Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кристаллические слезы (Звездный путь)

ModernLib.Net / Снодграс Мелинда / Кристаллические слезы (Звездный путь) - Чтение (стр. 6)
Автор: Снодграс Мелинда
Жанр:

 

 


      - Весьма сожалею, - произнесла девушка, опускаясь на песок рядом с Кали. Я сломала вам руку?
      - Нет. Только ушибли.
      - Иногда нет времени на раздумья, не правда ли? - извиняющимся тоном сказала Ухура.
      Переполненная болью и стыдом из-за той легкости, с какой ее застали врасплох, Кали мрачно кивнула головой.
      - Возможно, именно по этой причине мы теряем так много кораблей и воинов.
      - Да, это одна из причин, - подумав, согласилась Ухура.
      - А что вы, собственно, здесь делаете? - с невинным видом задал вопрос Мартэн, усаживаясь на ближайший валун.
      - Пытаюсь освоиться на этой планете.
      - Но... - под сердитым взглядом Ухуры маэстро осекся.
      - Да? Что вы хотели сказать? - не поняла клингонка.
      - Но.., это.., должно быть опасно разгуливать одной по незнакомой планете, - сымпровизировал Мартэн.
      - Я не слабая и беззащитная земная женщина, - звонко рассмеялась Кали, гармонично вливаясь в тайгетянский хор. - Я могу постоять за себя.
      - Однако и лейтенант Ухура может постоять за себя, - с вызовом заявил Мартэн. - Кажется, несколько минут назад она это продемонстрировала.
      Клингонка пронзила музыканта взглядом.
      - Бессмысленно спорить о расовом превосходстве, - вмешалась Ухура. - Пусть каждый останется при своем мнении. Капитан Кирк был прав, когда заявил, что мы должны работать вместе, чтобы постичь природу искривления пространства-времени. Интересно, какое мнение сложилось у вас о тайгетянах теперь, когда вы имели возможность взглянуть на них?
      - Часть наших офицеров считает, что они - просто животные, - опустив глаза, сказала Кали. - И вообще большинство считает эту планету ничем не примечательной, разве что ее природные условия адекватны нашим, хотя климат и несколько суров.
      - Ну а сами вы что думаете?
      - Я считаю их разумными существами, но никак не могу взять в толк, какую связь вы находите между ними и феноменом.
      - Я тоже, - поддержал клингонку Мартэн. Он покинул свой валун и удобно устроился на песке между двумя женщинами. - Это все - теория Спока. Мы не можем ни доказать, ни опровергнуть ее, пока не поймем, о чем они поют.
      - Если эти "песни" - язык тайгетян, их средство общения, то почему бы вам не задействовать ваш универсальный суперпереводчик? - спросила Кали, обнаружив прекрасную осведомленность об уровне технического прогресса федератов.
      - Спок уже пытался его использовать, - сообщила Ухура.
      - Но прибор выдал сплошную тарабарщину, - воодушевленно добавил Мартэн. Когда я впервые услышал тайгетянские "песни", я понял, что в записи отсутствуют большие куски. Очевидно, переводчик также столкнулся с купюрами, поэтому и не смог определить содержание этих "песен".
      - С чего вы взяли, что в песнях есть пропуски? - усомнилась Кали, скрестив руки на груди.
      - Музыка - это математика в звуках. Любую мелодию можно описать математическими символами, - сел на любимого конька маэстро. - Мы имеем возможность описать гармонию языком цифр. А что касается семантики звукоряда, то у любого мало-мальски имеющего слух человека при прослушивании мелодии начинает работать свой внутренний генератор; другими словами, даже не будучи выдающимся композитором, можно воссоздать любую внезапно прерванную мелодию. Вот почему, услышав записи, я решил, что они неполные.
      - Вы и теперь так думаете?
      - Сейчас это еще более очевидно.
      - Я почти ничего не поняла из того, что вы сказали, - призналась Кали. Но мне было бы любопытно посмотреть на вашу работу.
      - Тогда приходите и смотрите, - пригласил Мартэн. - Завтра я введу в синтезатор программу анализа тайгетянских "песен" и воссоздания недостающих частей. С его помощью я надеюсь выстроить полную картину их музыкальной гармонии.
