Современная электронная библиотека ModernLib.Net

О природе вещей

ModernLib.Net / Поэзия / Тит Лукреций Кар / О природе вещей - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 5)
Автор: Тит Лукреций Кар
Жанр: Поэзия

 

 


Вон выпирает вода? Ведь чем глубже мы их погружаем

Сверху отвесно, на них напирая сильней и сильнее,

Тем их стремительней вверх вытесняет она, извергая,

200 Так что наружу они половиною большей взлетают.

Но и сомнения нет, полагаю, что сами собою

Эти тела в пустоте всегда устремляются книзу.

Так совершенно должно оказаться и пламя способно,

Будучи выжато, вверх подниматься в воздушном пространстве,

Хоть в силу веса само по себе оно тянется книзу.

Разве не видишь того, как факелы неба ночные

Огненный след за собой оставляют на своде небесном,

В том направленьи летя, куда путь им указан природой?

Или как падают вниз на землю блестящие звёзды?

210 Также и солнце с высот небосвода везде разливает

Жар и поля и луга осыпает своими лучами;

Значит, и солнечный жар точно так же к земле тяготеет,

Наискось, видишь, сквозь дождь пролетают и молнии сверху,

И, вырываясь из туч, то туда, то сюда постоянно

Перебегают огни, и на землю их падает пламя.

Я бы желал, чтобы ты был осведомлен здесь точно так же,

Что, уносясь в пустоте, в направлении книзу отвесном,

Собственным весом тела изначальные в некое время

В месте неведомом нам начинают слегка отклоняться,

220 Так что едва и назвать отклонением это возможно.

Если ж, как капли дождя, они вниз продолжали бы падать,

Не отклоняясь ничуть на пути в пустоте необъятной,

То никаких бы ни встреч, ни толчков у начал не рождалось,

И ничего никогда породить не могла бы природа.

Если же думает кто, что тела тяжелее способны

В силу того, что быстрей в пустоте они мчатся отвесно,

Сверху на лёгкие пав, вызывать и толчки, и удары,

Что порождают собой движения жизни, то, право,

Бродит от истины он далеко в заблужденьи глубоком.

230 Ибо всё то, что в воде или в воздухе падает редком,

Падать быстрее должно в соответствии с собственным весом

Лишь потому, что вода или воздуха тонкая сущность

Не в состояньи вещам одинаковых ставить препятствий,

Но уступают скорей имеющим большую тяжесть.

Наоборот, никогда никакую нигде не способна

Вещь задержать пустота и явиться какой-то опорой,

В силу природы своей постоянно всему уступая.

Должно поэтому всё, проносясь в пустоте без препятствий,

Равную скорость иметь, несмотря на различие в весе.

240 Значит, нельзя и телам тяжелее на лёгкие сверху

Падать никак и рождать при падении этом удары,

Чтобы движенья менять, из каких созидаются вещи.

Вновь повторяю: тела непременно должны отклоняться,

Но незаметно совсем; чтоб отнюдь никому не казалось,

Что мы движение вкось вопреки очевидности мыслим.

Ибо мы можем всегда совершенно легко убедиться,

Что в силу веса тела, поскольку мы можем заметить,

Вкось устремляясь, идти при падении сверху не могут.

Но что они никуда от линии строго отвесной

250 Не уклонятся ничуть, – разве кто-нибудь это усмотрит?

Если ж движения все непрерывную цепь образуют

И возникают одно из другого в известном порядке,

И коль не могут путём отклонения первоначала

Вызвать движений иных, разрушающих рока законы,

Чтобы причина не шла за причиною испоконь века,

Как у созданий живых на земле не подвластная року,

Как и откуда, скажи, появилась свободная воля, {27}

Что позволяет идти, куда каждого манит желанье,

И допускает менять направленье не в месте известном

260 И не в положенный срок, а согласно ума побужденью?

