окна вырисовывались два мужских силуэта. Туман еще не рассеялся, в комнате было сумрачно, и поэтому в канделябрах горели свечи.

Серена склонилась над ним.

— Выпей это, пожалуйста.

Джулиан принял напиток из ее рук. Он ей верил. Силуэты на фоне окна шевельнулись. Мужчины приблизились к нему. Их лица склонились над ним. Одного из мужчин Джулиан узнал, другой был ему незнаком, но все же он догадался.

— Сэр Роберт Уорд? — спросил Джулиан. — Или его привидение? Поздравляю с возвращением из царства мертвых! Рад видеть и тебя, Джереми, наследника титула Уордов!

Джентльмены молчали.

— Я не ожидал, что это будете вы! — продолжал Рэйнор. — Скорее я ждал пакости от лорда Чарльза или даже от лорда Керкланда.

— Джулиан! — вмешалась Серена. — Я так же удивлена, как и ты. Минуту назад я, войдя в эту комнату, увидела, что мой отец жив. Они проделали со мной тот же трюк, что и с тобой…

Джулиан поверил ей не только из-за слабости, навалившейся на него после глотка отравленного вина. Он был готов довериться хоть кому-нибудь в этом сумасшедшем мире.

Теперь два непримиримых врага встретились лицом к лицу. Джулиан мечтал привести к краху сэра Роберта, лишить его чести и достоинства, но никак не разрушить благополучие Серены, Джереми и молодых членов семейства. И, оказывается, сэр Роберт выкрутился из ловушки как змея и снова готов его ужалить. Этот мерзавец не остановится ни перед каким преступлением. Взгляд его глаз был холоден и безжалостен, как бритвенное лезвие.

— Значит, ты тот самый Рэйнор? Ты поступил глупо, что вернулся из Америки.

— Объясните мне, что происходит? — гневный голос Серены заставил задрожать стекла в раме.

— Почему вы позволили ей присутствовать на моей казни? — мрачно пошутил Джулиан.

— Она сама этого хотела, — ответил Джереми не без иронии.

— А Клайв и Флинн?

— Клайв наверху под охраной. Флинн отсыпается дома. Не беспокойся о них, — сказала Серена.

Ее взгляд вонзился в отца, словно кинжал, столько в нем было презрения и негодования.

— Зачем, папа, ты обманул нас? Ты же получил прощение от Короны. Для чего этот дьявольский маскарад?

Никогда еще дочь не говорила так твердо и независимо со своим отцом. Сэр Уорд молчал. За него ответил Джулиан:

— Сэр Роберт самый яростный якобит, фанатик, живущий вне всяких правил чести и морали. Он знал, что в Англии будет под постоянным наблюдением. Поэтому он распространил слухи о своей смерти. Какая трагедия! Вся семья оплакивает его безвременную кончину. А на самом деле он живехонек. Ходячий труп, ужасное привидение, которое дает указания из могилы своим сообщникам. «Призрак», я так думаю, выбрал себе это пристанище не случайно. До Лондона рукой подать и море под боком, а за морем — Франция. И никто не спросит законопослушного и респектабельного Джереми Уорда, почему он так часто сюда наведывается. Это ж его владение.

— Джереми непричастен к якобитским заговорам. Поверь мне! — воскликнула Серена. — Мы с Клайвом не посвящали его в наши дела. Он всегда выступал против того, чтобы помогать якобитам.

— Джереми заставил тебя в это поверить, — убежденно заговорил Джулиан. — Он прекрасно сыграл свою роль. Если б он признался тебе, ты могла бы ненароком его выдать. А он слишком важен для Великого Дела. Вы же с Клайвом мелкие пташки. Бегаете, суетитесь, занимаясь переправкой якобитских эмигрантов и гонцов. Твой же братец Джереми по уши в заговоре. Это он дергает за ниточки…

— Скажи ему, Джереми, что это неправда! Я прошу тебя! Опровергни эту ложь!

— Пораскинь мозгами, Серена, — усмехнулся Джулиан. — Кто направлял якобитских беглецов вам с Клайвом? Никаких оксфордских друзей не существует. Всем руководил Джереми, а за его спиной прятался твой якобы покойный отец. Конечно, не обошлось без марионеток, но именно они главные кукольники в этом балагане для доверчивой публики.