      - И это позволит вам понять их язык?
      - Без сомнения.
      Кали надолго замолчала. Лишь через несколько минут она робко подняла глаза на маэстро и тихо казала:
      - Возможно, я решусь завтра нанести визит в ваш лагерь.
      - Будем рады, - любезно ответила Ухура и подняла выроненный клингонкой бластер. Надеюсь, нам не придется убивать друг друга.
      Кали быстро схватила свое оружие и спрятала его в кобуру.
      - Уже стемнело, и мне пора возвращаться в лагерь.
      - Нам тоже, - вспомнила Ухура, отряхиваясь и поправляя униформу. - Спок нас убьет, если мы не вернемся к назначенному времени.
      Мартэн протянул девушке руку, и она помогла ему подняться на ноги.
      - Приходите завтра, Кали. Мы будем рады видеть вас, - в свою очередь сказал маэстро.
      - Постараюсь. А вы в самом деле профессиональный композитор? - неожиданно спросила клингонка. - Вы сыграете что-нибудь для меня? Я люблю музыку. - С этими словами Кали исчезла в темноте.
      - Играть специально для нее! Меня приняли за тапера из ночного балагана, который играет на заказ в любое время! По-моему, она так и не поняла, кто я такой, - с апломбом произнес Мартэн.
      - Насколько мне известно, в клингонском обществе музыкант - не самая уважаемая профессия. Но поверьте, эта женщина говорила с вами весьма уважительно. Вы ведь играли для команды "Энтерпрайза", насколько мне помнится.
      - Я играл только для кандидатов в экспедицию. Для тренировки слуха и поддержания формы, - возразил маэстро, следуя за Ухурой. - Я привык, что за мой труд мне платят. Жалование лейтенанта Звездного Флота но идет ни в какое сравнение с теми гонорарами, которые я привык получать, - Мартэн гордо вздернул вверх подбородок.
      - А я думала, что вы наконец осознали свою роль в экспедиции и гордитесь причастностью к Звездному Флоту.
      - Меня заинтриговала тайна, не более. Но я до пор не забыл, каким образом ваш капитан загнал меня на службу... А что касается гордости... - маэстро положил руку девушке на плечо, останавливая ее. Оранжево-багровый диск уже почти скрылся за горизонтом, лишь последние лучи окрашивали окрестные скалы. Я горжусь вами.
      Губы их слились. Так они долго стояли, скрытые темнотой. Небо затянулось облаками, сквозь разрывы которых выглянули первые звезды. Детеныши на пляже неподвижно лежали в своих песчаных постелях. Их тихие и жалобные "песни" гармонично вплетались в голоса взрослых.
      - Печально, как же печально, - тронутый нежной мелодией, покачал головой Мартэн. - Если бы я только знал, о чем они поют.
      - Вскоре узнаете. Я надеюсь, что мы сумеем им помочь.
      С наступлением ночи звуки постепенно стихли. Детеныши засыпали. Вдалеке показались огни лагеря. Высоко в горах, словно горящие глаза хищной птицы мерцали прожекторы клингонцев. Лишь изредка в шум морского прибоя вплетался шелестящий голос какого-нибудь беспокойного детеныша.
      Ги и Ухура спешили вернуться в уют и безопасность палатки. Загадочность незнакомого мира и таинственные звуки в темноте стали пугающими. Страхи путешественников кончились лишь когда у высокой ограды они столкнулись с круглолицым охранником Фредом Регсдейлом.
      ***
      Ночью, лежа без сна, Мартэн прислушивался к звукам таинственной Тайгеты-Пять. Прижавшись теплым телом к возлюбленному, Ухура безмятежно спала. Маэстро выбрался из спального мешка и вышел на воздух. Едва слышные мелодии взрослых тайгетян, заглушаемые шелестом прибоя, напомнили ему старинную песню "Die Wmterrise". Боясь разбудить Ухуру, он едва слышно запел:
      Я странником прибыл сюда, Странником и исчезну.
      Для скитаний моих Времени не выбрать.
