Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хроники границы - Пробуждение

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Смолл Бертрис / Пробуждение - Чтение (стр. 3)
Автор: Смолл Бертрис
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Хроники границы

 

 


– Тебе нужна молодая женщина, Сезар, – прошептала она. – Мне с каждым разом все трудней выдерживать твой напор.

– Я знаю, – согласился он, – но меня пугает мысль о женитьбе. Мне не нужна девственница, которую подложат под меня только ради того, чтобы наплодить детей. В конце концов я сделаю наследниками своих младших братьев.

Он тяжело задышал и задвигался, все убыстряя темп. Получив наслаждение от соития, они долго лежали, разомлевшие и довольные друг другом.

Потом они выпили шампанского, мадам Рене приняла ванну и снова оделась.

– Если хочешь, можешь остаться сегодня на ночь со мной, Сезар, – предложила она.

– Нет, спасибо, завтра утром мне надо снова явиться ко двору. Король ждет меня. Я должен сменить платье и хорошо отдохнуть. Бедный старый Людовик! Впрочем, я забыл, что вы любите его, мадам.

– Он порядочный, но несколько старомодный человек. Людовик приезжает сюда, чтобы пообщаться со мной. Мы разговариваем с ним часами. На большее бедняга уже не способен. Впрочем, это неудивительно. На его мужской потенции сказалось то, что он женился на столь уродливой принцессе.

– А о чем вы разговариваете с королем?

– О литературе, о поэзии. Кстати, Людовик Восемнадцатый любит сплетничать. Я передаю ему разные слухи, которые ходят в городе. Он милый, обаятельный человек. Жаль, что он так неудачно женился. У него есть физический недостаток, который мешает ему совершать полноценный половой акт. Если бы не это, возможно, он и его супруга были бы более счастливы.

– Но ведь есть другие способы полового удовлетворения... – промолвил герцог.

– Его физический недостаток носит такой характер, что не позволяет ему испытывать половое удовлетворение в какой бы то ни было форме. – Рене прижала палец к губам. – Впрочем, считай, что я тебе ничего не говорила.

Герцог усмехнулся.

– И какой же это недостаток? – спросил он.

– Пока, Сезар. Надеюсь, что мы скоро увидимся. – Рене была явно не намерена отвечать на его вопрос.

– Завтра вечером я снова приеду сюда, Рене. Я надеюсь, что ты представишь меня прекрасной Маргарите. Я обещал дать тебе неделю на ее подготовку и сдержу свое слово. Но что мешает нам пока познакомиться?

– Ах ты наглец! – смеясь, воскликнула Рене и, выскользнув в коридор, закрыла за собой дверь.

На следующий день Маргарита явилась в спальню тетушки с подносом в руках. Налив чашку крепкого турецкого кофе, она подала ее только что проснувшейся Рене, а потом нанесла на еще теплый круассан масло и земляничный джем.

– Страсть возбуждает аппетит, – сказала Рене.

– И увеличивает объем талии, – пошутила Маргарита.

– У меня такая же талия, какая была в молодости, – возразила Рене. – Правда, увеличились объем бедер и грудь. Но это даже хорошо: мужчины любят женщин с пышными формами.

– А как ты думаешь, я им понравлюсь? – спросила Маргарита.

– Конечно, дорогая. Они будут без ума от тебя. Но уверена ли ты, что тебе придется по душе жизнь в борделе? Прошу тебя, поезжай с Эмили в Бретань. Разреши мне позаботиться о вас. Жизнь куртизанки не для тебя.

Маргарита рассмеялась.

– Нет, тетушка. Я должна научиться быть самостоятельной и независимой. Если бы я лучше знала жизнь и была более дальновидной, то настояла бы, чтобы Чарлз отдал мне копию завещания. И тогда я могла бы приказать адвокату зачитать ее при свидетелях еще до приезда Уильяма во Францию. Я решила пойти по твоим стопам, чтобы стать сильной и уверенной в себе. Возможно, если я стану самостоятельной, я смогу открыть свое собственное заведение.

– А как же Эмили?

– Эмили останется в монастыре Святой Анны. Я боюсь отправлять ее в Англию.

Рене кивнула.

– Ну что ж, ты сделала свой выбор, – сказала она. – А теперь ответь мне на один вопрос. Можешь ли ты сегодня вечером выйти в гостиную к нашим клиентам? Тебе ничего не придется делать, просто поговори с ними. Все они – настоящие джентльмены и не станут приставать к тебе.

Маргарита заколебалась.

– Я не думала, что мне придется так скоро приступить к делу, – нерешительно сказала она.