Джереми подал голос:

— Я поступал так, как считал нужным для Дела.

Он был бледен, но выглядел уверенным в себе и непоколебимым. Серена вспомнила, как он горячо убеждал ее и Клайва отказаться от участия в якобитских «играх», порвать все отношения со сторонниками Стюартов.

— Зачем ты просил нас не вмешиваться?

Если б мы тебя послушались, вся налаженная нами переправа сразу бы рухнула.

Джереми вопросительно посмотрел на отца.

— Скажи ей, — разрешил сэр Роберт.

— У Клайва горячая голова. Он чересчур энергичен и не может скрывать своих чувств. Что на уме, то и на языке. Он и его приятели по якобитским кружкам слишком болтливы. А если бы они сгоряча предприняли что-нибудь неразумное и не ко времени, то провалили бы все наши планы. Клайв мог привлечь излишнее внимание к нам. А этого мне меньше всего хотелось. Необходимо было убрать его из Дела. С первого дня, как только он занялся переправой, я был против вашего участия. Вы с Клайвом действовали настолько неосторожно, так по-глупому рисковали, что только чудо спасло ваши головы. Случай с лордом Алистером тому пример. Никто не давал разрешения Клайву помогать этому мальчишке удирать во Францию. Я нарочно взял Клайва с собой в поездку, чтобы он не впутал наше семейство в еще большие неприятности, но получилось еще хуже! Позорный провал с Алистером был последней каплей… Вас надо было отстранить немедленно, что я и сделал. Другие, более надежные люди заняли ваше место и, как видишь, «переправа» по-прежнему действует.

— И Клайв все это время знал… про тебя? Кто ты на самом деле? И про папу?

Джереми раздраженно отмахнулся.

— Разумеется, нет! Не думай, что мы уж такие профаны. Разве мы можем довериться детям, любящим забавляться игрушками? Это не игра, Серена. Это война!

— Но как же тогда Клайв организовал побег ! Джулиану?

На этот раз дочери ответил отец.

— Я решил наконец открыть Клайву всю правду, — сказал глава семьи. — Он уже не мальчик. Он Уорд, мой сын, плоть от плоти моей. Мой сын не должен быть в стороне от Великого Дела, которому мы посвятили себя…

— …скинуть одного короля с трона и на тепленькое место посадить другого, — не удержался от язвительного замечания Джулиан.

— Вы очень проницательны, майор Рэйнор, — зловеще произнес сэр Роберт.

— Тут не нужно особой проницательности. Просто надо знать, что получится, если два умножить на два… — Джулиан начал злиться. — Клайва, своего сына, о котором вы только что так высокопарно говорили, милорд, вы использовали как подсадную утку. Сначала вроде бы посвятили его в рыцари, а потом усыпили, чтобы убрать с глаз долой. Вы знали, что он ненадежен, потому что в нем есть капля чести… Но зачем понадобилось убирать меня? О, я понял, вы прослышали о том, что я собирался задержаться в Англии. Авам предстоит действительно «Великое Дело»! И вы испугались, что я стану помехой… неужели, сэр Роберт, грядет пришествие вашего Мессии? Я догадался! Чарльз Эдуард Стюарт скоро ступит ногой на английскую землю и потребует корону для своего отца, — Джулиан насмешливо фыркнул. — Вы безумцы, если думаете, что англичане будут усыпать ему дорогу цветочками. Им плевать на эти династические склоки. Они устали от бунтов, казней и заговоров!

— Достаточно! — крикнул сэр Роберт. — Замолчите, я вам приказываю.

Этим истошным воплем сэр Роберт выдал себя. Джулиан убедился окончательно, что перед ним не обыкновенный нормальный человек, а опасный маньяк, готовый сжечь ради своих бредовых идей кого угодно на костре или сам взойти на костер и сгореть в пламени, прославляя свое божество. Для сэра Роберта преданность якобитскому делу была больше чем религией. С ним было бесполезно спорить. Его нельзя было переубедить.

Поэтому так скрывался от него отец Джулиана и прятал свою жену и детей. Клайв, наверное, подозревал, что сэр Роберт безумен. А Серена? Нет! Джулиан не мог поверить, что Серена знала и хранила эту тайну или, что еще страшнее, была такой же фанатичкой. А Джереми?

