Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Искушение и соблазн

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Сьюзен Джи Хейно / Искушение и соблазн - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 6)
Автор: Сьюзен Джи Хейно
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


И тут вдруг мужская ладонь закрыла ей рот. Софи и ахнуть не успела, как ее грубо схватили в охапку. Девушка была слишком испугана, чтобы закричать, – собственно говоря, она и не могла это сделать, – но принялась вырываться и даже попыталась лягнуть своего обидчика. И чего ей не сиделось под стулом, с горечью подумала она.

Первой мыслью Софи было, что это вернулся Линдли… однако это был не он. Каждое из пяти ее чувств просто кричало об этом. Линдли здесь не было – его вообще не было поблизости. А ведь он мог бы спасти ее, с упреком подумала Софи… или хотя бы разделить с ней участь, которую уготовил ей этот незнакомец. Но нет, она осталась одна. Опять одна.

И все же она не собиралась сдаваться. Но тут вдруг чьи-то губы прижались к ее уху, и Софи застыла, словно пораженная громом.

– Chut, ma Fifi. Calme-toi. Calme-toi. C’est moi[2].

Софи онемела. Этот голос был ей хорошо знаком. Сколько раз она слышала эти слова! А это имя… только один человек на всем белом свете называл ее так!

Но это не мог быть он.

Он же умер!

– Папа? – невнятно пробормотала она, уткнувшись губами в его черную от сажи руку.

Он осторожно разжал руки.

– Oui, Fifi. C’est moi[3].

Потрясенная Софи не могла пошевелиться, так что он сам повернул ее лицом к себе. Прошло какое-то время, прежде чем она смогла заставить себя поднять на него глаза.

«Отец! Это действительно он!»

– Но этого не может… Невозможно… Ты же…

Он снова зашикал.

– Со временем я тебе все объясню. А сейчас нужно спешить. Мы должны уйти отсюда. Немедленно.

– Но лорд Линдли…

Отец снова сжал ее плечи.

– Что он сделал с тобой, ma fille[4]?

– Ничего! Правда, ничего! Но, папа, кто-то стрелял в нас и мисс…

– Да… слава Богу, они промахнулись, – перебил он прежде, чем Софи успела упомянуть о своей новой подруге. – Этот чертов Клеммонс, с которым ты связалась, тебе не пара, Фифи! Поверь мне на слово. Он привез тебя сюда не случайно – мерзавец хотел, чтобы Линдли тебя нашел!

– Но, папа, он не…

– Послушай меня! – встряхнув Софи за плечи, нетерпеливо перебил он. Глаза его сохранили свой оттенок матового серебра, но утратили прежний блеск. Теперь это были усталые глаза немолодого уже человека. – Линдли – опасный человек. Не доверяй ему, Фифи.

– Но, папа…

– И мне известно, что ваш с Клеммонсом брак – фикция. А теперь решай. Либо ты уйдешь отсюда со мной, либо угодишь в ловушку, которую приготовили тебе эти двое.

– Ловушку…

– Шш, они возвращаются. Нужно торопиться!

Схватив Софи за руку, он потащил ее к лестнице. Видимо, по ней он и спустился сюда. Господи помилуй, что ее отец делал тут, на чердаке почтовой станции?! Мысли Софи крошились, словно черствая булка, – она пыталась их собрать, но тщетно.

Примечания

1

Chair – стул (англ.).

2

Тихо, моя Фифи. Успокойся. Успокойся. Это я (фр.).

3

Да, Софи. Это я (фр.).

4

Дитя мое (фр.).

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6