      В этой кромешной тьме Я должен найти Свой единственный путь.
      Лишь только луна Моим останется другом.
      Я снов не потревожу твоих - Отдохнуть ты должна.
      Тебя не разбудят мои шаги - Мягко ступая, найду дверь во тьме.
      Покинув обитель, я напишу На ее вратах: "Спокойной ночи!"
      Чтобы ты знала, что я помню о тебе.
      Глава 6
      - Удалось ли лейтенанту Мендес перевести сообщение, записанное Ухурой? поинтересовался Спок, беря стул и усаживаясь у входа в штабную палатку. Со своего места он мог наблюдать и за клингонским лагерем, и за резвящимися на пляже детенышами, которые время от времени ныряли в холодные воды океана.
      - Разумеется, мистер Спок, - послышался из переговорного устройства голос Кирка. - Мои подозрения подтвердились. У Кора хлопот полон рот.
      - В каком смысле, капитан?
      Однако выслушать ответ Споку не удалось: в палатке Мартэна раздались громкие голоса. Маэстро и Брентано выскочили за порог, бесцеремонно толкаясь и визгливо выкрикивая оскорбления в лицо друг другу. Спок собрался примирить коллег и даже вскочил со стула, но тут увидел спешащую к месту происшествия Ухуру и с облегчением вернулся на место. Эта дама не даст разгореться ссоре. Что уж там у них случилось?
      - Спок, вы слушаете меня? - встревожился Кирк.
      - Да, капитан. Я на минутку отвлекся. Так о чем вы говорили?
      - Похоже, леди Кор играет в свою игру. Для докладов мужу она использует секретный канал.
      - Но какой смысл ей секретничать с Кором?
      - Я тоже задаюсь этим вопросом. В ее сообщении нет ничего интересного. Пока. Но сам факт тайной связи указывает на то, что Кор не доверяет собственному экипажу или хотя бы части офицеров.
      - Вы полагаете, что среди клингонов назревает бунт?
      - У них это не редкость, - напомнил Кирк.
      - Остается надеяться, что Кали не испытывает ненависти к нам и правильно информирует своего мужа. Будет весьма некстати, если Кора заменит шовинист из числа "ястребов".
      - Однако нам стоит усилить бдительность, Спок. Не забывайте, что мы имеем меньшую численность, и нам некому помочь. Я приказал следить за каждым шагом новоиспеченных "друзей". Как обстоят дела у вас?
      - В общем-то, все идет по плану. Мистер Мартэн закончил монтаж аппаратуры и сегодня начнет программировать синтезатор.
      - Сколько времени на это потребуется, Спок?
      - Не знаю, сэр. Выяснилось, что универсальный суперпереводчик не смог идентифицировать тайгетянские "песни" как средство общения.
      - Вы не утешили меня, мистер Спок.
      - Считаю необходимым сообщать только правдивую информацию, а не составлять бодряческие рапорты.
      - Извините, Спок, это была шутка. - Повисла неловкая пауза.
      - Да, капитан, понимаю, - первым нарушил молчание Спок. - Будут какие-нибудь указания?
      - Пока нет. Возможно, я навещу вас через день-другой, а сейчас меня вызывает технологическая служба. Райли сообщает о странных изменениях в свойствах кристалла дилития.
      - Не лучше ли мне вернуться и помочь Райли? Будет очень печально, если "Энтерпрайз" придется переводить на другой источник энергии.
      - Да нет, ничего серьезного, - успокоил офицера Кирк. - Я не вижу необходимости в вашем возвращении, этой проблемой может заняться и Скотти.
      - Тогда до встречи, капитан. Конец связи, - Спок выключил переговорное устройство и спрятал его в специальный кармашек на ремне.
      В лагере клингонов началось какое-то движение, о причине которого Спок мог только догадываться. Вулканцу крайне не нравилось вынужденное столь близкое соседство с неожиданными союзниками, их кажущееся бесцельным пребывание на планете, извечная подозрительность, и, безусловно, неприкрытая враждебность. Он решил проверить, как обстоят дела у службы безопасности. Нельзя, ох, как нельзя расслабляться даже среди убаюкивающих рулад тайгетян!