Ибо сомнения нет, что во всём этом каждому воля

Служит начальным толчком и по членам движенья проводит,

Также не видишь ли ты, что в тот миг, как отворят ворота

Перед конями, они всё же вырваться вон и помчаться

Столь же мгновенно, как дух их стремительный жаждет, бессильны?

Ибо материи вся совокупность должна возбудиться

В теле повсюду, чтоб ей, возбудившись во всех его членах,

Духа порыву затем последовать было возможно.

Видишь из этого ты, что движенье рождается в сердце

270 И начинает идти, руководствуясь волею духа,

Передаваясь затем по телу всему и по членам.

Это совсем не похоже на то, когда мы поддаемся

Внешним толчкам и вперёд их силою движемся мощной.

Ибо тогда целиком вся материя нашего тела

Двигаться будет, от нас, очевидно, совсем не завися,

Вплоть до того, как она удержится нашею волей.

Видишь ли ты, наконец, что хоть сила извне и толкает

Многих людей и влечёт их часто стремглав, понуждая

Против их воли идти, но всё же в груди нашей скрыто

280 Нечто, что против неё восстаёт и бороться способно,

По усмотренью чего совокупность материи также

И по суставам должна, и по членам порой направляться

Или сдержаться, умчавшись вперёд, и вернуться на место?

И потому в семенах, помимо ударов и веса,

Должен ты также признать и другую причину движений,

Чем обусловлена в нас прирождённая эта способность;

Из ничего ведь ничто, как мы видим, не может возникнуть,

Правда, препятствует вес появленью всего от ударов,

Силою как бы извне; но чтоб ум не по внутренней только

290 Необходимости всё совершал и чтоб вынужден не был

Только сносить и терпеть и пред ней побеждённый склоняться,

Лёгкое служит к тому первичных начал отклоненье,

И не в положенный срок и на месте дотоль неизвестном.

[Дополнительные замечания: Стихи 294–332]

И никогда не была материи масса плотнее

Сжатой, ни больших в себе не имела она промежутков,

Ибо ничто не привходит в неё и ничто не уходит.

А потому и теперь пребывают всё в том же движеньи

Вечно зачатков тела, в каковом пребывали и раньше.

Тем же порядком и впредь продолжать они двигаться будут,

300 То, что доселе всегда рождалось, то будет рождаться

В тех же условьях и жить, и расти постоянно, и крепнуть

Столько, сколько кому суждено по законам природы.

Силе нельзя никакой нарушить вещей совокупность,

Ибо и нет ничего, куда из вселенной могла бы

Скрыться материи часть и откуда внезапно вломиться

Новая сила могла б во вселенную, сделать иною

Всю природу вещей и расстроить порядок движений.

Здесь не должно вызывать удивленья в тебе, что в то время,

Как обретаются все в движении первоначала,

310 Их совокупность для нас пребывает в полнейшем покое,

Если того не считать, что движется собственным телом, —

Ибо лежит далеко за пределами нашего чувства

Вся природа начал. Поэтому, раз недоступны

Нашему зренью они, то от нас и движенья их скрыты.

Даже и то ведь, что мы способны увидеть, скрывает

Часто движенья свои на далёком от нас расстояньи:

Часто но склону холма густорунные овцы пасутся,

Медленно идя туда, куда их на пастбище тучном

Свежая манит трава, сверкая алмазной росою;

320 Сытые прыгают там и резвятся, бодаясь, ягнята.

Всё это издали нам представляется слившимся вместе,

Будто бы белым пятном неподвижным на склоне зелёном,

Также, когда, побежав, легионы могучие быстро

Всюду по полю снуют, представляя примерную битву,

Блеск от оружия их возносится к небу,[21] и всюду

Медью сверкает земля, и от поступи тяжкой пехоты

Гул раздаётся кругом. Потрясённые криками, горы

Вторят им громко, и шум несётся к небесным созвездьям;

Всадники скачут вокруг и в натиске быстром внезапно

330 Пересекают поля, потрясая их топотом громким.