Джулиан глянул на Джереми. Старший брат Серены преображался на глазах. Словно актер, снимающий с себя грим и театральный костюм. Исчезло все, что так нравилось Джулиану в Джереми — рассудительность, чарующая мягкость в голосе и манерах, заботливость, которую он всегда проявлял к младшим членам семьи. Чудовищно холодный и жестокий человек предстал сейчас в этой комнате перед Джулианом. Вот кто был воистину великим актером! Не Серена, а ее старший брат Джереми.

Серена еще заблуждалась, еще надеялась. Она атаковала отца и брата вопросами.

— Ведь не все, что говорит Джулиан, правда? Скажите мне! Я сама верю в Стюартов! Я могу все понять и простить, но только не такую мерзкую интригу. — Ее голос дрожал от волнения. — Ведь я горевала о тебе, папа. Я носила траур. Я оплакивала тебя. А ты, оказывается, был рядом и не пожалел свою дочь. Может быть, у тебя вместо сердца камень?

Джереми резко оборвал ее:

— Хватит, Серена! Не упрекай нас. Нам было нужно, чтобы твое горе выглядело искренним. Л это сработало. Наши враги поверили, что мы потеряли отца.

Гнев Серены обрушился на брата.

— Гнусный мошенник! — она обернулась к нету и внезапно замерла, увидев направленный на нее пистолет. — Я убедилась, ты способен на все — и похоронить отца заживо, и убить сестру. На кощунство и на убийство. Ты свалил всю вину за разорение нашей семьи на отца, а сам тратил деньги на заговоры и на покупку оружия для Стюартов. Ты торговал мною и Летти, пытаясь выгодно выдать замуж и бросить нас как лишнюю обузу с плеч долой!

— Тебе, женщине, этого не понять, — сохраняя внешнее спокойствие, возразил Джереми. — Богатство вернется к нам после реставрации Стюартов. А честь и достоинство мы сохранили.

— Ты бы говорил о чести! — вскричала Серена. — Ты — змея…

— Остынь, Серена, — сказал свое слово сэр Роберт. — Иначе мы заткнем тебе рот и привяжем к стулу. Лучше сядь спокойно и не вмешивайся в мужской разговор, девочка моя.

Ей ничего не оставалось делать, как подчиниться. Ее взрыв, ее протест не могли разрушить их каменное спокойствие.

Сэр Роберт занял место во главе массивного стола. Джереми встал за его спиной, держа пистолет наготове. Еще один пистолет лежал на столе под рукой сэра Роберта. Сражаться против такого грозного арсенала и одолеть его безоружному Джулиану было не под силу. Он отказался от мысли затеять драку и решил выждать время. Сэр Роберт торжественно начал: — Мы привели вас сюда, майор Рэйнор, не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы. Спрашивать будем мы. Здесь состоится военный суд, nj майор. Как бывший офицер, вы должны знать его правила. Мы не преступники. Мы не варвары. Даже в военное время, а сейчас идет война за правое дело, мы придерживаемся законной судебной процедуры.

— Кто вам дал право?.. — возразил было Джулиан, но его сразу же оборвали.

— Неважно… Итак, продолжим судебное разбирательство.

Серена вскочила в бешенстве.

— Если хоть один волос упадет с головы Джулиана, я вас всех уничтожу. И это не пустые слова…

— Мы тоже не шутим, — игнорируя ее вмешательство, произнес сэр Роберт. — Если ты будешь вести себя как неразумное дитя, то и будешь наказана соответственно. Твое присутствие здесь нежелательно. Ты сама настаивала на этом. Тогда веди себя прилично. Раз ты здесь, то по крайней мере помни, что ты член семьи Уордов. Может быть, тебе кажется, что мы с твоим братом слишком сурово обращаемся с тобой. Не так ли? Тогда вспомни, как обращался с тобой этот негодяй. Это чудовище!

— Ложь! — взорвался Джулиан. — Скажи им, Серена, что они лгут!

Он надеялся, что Серена тотчас же подтвердит его слова, но ошибся. Серена, покорившись властному жесту отца, вновь уселась на стул. Что-то внушало тревогу Джулиану в выражении ее лица. Она о чем-то вспоминала… И ждала, что скажет ее отец. Неужели это не спектакль, а действительно суд?