      ***
      Ухура подсоединила сенсор, регистрирующий сейсмические изменения на планете, к большому стационарному трикодеру и потянулась за звуковым датчиком. Однако прибора не оказалось на месте. "Очевидно, засыпало песком", - решила она. Выругавшись, девушка принялась осматривать пляж, но проклятый датчик словно в воду канул.
      Так она ползала на четвереньках, разгребая песок, пока что-то теплое и мягкое не ткнулась в ее бедро. Испуганно повернув голову, офицер связи увидела премиленькую мордашку с вытаращенными светло-голубыми глазами. Представшая перед глазами Ухуры картина была вполне достойна кисти карикатуриста из какого-нибудь журнала общества охраны животных: в улыбающейся пасти маленького тайгетянина торчал пресловутый звуковой датчик. Очевидно, малыш так и не придумал, что делать с невкусной железякой.
      - Ну, спасибо тебе, - сердечно поблагодарила Ухура, ухватившись за бесценный датчик. - Отдай его мне, если хочешь помочь.
      Не без усилий прибор покинул пасть детеныша и вскоре был водворен на место. Недовольный тайгетянин издал несколько возмущенных воплей, затем зашипел, энергично вертя головой.
      - По-моему, ты понятия не имеешь, о чем я тебе говорю, - улыбнулась девушка. - Впрочем, и я не понимаю тебя. Надеюсь, это временно.
      В ответ детеныш радостно защебетал и начал обнюхивать трикодер.
      - Любопытно узнать, что это такое? Всего лишь трикодер, - ласковым голосом объясняла Ухура, настраивая прибор. - Это самый большой трикодер, который у нас есть. Он будет постоянно контролировать окружающую среду на вашей планете и регистрировать изменения. А мы тем временем попытаемся выяснить историю вашей жизни. Ну, что ты об этом думаешь?
      Казалось, маленького тайгетянина нисколько не интересовали собственные предки, однако он глаз не сводил с фазера, висевшего на поясе Ухуры. В конце концов, высунув длинный розовый язык, детеныш попытался в буквальном смысле слизать оружие.
      - Ну-ну, с этим не шутят! - Ухура помахала фазером перед мордашкой тайгетянина. - Эта штука может доставить большие неприятности.
      В ответ малыш весело зажужжал и запрыгал вокруг удивленной девушки. Ухура вспомнила своих маленьких сестер, которые вот так же много лет назад втягивали ее в свои игры на лужайке перед отцовским домом. Рассмеявшись, она слегка пошлепала детеныша по спинке. Шерсть оказалась на удивление мягкой и шелковистой. Ухура вскочила на ноги и отбежала на несколько шагов. Тайгетянин быстро понял правила игры. Издавая радостные вопли, он запрыгал, ловко перебирая ластами.
      Игра в догонялки продолжалась несколько минут, пока малыш не потерял всякую надежду догнать проворную девушку и не нырнул в пучину океана. Появился детеныш не скоро. Ухура взволнованно бегала по берегу в том месте, где холодные волны поглотили ее маленького друга. Наконец, над поверхностью показалась серебристая голова тайгетянина.
      - Если бы у меня был с собой гидрокостюм, а вода не такая холодная, я показала бы тебе, кто из нас лучше плавает! - крикнула девушка, помахав рукой на прощание.
      Довольная неожиданным знакомством, Ухура направилась к лагерю. Заметно потеплело, и она облегченно расстегнула парку. Малыш выбрался из воды, догнал девушку и вприпрыжку побежал за ней, смешно выгибая спину и распевая радостные песни.
      Через некоторое время Мартэн застал Ухуру в компании нового друга. Маленький тайгетянин растянулся у ее ног, явно получая удовольствие от поглаживаний.
      - Так я могу и приревновать, - шутливым тоном заявил Мартзн, однако лицо его было омрачено.
      Ухура с тревогой взглянула на возлюбленного, но от вопросов воздержалась.
      - Не беспокойтесь, это всего лишь ребенок.
      - Ребенок? Не так давно они были просто животными. Тебе не кажется, что ласки возбуждают в нем ответные чувства?