Но на высоких горах непременно есть место, откуда

Кажется это пятном, неподвижно сверкающим в поле.

[Разнообразие форм атомов: Стихи 333–477]

{28}Ну а теперь ты узнай из дальнейшего сущность и свойства

Мира начал основных; сколь они, различаясь по формам,

Многообразны и как разнородны они по фигурам.

Не оттого, что из них лишь немногие сходны по форме,

Но что они вообще не все друг на друга похожи.

Не удивляйся: ведь раз их количество столь изобильно,

Что ни конца у них нет, как указано мной, ни итога,

340 То и не могут они, разумеется, все совершенно

Склад однородный иметь и похожими быть по фигуре.

Кроме того, посмотри на людей, посмотри на немое

Племя чешуйчатых рыб, на стада, на зверей и на стаи

Пёстрые птиц, что, у вод собираясь повсюду весёлых,

По берегам ручейков, и озер, и потоков толпятся

Или по дебрям лесов и по зарослям частым порхают;

В особь любую вглядись по отдельности в каждой породе,

Ты убедишься, что все они разниться будут фигурой.

Иначе дети своих матерей узнавать не могли бы,

350 Как и детенышей мать; а они это могут, как видишь,

Да и не хуже людей друг друга всегда различают.

Так у святилищ богов, разукрашенных, часто телёнок

Падает пред алтарем, в дыму фимиама заколот,

Крови горячий поток испуская с последним дыханьем.

Сирая мать между тем, по зелёным долинам блуждая,

Ищет напрасно следы на земле от копыт раздвоённых,

Всю озирая кругом окрестность, в надежде увидеть

Свой потерявшийся плод; оглашает печальным мычаньем

Рощи тенистые; вспять возвращается снова и снова

360 К стойлам знакомым в тоске по утраченном ею телёнке,

Нежные лозы, трава, орошённая свежей росою,

И глубоко в берегах текущие реки не могут

Ей утешения дать и отвлечь от заботы нежданной;

Не занимают её и другие телята на тучных

Пастбищах и облегчить не могут ей тяжкой заботы:

Так она жаждет найти то, что близко и дорого сердцу,

Нежное стадо козлят с голосами дрожащими также

Знает рогатых своих матерей; и бодливый ягненок —

Матки блеянье своей. И, голосу внемля природы,

370 Обыкновенно бежит к материнскому вымени каждый.

Если возьмешь, наконец, ты отдельные хлебные зёрна

Злаков любых, то и тут не найдешь совершенно похожих

Так, чтобы не было в них хоть каких-нибудь мелких отличий,

То же различие мы замечаем средь раковин всяких,

Лоно пестрящих земли, там, где мягкими волнами море

Влагу сосущий песок убивает в изгибе залива.

Так что опять повторю, что должны точно так же иные

Первоначала вещей, – раз они порожденья природы,

А не при помощи рук на один образец создавались, —

380 В формах различных летать и несхожими быть по фигурам.

Нам не составит труда объяснить на основе разумной[22]

То, почему проникать несравненно пронзительней может

Молний огонь, чем земной, исходящий от факелов наших:

Будет довольно сказать, что небесное молнии пламя

Тоньше гораздо и всё состоит из мельчайших частичек,

А потому проходить оно может в такие отверстья,

Где не пробиться огню ни от дров, ни от факелов наших.

Кроме того, через рог фонаря проникает свободно

Свет, но не дождь. Почему? Ибо света тела основные

390 Мельче, чем те, из каких состоит благодатная влага.

И хоть мгновенно вино, когда цедишь его, протекает,

Но потихоньку идёт и сочится ленивое масло;

Иль потому, что его, очевидно, крупней элементы,

Иль крючковатей они и спутаны больше друг с другом;

И получается так, что не могут достаточно быстро

Связь меж собой разорвать по отдельности первоначала

И вытекать, проходя чрез отверстие каждое порознь.