Джулиан начал опасаться, что нечто серьезное произошло с его друзьями. Куда, черт побери, подевался Лукас? Он ведь не дурак и должен был предвидеть все возможные осложнения, Может быть, этот дьявольский туман, который клубился за окном, запутал все следы.

Если Лукас не поможет, то Джулиану оставалось надеяться только на себя. Но он не мог оставить Серену здесь, во власти ее сумасшедшего родителя и такого же фанатичного братца. Они ни перед чем не остановятся, чтобы только усмирить свою взбунтовавшуюся дочь. Какая-то смутная идея внезапно осенила его.

— А как вы собираетесь поступить с Клайвом? — невинно осведомился он.

— Вас это не касается, — прозвучало в ответ, после того как отец с сыном растерянно переглянулись.

— Почему не касается? — продолжал играть роль простачка Джулиан. — Он ведь слабое звено в вашей цепочке…

Джереми в ярости шагнул к Джулиану, но сэр Роберт удержал его.

— Клайв молод. Ему предстоит еще познать жестокость войны… Он останется верным Великому Делу, когда своими глазами увидит, как мы наказываем предателей.

После этой произнесенной сэром Робертом фразы наступило долгое и тягостное молчание, но чувствовалось, что самое страшное уже близится. Как будто пожар в лесу уже вспыхнул, но еще не разгорелся.

Джулиан не был трусом, но мурашки поползли по его телу. Если Серена не вмешается, то сэр Роберт вдоволь насладится кровавым действом.

— Начнем по порядку, — сказал сэр Роберт. — Вы, сэр, шпион на службе незаконного преступного правительства. Свидетельских показаний против вас достаточно.

Джереми тут же подтвердил:

— Впервые мы заподозрили вас, когда вы вдруг объявились в нашем условном месте — в таверне «Соломенная крыша». Вам, конечно, памятна эта ночь, майор Рэйнор.

— Я оказался там случайно. Я понятия не имею, в каких притонах вы устраиваете ваши явки.

— Однако вслед за вами туда ворвались красные мундиры. Там был не только «пассажир», которого опекал Клайв. Там находились еще два наших секретных агента, наблюдавших за операцией. Их арестовали. Только чудом они потом выпутались.

У Серены дрожали пальцы. Она спрятала их в складках юбки. Этот допрос с непредсказуемыми последствиями был хуже любой пытки. Но она постаралась овладеть собой.

— Значит, твои люди, Джереми, следили за мной? — спросила она с холодным презрением.

— Мы всегда подстраховываемся. Это не означает, что тебе не доверяли.

— Я об этом не знала…

— Они и доложили мне, что Рэйнор проявил к тебе почему-то особый интерес…

Серена подумала, что сейчас Джереми расскажет о том, как она провела ночь в одной постели с Рэйнором, но, видимо, арест помешал агентам проследить за ней до конца. Джереми остался в неведении об этом постыдном для репутации знатной леди эпизоде. Серена вздохнула с облегчением.

— С той ночи, — продолжал Джереми, — Рэйнор вдруг стал усиленно ухаживать за тобой. Какой вывод мы могли сделать?

— Самый простой, — заставил себя улыбнуться Джулиан. — Я увидел женщину и влюбился в нее. Вот вам вся правда — чистая и бесхитростная. Если вы в своем уме, то должны мне поверить.

— Вы и Серена? Никогда не поверю, чтобы вы могли питать хоть какие-то надежды… Однако мы вас не трогали… Мы проявили великодушие, но не спускали с вас глаз. И что же оказалось? Во Франции мы встретили лорда Ал истера. Его показания разоблачили вас. Воспользовавшись нашим отсутствием, вы обманом проникли в нашу сеть.

— Это моя вина, — заявила Серена.

— Отчасти твоя, — согласился Джереми, — но тебе нелегко было состязаться в ловкости с этим хитрецом. Когда нам все стало ясно, мы тут же поменяли все каналы, чтобы спасти наших гонцов.

— Это были гонцы, а не беженцы? — изумилась Серена.