      - Вот даже как? - изумилась Ухура, поглаживая присевшего рядом Мартэна по волосам.
      - Похоже, что этот парень предлагает вам заняться сексом прямо на берегу, Ухура, - раздался сердитый голос. Возникший словно ниоткуда Скотти недвусмысленно указывал рукой на Мартэна.
      Музыкант нахмурился и окинул бортинженера свирепым взглядом.
      - Неужели вы не понимаете, Ухура, что счастье вам может принести только тот мужчина, который относится к вам с уважением, больше того, с трепетом, продолжил Скотти.
      - Ну и ну, мистер Скотт! - изумилась девушка. - Вот уж не думала, что вы интересуетесь мной.
      - Но вы ведь никогда и не смотрите на меня! - в голосе Скотти послышались нотки мольбы.
      - А чего Ухуре смотреть на вас, - в свою очередь взорвался Мартэн. - Она предпочитает мужчин, которые изъясняются понятно, а не на дурацком шотландском диалекте.
      - Ну, хватит, вы похожи на петухов! - вмешалась Ухура. - Не хватало еще вам подраться!
      Маэстро вперил в неожиданного соперника испепеляющий взгляд.
      - Ладно, черт с вами, я подожду своего часа, - прошипел Скотти. - Однако клянусь, я этого не забуду.
      - Ничуть не сомневаюсь. Ваш народец только и способен, что на подлость и зависть, - не унимался Мартэн.
      - Пожалуйста, Скотти, не обращайте внимания на его слова, - встревожилась Ухура.
      - Учтите, что я никому не позволю оскорблять честь шотландцев! - сквозь зубы процедил Скотти.
      - А у шотландцев есть честь? - ухмыльнулся Мартэн.
      - Вам нужны доказательства?
      - Прошу вас, джентльмены, прекратите! - рассердилась Ухура.
      Возвращение в лагерь остальных исследователей заставило соперников замолчать. Тайгета клонилась к закату, окрашивая пейзаж в не правдоподобно сочные цвета. Чоу и Донован взялись за приготовление ужина. Охранники разожгли в центре лагеря большой костер и, собравшись у огня, земляне делились впечатлениями. Один Спок устроился в некотором отдалении и что-то наговаривал на диктофон. Вулканец не переставал удивляться тому, что в каждой экспедиции его коллеги непременно норовят разжечь костер, хотя среди снаряжения десанта есть мощные источники энергии. Что люди находят в кострах? А сложности с дровами! Откуда в этих голых скалах, скажите на милость, взяться деревьям? И так каждый раз! К сожалению, логика землян иррациональна и непредсказуема! То ли дело вулканцы.
      После ужина все вновь расположились вокруг костра. Повинуясь древнему инстинкту, земляне завороженно смотрели на пляшущие языки пламени. Мартэн безмятежно положил голову на колени Ухуры, а девушка ласково перебирала его волосы, не обращая внимания на окружающих. Однако пасторальность и истинную умиротворенность картине придавало присутствие маленького "певца", который, презрев всякую осторожность, расположился в ногах Мартэна.
      Лицо маэстро выражало столь сладостную истому, что, казалось, он вот-вот замурлычет. Лениво привстав, он завладел рукой Ухуры и поднес ее к своим губам. Улыбнувшись, девушка склонилась и поцеловала возлюбленного в лоб. На борту космического корабля, да еще в служебное время такой жест был бы немыслим, однако здесь, на чужой планете, в участии и поддержке люди нуждались столь же сильно, как в древнем ритуале вечернего костра. Усталые и полусонные исследователи снисходительно наблюдали за проявлением полузабытой нежности. Чоу смутилась и подошла к огню, чтобы поправить потухающие головешки.
      Спок достал из чехла вулканскую лиру и извлек замысловатый аккорд, нарушивший безмятежную тишину морозного вечера. Его длинные пальцы заплясали по струнам, и Ухура узнала вступление к романсу "Оставив Антарес". Она написала его очень давно, во время одного из приступов одиночества и ностальгии, поэтому пела крайне редко и неохотно.