[23]Надо добавить ещё, что и мёд и молочная влага

На языке и во рту ощущаются нами приятно;

400 Наоборот же, полынь своей горечью или же дикий

Тысячелистник уста нам кривят отвратительным вкусом.

Так что легко заключить, что из гладких и круглых частичек

То состоит, что давать ощущенье приятное может;

Наоборот, то, что нам представляется горьким и терпким,

1

Стих 11. Фавоний – западный ветер, его греческое название Зефир встречается в пятой книге (стих 738).

2

Стих 73. …за предел ограды огненной мира… – Имеется в виду околоземный мир, который, в отличие от других философских школ, эпикурейская школа считала не единственным.

3

Стих 81. …к нечестивым ученьям… – В дальнейшем Лукреций указывает, что истинное благочестие состоит не в исполнении религиозных обрядов, а в просвещенном спокойствии духа (см. III, 84, и V, 1198–1203).

4

Стих 97. Гимен – Гименей, бог – покровитель брачного союза. Ифигению вызвали в Авлиду из родительского дома в Аргосе под предлогом предстоящей свадьбы с Ахиллом.

5

Стих 115. Орк – римское божество, отождествлявшееся с греческим богом подземного царства – Аидом.

6

Стих 121. Ахерузии… область – подземное царство.

7

Стих 251. Родитель-эфир – здесь: синоним неба, предпочтительный в данном контексте, поскольку по-латыни, как и по-русски, слово «небо» среднего рода.

8

Стихи 418 слл. – См.: Эпикур, «Письмо к Геродоту», 39–41

9

Стих 477. Пергам – Троя. Знаменитый эпизод с троянским конем подробно описывается в «Энеиде» Вергилия (II, 13-267).

10

Стих 657. «Музы». – По сообщению Диогена Лаэртского (IX, 12), «Музами» некоторые называли сочинение Гераклита, известное также под заглавием «О природе».

11

Стих 714. …принимает четыре стихии… – Речь идет об Эмпедокле.

12

Стих 716. Эмпедокл Акрагантский. – Акрагант – город в Сицилии, родина Эмпедокла.

13

Стих 717. …на берегах треугольных… – Греческое название Сицилии – Тринакрия, что значит «треугольная».

14

Стих 722. Дикая здесь и Харибда… – Пролив между Сицилией и Апеннинским полуостровом считался обиталищем двух чудовищ – Сциллы и Харибды, грозящих гибелью мореплавателям.

15

Стих 926. Пиэриды – Музы; Пиэрия (область во Фракии) была местом поклонения Музам.

16

Стихи 951 слл. – См.: Эпикур, «Письмо к Геродоту», 41–42.

17

Стих 20. …телесной природе… – Здесь: в смысле физической природы человека в отличие от его общественной природы.

18

Стих 94. …как я… доказал. – См. I, 984-1007.

19

Стих 112. Образ… и явленье… – Здесь Ф. А. Петровский чрезвычайно точно передает мысль Лукреция: изображенная картина есть и сравнение, и видимое проявление движения, вызванного невидимым движением первоначал.

20

Стих 180. …не для нас и отнюдь не божественной волею создан… – Эпикурейская концепция божества исключала божественное сотворение мира на двух основаниях: безмятежность богов и несовершенство этого мира.

21

Стих 325. Прямая реминисценция из Гомера («Илиада», II, 457, и XIX, 362).

22

Стих 381. – Физические свойства тел связывал с формами своих геометрических элементов даже и Платон в «Тимее» (61Е -68Е).

23

Стихи 398 слл. – Следует череда антитез в духе эллинистической риторики, скромный в теоретическом отношении эпизод разрастается за счет нагнетания эффектных контрастов и завершается впечатляющей картиной противоборства рождения и смерти (II, 580).