— Ты зря возмущаешься. И те и другие — жертвы тирании! Одни достойны сострадания, другие нуждаются в помощи, — у Джереми на все был готовый ответ. — Коварный доносчик был опасен для всех. Нам надо было выяснить, насколько глубоко он прогрыз нору в нашем подполье, сколько честных людей он может выдать палачам…

— Рэйнор притворялся, что влюблен в тебя, — подал голос сэр Роберт. — Ты зря тешила себя ил «о ts люзиями. К твоему сведению, он содержал постоянную любовницу в своем загородном доме в Твикенхеме. Как ее звали… напомни мне, Джереми.

— Виктория Нобль.

Несмотря на весь трагизм происходящего, i Серене на мгновение стало смешно. Отец и брат были в полном неведении об их бракосочетании с Джулианом, о том, что Серена и Виктория одно и то же лицо. Ну, и хвала Господу, что они ни о чем не догадываются! Она попыталась их обмануть.

— После того, что я услышала здесь, мое сердце всегда будет на замке!

Сэр Роберт с яростью опустил кулак на хлипкий столик, который чуть не треснул от удара.

— Не думай, что ты заморочила нам мозги, когда убедила Клайва переправить этого мнимого преступника во Францию! Он никого не убивал и не скрывается от полиции. Наоборот, он ведет полицию по нашему следу. С твоей помощью, Серена, шпион хотел проникнуть в наши ряды. И он уже добился многого. Он знает нас всех в лицо — меня, Клайва, Джереми, наших верных людей. Он знает про нас почти все, но, слава Богу, мы разоблачили его. Мы были слишком терпеливы и великодушны. Зря мы не расправились с ним раньше. Это наша ошибка!

— Вы устроили мое похищение и продажу в рабство! — Джулиан в припадке ненависти оскалил зубы, как лесной хищник.

— Я голосовал за твою казнь, — с достоинством ответил сэр Роберт. — Но принц почему-то проявил милосердие и смягчил приговор.

— Спасибо принцу! Вероятно, у него была причина проявить не свойственное ему милосердие?

— Не нам обсуждать решения принца. Мы уполномочены свершить над Джулианом Рэйнором военный суд и вынести приговор согласно законам войны за истинное право на престол.

Джулиан избрал иронию своим щитом.

— А вы, милый мой сэр Уорд, ослушались своего обожаемого принца! Дважды вы пытались меня прикончить — сначала на пути в мой загородный дом, потом при мнимом аресте. В обоих случаях вы пользовались услугами непрофессионалов. Неужели вы надеетесь возвести династию Стюартов на трон с помощью подобных глупцов? Я их не боялся и не боюсь! Но зачем вы послали своего головореза обыскивать мой дом?

— Чтобы найти доказательства вашей шпионской деятельности, — Джереми продолжал вести себя сдержанно и спокойно, как на настоящем суде.

— Там не могло быть никаких доказательств! — воскликнул Джулиан. — Ищите шпионов в другом месте…

— Как вы можете объяснить, что все мои долговые векселя оказались у вас? — по-прежнему ровно чеканил вопросы Джереми. — Это ведь не случайно. Вы скупали их, чтобы шантажировать Серену и впоследствии склонить ее к предательству.

Ужасная мысль пришла в голову Джулиану.

Лорд Чарльз по дешевке продал ему эти долги.

Неужели он тоже замешан в эту интригу? Какая грязь!

— Я читаю ваши мысли, — спокойно произнес Джереми. — Лорд Чарльз тут не замешан. И не оскорбляйте мою жену, леди Кэтрин, своими грязными подозрениями… Вы скупали наши долговые расписки с какой-то дьявольской целью. Не бросайте тень на достойных людей. Вам, преступнику, их не замарать!

Эти судьи были неумолимы и убеждены в своей правоте. Джулиан вдруг ощутил тот унизительный заячий страх, вероятно, овладевший его отцом, когда он на протяжении многих лет убегал от преследования. Эти лорды, в бедности или в богатстве, униженные или приближенные к трону, всегда нагонят свою охотничью добычу — лисицу или зайца, а в конце концов растерзают простого человека, как бы он ни старался выкарабкаться наверх.

Но Джулиан, по прошествии многих лет, уже смог избавиться от страха, который мучил его отца. Он был богат, независим и не имел детей, которых могла разорвать на клочки охотничья свора собак, натасканная этими ненавистными выродками…

Джулиан откинулся на спинку стула и рассмеялся.

— Вас интересует, зачем мне понадобились ваши долги? А я прежде спрошу у вас. Разве моя внешность вам никого не напоминает? Взгляните! Присмотритесь внимательно!