      Глубоко вздохнув, Ухура подхватила мелодию. Вначале чуть слышный, ее голос набирал силу и вскоре поднялся до самых вершин окрестных скал, разносясь далеко вокруг. Спок, не случайно имевший славу телепата и провидца, и здесь оказался верен себе: волна тревоги и дискомфорта заставила его всмотреться в темноту. Вскоре он различил одинокую фигурку, застывшую у подножия скалы. Не прерывая игру, первый офицер взглядом подозвал охранника и предупредил:
      - Мистер Регсдейл, у нас, кажется, будут гости. Посмотрите, вон там, у скалы, в тридцати ярдах от выступа. Ведите себя как ни в чем не бывало, но усильте бдительность.
      - Есть, сэр.
      Позевывая и нарочито волоча ноги, офицер службы безопасности направился к одной из палаток. Песня Ухуры закончилась, умолкла и лира. Девушка насторожилась. Ей стало страшно. За ее спиной таилась незримая опасность. Она чувствовала себя живой мишенью. Почему клингон пришел один? Или его задача отвлечь внимание, пока остальные окружают лагерь федералов? И только когда Регсдейл скрылся в темноте, Ухура поняла, кто из клингонов мог пожаловать к ним в гости.
      - Мистер Спок, - взволнованно сказала она. - Думаю, что это та молодая женщина, которую мы с Ги встретили вчера в скалах и пригласили в гости. Если мы проявим враждебность, это может испортить наши отношения с клингонами.
      Вулканец с опаской взглянул в сторону, где прятался ночной визитер.
      - Боюсь, уже поздно отзывать Регсдейла. Если нам не угрожает опасность, то никто не причинит вреда и нашей гостье.
      - У меня появилась прекрасная идея, - подал голос Мартэн, привставая. Почему бы нам не позвать молодую леди, пока ваш орангутанг не поломал ей ребра?
      - По-моему, это логично, - поддержала Ухура.
      Спок недовольно взглянул на музыканта, удивляясь, почему такая простая мысль не пришла в голову ему самому, и сухо распорядился:
      - Хорошо. Пригласите ее, лейтенант, раз уж вы знакомы. Но учтите: никаких вольностей. Боюсь, клингоны могут расценить наше гостеприимство по-своему.
      Ухура решительно поднялась с места и направилась в темноту. Она не видела никого, но не сомневалась в уникальных способностях вулканца и потому была уверена, что на подступах к лагерю действительно кто-то есть.
      - Кали! - звонко крикнула она. - Идите к нам!
      Ответа не последовало. Но вот из тьмы показалась хрупкая фигурка клингонки. Кали медленно, с опаской приближалась к костру. Она знала, что нарушает инструкции Кора, но любопытство взяло верх.
      Земляне не отрывали глаз от необычной гостьи. Свет пламени мерцал в их удивленных глазах. Кали показалось, что все они очень бледны. Лишь лицо негритянки Ухуры было темнее, чем ее собственное. Кто же они такие, эти люди? Странные и чужие... Эти байки об их кровожадности - правда или пропагандистский трюк? Клингонка сжала побелевшими пальцами бластер. Она решила, что если кто-нибудь из федератов сделает угрожающее движение, она, не раздумывая, уничтожит их всех.
      Однако земляне сидели неподвижно, удивляя Кали своим спокойствием. "А чего им, собственно, волноваться? - спохватилась Кали. - Ведь я на их территории, одна против всех".
      Когда до собравшихся у костра людей оставалось не более десяти ярдов, клингонка заметила отсутствие капитана и одного из офицеров. Можно допустить, что Кирк вернулся на корабль, но где же охранник?
      Высокий темноволосый человек со знаками различия службы безопасности снял с огня закопченный котелок и обратился к гостье:
      - Не желаете ли чашечку кофе?
      Его сосед, полноватый и светловолосый, осуждающе посмотрел на коллегу. "Очевидно, не все жаждут сотрудничать с нами", - подумала Кали.
      - Это ваш напиток? - спросила она.
      - Да, - ответил Спок. - Люди находят его приятным, однако в нем содержится большое количество кофеина. Вот мы, вулканцы, не нуждаемся в искусственных стимуляторах.