1

Стих 1. Рода Энеева мать… – Матерью Энея, одного из героев, защищавших Трою, Гомер называет богиню Афродиту. После падения Трои Эней пустился в далекое плаванье, приведшее его к берегам Италии, где он женился на местной царевне и дал начало новому роду, из которого происходила и Рея Сильвия, мать близнецов Ромула и Рема, легендарных основателей Рима. // (Примечания Т. Васильевой)

2

Стих 7. …земля-искусница. – Здесь поэт употребляет слово греческого происхождения, созвучное и родственное имени легендарного изобретателя и художника Дедала, построившего знаменитый Лабиринт на острове Крите и предпринявшего вместе с сыном Икаром побег через море на искусственных крыльях. Этот эпитет Лукреций повторяет несколько раз, прилагая его то к земле (I, 228), то к изобретательному человеческому языку (IV, 554), то к художественному мастерству природы (V, 234).

3

Стих 25. …о природе вещей – из этого стиха, возможно, было извлечено название поэмы «О природе вещей», которое присутствует не во всех рукописях. Об античном понимании «природы» и «природы вещей» см. вступительную статью к настоящему тому.

4

Стих 26. …Меммия милому сыну… – Собственно: «моему другу Меммию», поскольку Меммий – родовое имя и все мужчины в этом роде носят имя Меммиев. Поэма Лукреция но античным понятиям о литературных жанрах принадлежит к так называемому «дидактическому эпосу»; еще со времен Гесиода такого рода поэмы имели персональную адресованность: во вступлении и изредка в тексте называлось имя ученика (обычно близкого автору человека), которому поэма и посвящалась. Имя Гая Меммия встречается у Цицерона, это был, по его словам, прекрасный оратор и, как можно предполагать, весьма состоятельный человек. Каковы были отношения между Лукрецием и Меммием и что они могут сказать нам о социальной принадлежности автора поэмы, определить трудно. Очевидно, Меммий интересовался философией Эпикура, вряд ли случайно он оказался владельцем земельного участка, на котором сохранились остатки дома самого Эпикура (уже после смерти Лукреция Цицерон хлопотал о продаже этого участка тогдашнему главе эпикурейской школы – К близким, XIII, 1). Меммий покровительствовал молодым поэтам, Катулл называет его своим патроном (X, XXVIII). Тон Лукреция в его обращениях к Меммию скорее можно назвать дружески снисходительным, чем заискивающим. Примечательно, что заботы об «общем деле» (в латинском тексте «общее благо», синоним государственной деятельности) поэт считает обязанностью своего друга, но не своей (I, 43).

5

Стихи 44–49 многие издатели считают позднейшей вставкой и исключают из первой книги на том основании, что они повторяются буквально во второй книге (стихи (646–651). Такое исключение нельзя признать оправданным ни в эстетическом смысле (повторы характерны для эпоса вообще и для поэмы Лукреция в особенности, наиболее великолепный из них – «По бездорожным полям Пиэрид я иду…» – сохраняют даже самые строгие издатели и в конце первой, и в начале четвертой книги), ни в концептуальном отношении: воззвание к Венере, на первый взгляд, не согласуется с выраженной в стихах I, 44–49 эпикурейской концепцией безмятежности божественной природы, однако все вступление к поэме носит не концептуально-философский, а насквозь риторический характер, в риторическом же отношении напоминание о безмятежном блаженстве богов здесь вполне уместно, ибо поэт просит богиню повлиять на смертных и своей божественной властью, и своим женским обаянием, и, наконец, своим завидным примером.

6

Стих 54. …О сущности высшей небес и богов… – Здесь Лукреций излагает не содержание поэмы, а суть учения. Опять-таки в риторической манере Лукреций обыгрывает два смысла слова «начала»: начала вещей – это в общем понимании их историческое происхождение, их первые дни, но в философском смысле начала вещей – это их составляющие элементы. Дело в том, что Лукреций предполагает говорить о началах вещей и в первом, и во втором смысле, но предпочитает не дифференцировать свое словоупотребление логически, но объединять оба смысла риторически, тем более что для эпикурейской концепции природы вещей начала по времени и начала по сущности совпадают. Здесь же поэт вводит слово «материя», в латинском языке оно обозначало и древесину, как греческое «гюлс», и всякого рода материальный источник, причину, как мы бы сказали, объективную в отличие от причины субъективно устанавливаемой, которая именовалась «кауза» и была ближе к вине и обвинению, чем к началу и происхождению. Начала вещей в материальном смысле Лукреций именует также «первыми телами», «первоначалами» и «родовыми телами» или «семенами», переводя довольно точно эпикуровские их обозначения.