Сэр Роберт был озадачен.

— Вы молчите? Не верите своим глазам? На кого я похож?

— Отец… он же… — пробормотал Джереми. Внезапное открытие повергло его в растерянность.

Сэр Роберт цепко схватил его за локоть.

— Сын предателя Ренни унаследовал его подлое призвание — ничего другого я и не ожидал.

Сэр Роберт был непоколебим. Никакой взрыв не мог сделать трещину в этом гранитном монолите. Джулиан был готов задушить его на месте, но вряд ли, даже перед лицом смерти, сэр Роберт унизился бы до того, чтобы признать правоту презираемого им человека.

Для Джереми открытие, что Джулиан одной с ним крови, было потрясением, для сэра Роберта ровным счетом ничего не значило. Старший Уорд мгновенно, как искусный фехтовальщик, оценивал выпады противника. Его нельзя было ничем удивить. Его безумный напор был страшен для любого, кому было что терять. Джулиану терять было нечего. Его отец, нищий домашний учитель, тревожился за судьбы своей жены и детей. Джулиан был одинок, поэтому посмел усмехнуться прямо в лицо сэру Уорду.

— Нас с вами, сэр Уорд, не рассудит даже Божий суд. Вы недостойны поединка со мной. Мой отец был порядочным человеком, а вы обесчестили его, свалив на простого домашнего учителя свою вину за предательство. Вы ненавидели его из ревности за то, что моя мать, леди Гарриет Эгремонт, любила его, а не вас.

Сэр Роберт не дрогнул.

— Ваши слова — это злобная клевета! А если б вы знали меня получше, то не вспомнили бы о леди Гарриет. Женщины в моей жизни не играют никакой роли. В том числе и ваша драгоценная мамаша. Ваш отец был доносчиком, и возмездие настигло его… Я наказал его зато подметное письмо. Догадка осенила Джулиана.

— Какое письмо? Мой отец не писал никаких доносов. Вы бьете мимо мишени. Но это давняя история, и не это важно. Важно другое. Да, я решил отомстить вам за своего отца, за его разрушенную судьбу, за бедствия моей семьи. Вы — причина всех наших невзгод! Не отрицайте, сэр Роберт!

Старший из Уордов усмехнулся.

— Я и не отрицаю. Ренни сам на себя навлек все несчастья. Слабый и трусливый, он донес на своего соперника…

— Неправда! — вскричал Джулиан. — Он посмел полюбить, как всякий человек, и ему ответили взаимностью! А вы подло воспользовались своим богатством и влиянием, чтобы отомстить ему. И вашей жертвой оказались не только он, но его жена и дети.

— Жена и дети предателя… Что ж, они тоже обязаны платить за долги супруга и отца…

— Я и хочу заплатить вам долг, сэр Роберт!

— Кто кому должен — не знаю… У вас, майор Рэйнор, своя точка зрения, у меня своя. Разубедить вам меня не удастся…

— Вас? Разубедить?.. — Джулиан рассмеялся. — Я и не пытаюсь. В вас нет ни капли доброты и порядочности. Вы страдаете глухотой, если при вас заводят разговоры о человеческих страданиях. Но именно потому, что вы так жестоки, я тоже решил быть безжалостным с вами. Вы знаете теперь повод, почему я мщу вам…

Мощные удары в дверь и грохот подкованных сапог по булыжной мостовой перед домом прервали монолог Джулиана. Казалось, что целая армия штурмует дом. Джереми, выглянув в окно, убедился в этом.

— Солдаты, — сказал он.

Шум нарастал, но Джулиан старался перекричать его:

— Лорд Керкланд вызвал даже гражданскую гвардию! Как вы себя чувствуете, сэр Роберт?

Ожившие покойники смогут проскользнуть через тройное кольцо солдат и полиции? Или нет?

Воспользовавшись секундным замешательством своих врагов, Джулиан столкнул пистолет, лежавший на столе, на пол.

— Я не агент правительства, не шпион, не предатель, не злодей, желающий вреда семье Уордов! Я только мститель-Оружие скользнуло по навощенному паркету в угол комнаты, и Джереми подхватил его.