      - И поэтому они холодны как рыбы! - съязвил Скотти, прихлебывая обжигающий кофе.
      Кали переводила удивленный взгляд с одного мужчины на другого. Ухура пришла ей на помощь и, взяв за руку, подвела к свободному стулу.
      - Вам трудно так сразу разобраться в тонкостях наших отношений, и вы не раз еще услышите язвительные замечания по доводу привычек мистера Спока. Как правило, что есть и что пить решает наш корабельный врач, мистер Маккой. Но здесь его нет, и поэтому мистер Спок взял на себя бремя его забот. Пожалуйста, садитесь.
      Оглядев еще раз собравшихся у костра людей, Кали приняла предложение. Темноволосый охранник протянул ей чашку кофе, которую она также не отвергла. После краткой дегустации гостья произнесла:
      - Мне нравится. Только ваш кофе очень горький.
      - Вот видите, мистер Спок, - вспомнил о давнем споре Скотти, представители другой расы имеют такое же обоняние и вкусовые рецепторы.
      Шаркая ногами, увязавшими в тайгетянском песке, появился Регсдейл. Приблизившись к костру, он доложил:
      - Я облазил все окрестности, но ничего не нашел.
      - Тем не менее нарушитель в действительности был, - осуждающим тоном заявил Спок.
      - И это - наша гостья, - иронически добавил Мартэн.
      Кали уже освоилась в кругу людей и расслабленно откинулась на спинку стула. Безусловно, земляне не собираются брать ее в заложники. Казалось, они потеряли к незнакомке интерес и вновь уставились на танцующие языки пламени. Клингонка первая нарушила тишину:
      - Я слышала вашу музыку. Красивая песня.
      - Спасибо. Я очень люблю это занятие, - ответила Ухура.
      - Не могли бы вы еще что-нибудь спеть?
      - Если вы хотите.
      - Пожалуй, я схожу за скрипкой. Давай продемонстрируем леди, что такое настоящая человеческая музыка, - сказал Мартэн и, направился к своей палатке.
      Через несколько минут маэстро вернулся и попросил Спока дать ему тон. Посоветовавшись, они затянули простую, но задушевную песню. Популярные куплеты сменялись явной импровизацией. Временами скрипка Мартэна в гордом одиночестве взлетала ввысь, но затем стройный хор голосов подхватывал ее довольно сложные джазовые пассажи.
      Кали потрясла не только музыка, но и охвативший всех единый порыв. Держа в ладонях чашку с горячим кофе, клингонка слегка покачивалась в такт музыке. Как же их мелодии отличаются от тех, к которым она привыкла!
      Внезапно молодая женщина погрустнела. Она вспомнила, как несколько месяцев тому назад Кор пригласил ее в винный сад в Клинзае. Они пели и танцевали до утра, пока на небе столицы не взошли три большие луны. На глаза Кали навернулись слезы. Сердце сжалось от острого чувства одиночества. Интересно, как обстоят дела на "Клотосе"?
      Мысли о кознях Карсула, о феномене, о размолвках с мужем вихрем закружились в ее голове. Славная компания людей, красивая музыка, бодрящий напиток - все это казалось странным сном.
      - Кали? - окликнул ее кто-то из людей.
      - Вы, кажется, своими песнями усыпили гостью. Обидно для музыкантов! воскликнул Мартэн.
      - Я не спала, - начала оправдываться Кали. - Я задумалась.
      - Вы чем-то опечалены? - спросил темноволосый охранник, угощавший ее кофе. - Можем ли мы вам чем-то помочь?
      Клингонка подозрительно взглянула на офицера безопасности, но к этому времени в ее сознании почти разрушились твердыни мифов и легенд, которые имперская пропаганда распространяла о людях.
      - Не хотелось бы вмешиваться в чужие дела, - сказал Спок, - но, сдается мне, что ваше присутствие здесь чревато неприятностями. Ясно, что ваши коллеги не поверят, что жуткой ночью вы провели несколько часов, например, на пляже в обществе тайгетянских детенышей.