7

Стих 66. Эллин впервые один… – Более точно: «впервые человек Греции» – перевод Ф. А. Петровского отвечает принятому до середины века толкованию, будто бы здесь подразумевается один Эпикур. Однако как раз Эпикур не ставил тех вопросов, что сформулированы ниже в стихах 75–78: «Что может возникнуть, что не может, какая конечная сила каждой вещи дана и какой ей предел установлен». В атомизме, где каждая вещь есть случайное стечение атомов, подобные вопросы отходят на второй план. Здесь скорее можно слышать отголоски первых досократических учений о природных закономерностях и необходимостях. В терминах «сила» («потестас») и «предел» («терминус» или «финис») можно усматривать реплики аристотелевских понятий возможности-способности («дюнамис») и конечной цельности («телос»).

8

Стих 84. Тривия Дева. – Так именовалась богиня Диана (греческая Артемида), которая часто отождествлялась с богиней луны Селеной и богиней подземного царства, покровительницей колдовства – Гекатой. На перекрестках трех дорог (по-латыни «тривиум») ставили ее трехликие изображения.

9

Стих 85. Ифианасса – вариант имени Ифигении, дочери аргосского царя Агамемнона, верховного воеводы греческих войск, отправлявшихся к стенам Трои, чтобы войной отомстить за похищение Елены, жены Менелая, брата Агамемнона. В авлидской гавани греческие суда были задержаны противным ветром; жертвоприношением дочери Агамемнон предполагал умилостивить богиню, но та не приняла жертвы, а заменила на алтаре девушку ланью, Ифигению же унесла в Тавриду, где она стала жрицей храма Артемиды. Лукреций опускает момент чудесного спасения девушки, чтобы оттенить жестокость и безумный фанатизм ее добровольных палачей.

10

Стих 102. Пророки – поэты; имеется в виду эпическая поэзия с ее рассказами о загробных мучениях пресловутых грешников: Сизифа, Тантала, Иксиона, дочерей Даная, – прежде всего десятая песнь «Одиссеи», повествующая о схождении Одиссея в царство мертвых (см. III, 984 слл.).

11

Стих 117. Энний – римский поэт, творивший на рубеже третьего и второго веков до н. э., давший первые примеры латинского гексаметра и первые опыты как героического, так и дидактического эпоса в римской литературе. Геликон – гора в Беотии, считавшаяся пристанищем Муз.

12

Стихи 127–135. Обещанные здесь предметы излагаются в пятой, шестой, четвертой и третьей книгах, на основании чего высказывалось предположение, что первоначальный план поэмы отличался от той редакции, в которой поэма дошла до нас.

13

Стих 138. …к новым словам… – В поэме Лукреция действительно мы находим слова, каких нет ни у кого из других латинских авторов, однако число этих «неологизмов», или «единожды реченных» слов, как называют их в классической филологии, не так велико. В основном Лукреций прибегает к употребительным словам, расширяя область их значений за счет сравнений и метафор («семена», «корни», «начала»). В русском переводе читатель не встретит заковыристых философских терминов, и здесь Ф. А. Петровский не противоречит духу оригинала. Значительно заметнее для читателя, знакомого с латинским текстом, отсутствие в переводе налета сознательной архаизации (не столько лексики, сколько морфологии), благодаря которому не без усилия узнанное в тексте слово как бы приобретает еще одно измерение – в глубину своего этимологического смысла, – этим приемом поэт не только воспроизводит старинный слог эпического жанра, но и заставляет читателя более внимательно следить за каждым своим словом, его смыслом и внутренним образом.