На одно малейшее мгновение, когда совсем близко раздался треск ломаемой двери, сэр Роберт позволил себе обнажить свою истинную сущность. Он струсил!

— Джулиан! Беги! — крикнула Серена. Ее пальцы сплелись с пальцами Джереми в борьбе за обладание оружием. Никто не ожидал, что оно выстрелит.

Джереми медленно опустился на пол. Колени его подогнулись, на одежде виднелся ожог и рваная дыра от выстрела в упор.

— Боже мой! — прошептал Джулиан и закрыл глаза.

Дверь внизу поддалась напору наступающего войска. Он услышал голоса Лукаса, лорда Керкланда… Они звали Джулиана. Как он мог ответить им? Серена склонилась над телом брата. Она прижала край своего платья к его рту, из которого струйками сочилась кровь. Он был еще жив, он произнес ее имя — Серена — и она была целиком с ним… Она умирала вместе с ним!

— Серена! — окликнул ее Джулиан.

Она не услышала его зов. Она не слышала топота тяжелых казенных сапог по лестницам, коридорам и комнатам их дома. Чужая враждебная сила ворвалась сюда, и только одна тяжелая дверь была последней преградой…

— Джулиан! Ты здесь? — кричали за дверью.

Джулиан не решался откликнуться. Слезы застилали взгляд Серены, когда она подняла голову и взглянула на отца.

— Джереми умер.

Старший Уорд, казалось, пребывал в шоке. А для Серены предшествующая сцена стала лишь прологом истинной трагедии. Кто прав, кто виноват — ей было безразлично. Перед лицом смерти все заслуживали прощения.

— Спасайся, папа! Ты еще можешь уйти через это окно…

Сознание постепенно возвращалось к сэру Уорду. Он схватился руками за голову.

— Все кончено! Без меня, без Джереми принц никогда не сможет ступить на землю Англии! Мы больше не воспрянем…

Даже сейчас, когда его старший сын испустил последний вздох, он думал и говорил о своем Великом Деле. Воистину это был святой, только дьявольский святой. Его седина светилась над головой как сатанинский нимб.

— Прости меня, Джереми, — прошептала Серена и прижала руку брата к своей щеке.

Она забылась, казалось, на мгновение, но прошло достаточно много времени, прежде чем ее пробудил Джулиан.

— Твой отец… Серена. Я не знаю, как сказать…

— Он мертв?

— Да. Он застрелился. У него была возможность бежать… Он уже был в каюте корабля. Там его нашли мертвым… Я сожалею, Серена.

Она взорвалась, как пороховой погреб.

— Ты сожалеешь? Ты добился своего! Я стала « оружием мести в твоих руках. Будь проклята та ночь, когда я повстречалась с тобой!

— Ты не права, Серена. Я люблю тебя!

— О какой любви ты болтаешь, подлец? Ты все подстроил и теперь радуешься, что так удачно у тебя выгорело мерзкое это дельце. g Джулиан пытался что-то возразить, но g Клайв, появившийся в комнате, властно отстранил его от Серены. Брат и сестра склонились над мертвым телом Джереми. Джулиан был здесь посторонним.

Глава 29

На рассвете процессия экипажей и всадников достигла центра Лондона. Серену, Клайва и Флинна доставили в особняк Уордов. Большинство джентльменов, участвующих в ночной операции, решило встретить восход солнца за игорными столами в доме Рэйнора. Лорд Керкланд, констебль Лукас и хозяин игорного дома предпочли уединиться в библиотеке.

— Итак, сэр Джереми стал жертвой недоразумения — случайного выстрела из пистолета. Что касается сэра Роберта, то он уже давно похоронен. Устраивать ему повторные похороны нет причины, — подвел итог событиям прошедшей ночи Джулиан.

— Самый лучший в-вариант, — тут же согласился лорд Керкланд. — Будем считать, что сэр Роберт давно м-мертв. Это избавит Уордов от лишних неприятностей, а ч-чертовых якобитов н-никак не растревожит.

— Вы, я вижу, очень заботитесь об их самочувствии.

— Я забочусь о с-своем самочувствии. Их постоянные п-происки причиняют мне головную боль…

— А что намерено ваше министерство сделать с Клайвом?

— Вы же, надеюсь, не ожидаете, ч-что мы выдадим ему денежную п-премию? Пусть посидит под домашним арестом.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20