      Вместо ответа Кали продемонстрировала металлический жетон, свидетельствующий, очевидно, о ее ранге в иерархии клингонов, и рассмеялась:
      - Ничего подобного. Я - жена Кора, и это дает мне определенные преимущества.
      - Где-то я читала, - неожиданно сказала юная Чоу, - что клингонских женщин принимают на службу только после замужества. Это правда?
      - Ну, в общем-то, так. Женщина не может поступить на службу, если у нее нет мужа или, по крайней мере, влиятельного покровителя. У нас нет такого веса в обществе, как у земных женщин.
      - У нас нет никаких преимуществ, - возразила китаянка. - Мы равноправны.
      - Нам приходится только мечтать об этом.
      - Как же вам тогда удалось получить офицерский чин, Кали? - спросила Ухура.
      - Только благодаря усердной, тяжелой работе. Не обошлось, конечно, и без удачи; ну и муж, который был на взлете, помог моей карьере.
      - А что будет, если его звезда закатится? - Поинтересовался Донован, подкладывая в костер новые поленья.
      В темное небо взлетели искры, и густой едкий дым вынудил нескольких человек пересесть.
      - Тогда мне придется уйти вместе с ним, - откровенно ответила Кали.
      - Создается впечатление, что вам не долго осталось служить, - проворчал Брентано, бросив на клингонку недружелюбный взгляд.
      - Не скрою, многое в наших вооруженных силах стоит улучшить.
      - И вы, конечно, не знаете, что именно? - усмехнулся охранник.
      - Последи за своим языком, Брентано! - возмутился Линденбаум.
      - Может, поучишь меня, мальчишка? Тогда пойдем!
      - Прекратите, мистер Брентано! - сердито окрикнул офицера Спок. - Советую вам вспомнить не только Устав службы безопасности, но и философию ИДИС.
      - Я возьму на себя смелость напомнить вам, молодой человек, - вмешался Скотти, - что разнообразие укладов, обычаев и культур способствует прогрессу Вселенной. В этом заключается основной принцип ИДИС.
      Кали подняла глаза и взглянула на огни своего лагеря.
      - Однако я действительно должна возвращаться. Благодарю за гостеприимство.
      - Приходите, когда захотите, - вежливо напомнила Ухура.
      - Жаль, что я не могу сказать вам то же самое, - посетовала Кали. - Есть вещи пока невозможные для нас.
      - Будем надеяться, что когда-нибудь это станет обычным делом, благожелательно заметил Спок.
      Клингонка улыбнулась и протянула вулканцу руку.
      - Думаю, что не совершу преступления, если признаюсь, что тоже надеюсь на это.
      - Я сказал бы даже больше, - ответил Спок, пожимая женщине руку. - Это было бы проявлением здравого смысла.
      Все, кроме Брентано, пожелали гостье спокойной ночи, а голубоглазый охранник с благородным лицом, Линденбаум, даже вызвался проводить ее до лагеря. Но Кали лишь улыбнулась и отметила про себя, насколько молодой землянин красивее и любезнее ее мужа.
      - Спасибо, в этом нет необходимости, - вежливо отказалась она. - До лагеря недалеко. К тому же на этой планете нет ничего опасного. - С удовольствием втянув в себя холодный чистый воздух, клингонка посмотрела на черное небо, усыпанное мириадами звезд, перевела взгляд на невидимый в темноте рокочущий океан и добавила:
      - Впервые в жизни я оказалась на такой безмятежной планете.
      - Понимаю вас, - ответила Ухура. - Есть что-то в этом мире завораживающее и умиротворенное. Ну, спокойной ночи.
      Не ответив, Кали исчезла в кромешной тьме, оставив за спиной яркое пламя костра и человеческое участие. Никогда раньше она не окуналась в атмосферу такой неподдельной доброты и искренности. Впервые с момента поступления на службу ей удалось перевести дух, на время освободиться из цепких лап жестокости и лицемерия, царящих на корабле. В душе вновь зашевелилась тревога о муже и его недоброжелателях, однако Кали отогнала ее прочь. Сейчас не время распускать нюни: впереди их ждет нешуточная борьба.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14