14

Стих 148. …природа сама своим видом и внутренним строем… – «Вид природы» – это та картина мироздания, которую Лукреций рисует средствами эпической поэзии. В системе эпикурейской философии вид природы есть явление случайное, вторичное и серьезного внимания не заслуживающее. Для Лукреция созерцание вида природы – наиболее важное из предоставленных человеку переживаний, волнующее и возвышающее душу. «Внутренний строй» – рациональное истолкование видимого и невидимого мира – терминологически отвечает греческому понятию логоса. Соотношение вида и смысла природы занимало всех греческих философов, но до Аристотеля картина мира строилась как идеализированный образ рациональных представлений (тем же путем идеальной типизации шло и пластическое искусство классической Греции). Послеаристотелевская эпоха обнаруживает сильную тенденцию к натурализму, к фиксации всех индивидуальных особенностей предмета изображения и осмысления. Лукреций, как поэт эллинистической эпохи, строит свою картину мира из несистематизированных частностей (в отличие, скажем, от математически выверенной модели космоса в платоновском «Тимее» или логически безупречной и физически непрерывной картины вселенной у Аристотеля), но частности выбираются прежде всего такие, через которые природа выявляется во всем своем величии, красоте и неистощимом разнообразии.

15

Стих 150. Из ничего не творится ничто по божественной воле. – К основному положению эпикурейской физики «из ничего ничто» Лукреций добавляет крайне важную посылку «по божественной воле». Поэт имеет в виду не просто то, что до возникновения вещей должна была существовать абсолютная материя, а то, что каждая природная вещь живет своей жизнью и хороша сама по себе, независимо от присутствия в ней божества. Дальнейшая аргументация поэта подтверждает именно это убеждение. См.: Эпикур, «Письмо к Геродоту», 38–30.

16

Стих 174. …почему распускается роза весною… – Порядок смены времен года поэт изображает как череду прекрасных явлений, каждое из которых имеет, если можно так сказать, собственное материальное наполнение, подчеркивая их собственный жизненный ритм, а не отношение к движению Солнца или Земли.

17

Стих 264. И ничему не дает без смерти другою родиться. – Говоря о сплочении элементов и о последующем расторжении временных связей, Эмпедокл учил, что нет ни смерти, ни рождения, ошибочно измысленных людьми по их неразумию. Для Лукреция рождение и смерть – остро ощущаемые реальности, они безусловно есть в природе, и связаны единым законом они только в космических масштабах, для индивидуальной вещи их противоречие непримиримо.

18

Стих 464. Тиндаровой дщери – Елены (ср. ниже в стихе 473 – Тиндариды), похищенной Парисом, второе имя которого – Александр (см. стих 474). Замена распространенных мифологических имен их редкими вариантами или описательными выражениями была характерна для изощренного вкуса эллинистической эпохи.

19

Стих 705. …кто считал, что все вещи возникли… – Огонь единственным элементом природы считал Гераклит, воздух – Анаксимен, воду – Фалес, землю – Ферекид; правда, по Аристотелю («Метафизика», I, 8, 989а), никто из философов не разделял довольно распространенного среди невежд убеждения, что все вещи состоят из земли.

20

Стих 739. Пифия – жрица храма Аполлона в Дельфах, произносившая невнятные звуки в состоянии экстаза, ниспосланного ей божеством. Изречения Дельфийского оракула составлялись коллегией жрецов как «перевод» на человеческий язык ее нечленораздельных выкриков.

21

Стих 830. Анаксагора… «гомеомерию»… (букв. «подобочастие»). – Анаксагор – древнегреческий философ V в. до н. э. Учение Анаксагора «все состоит из всего» было своеобразным подготовительным этапом накануне демокритовского атомизма: идея всеобщего единства здесь отождествляется с идеей мирового многообразия, однако качество созидается здесь из набора качеств, а не из бескачественных элементов, как у Эпикура.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6