– Мне кажется, чем скорее ты познакомишься с обстановкой, тем лучше. Я покажу тебе, как мои девочки общаются с гостями в спальне. Быть может, это отобьет у тебя охоту заниматься нашим ремеслом. Я велю принести тебе в комнату подходящий наряд. Боюсь, что в твоем гардеробе слишком скромные платья, которые не годятся для моей гостиной.

– Но, тетушка, у меня ведь траур, – напомнила Маргарита.

– В этом доме не носят траур, дорогая. Ты можешь скорбеть в своем сердце и втайне оплакивать Чарлза, но в гостиной ты должна очаровывать и соблазнять клиентов. А теперь ступай. Жози и Леония расскажут тебе о тех мужчинах, которые часто бывают здесь.

Выйдя из спальни тетушки, Маргарита прошла в небольшую гостиную, где в этот час сидели Жози и Леония за утренним чаем. Они пили зеленый чай и ели маленькие пирожки с мясом.

– Мадам Рене сказала, что ты сегодня вечером выйдешь к гостям, – промолвила рыжеволосая Жози. – Правда, всего лишь для того, чтобы развлекать их разговорами. Черт возьми! Я жду не дождусь, когда ты наконец начнешь принимать клиентов в своей спальне. Вчера вечером к нам съехалось больше десятка гостей. Хорошо, что мадам Рене помогла нам развлекать их и увела в свою комнату герцога де Каравиля. Мне и Леонии пришлось целый вечер ублажать мужчин.

– Так вы обслуживаете за вечер несколько гостей? – спросила Маргарита.

– Да, обычно нам приходится трахаться с несколькими клиентами, – ответила Жози, накручивая на пальчик тугой завиток. – Раньше я думала, что все пенисы одинаковые, но теперь я знаю, что это не так.

– Ты понравишься нашим клиентам, – сказала Леония и провела кончиком языка по нижней губе, слизывая с нее крошки. – Им будет приятно заниматься любовными утехами с тобой, потому что ты в течение нескольких лет не имела сношений с мужчинами и вход в твое лоно стал узким и тесным, почти как у девственницы.

– О Боже! – испуганно воскликнула Маргарита. – Неужели мне будет так же больно, как в первую брачную ночь!

– Нет! Нет! – заверила ее Леония. – Не бойся, девственная плева не восстанавливается. Просто твои ножны, в которые господа будут вставлять свой кинжал, слишком тесны. Но клиентам нравится это. Мы с Жози подмываемся специальным целебным составом из квасцов, чтобы сохранить свои ножны крепкими. Этому нас научила мадам Рене.

Маргарита кивнула.

– А теперь расскажите мне о гостях, которые обычно приезжают в дом тети, – попросила она.

– Хорошо, дорогая, – сказала Леония. – Прежде всего надо сказать о герцоге де Каравиле. Это высокий темноволосый красавец, ненасытный в любви. Далее, генерал Эгид, ветеран наполеоновских походов. Это пожилой человек, который довольствуется обычным сексом. Месье Жорже посещает нас время от времени. Он живет в Нанте и владеет текстильной фабрикой. Месье Жорже часто привозит нам красивые отрезы. Это очень щедрый и великодушный человек. Граф Сирелло приезжает в Париж из Рима. Его брат – кардинал, и поэтому граф ведет себя дома скромно, а приехав во Францию, пускается во все тяжкие.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Маргарита.

– Он, например, предпочитает анальный секс, – объяснила Жози. – Тебя когда-нибудь трахали в задний проход? Попробуй, может быть, тебе понравится. А если нет, то держись подальше от графа! Расскажи Маргарите о персидских принцах, Леония.

– Принцы – братья-близнецы, послы персидского короля при французском дворе. Они любят развлекаться вместе с одной девушкой. Странно, но братья кончают одновременно. А еще к нам наведывается лорд Дарби, конезаводчик. Он выращивает лошадей для бегов. К нам заезжает также князь Дмитрий Романов, кузен русского царя. Он бывает в Париже два раза в год. Это известный игрок, которому всегда везет.

– Другие гости менее интересны, – продолжала Жози. – Граф Сен-Дени, банкир месье Эсташ, барон Амальгардт. Прежде чем овладеть женщиной, барон обычно шлепает ее по ягодицам.

– Но я знаю, что тетушка не допускает жестокого обращения клиентов со своими девушками, – сказала Маргарита.

– Его шлепки не причиняют боли. По-видимому, его член не может встать и затвердеть до тех пор, пока он не отшлепает женщину по ягодицам. А потом он долго не может кончить и в течение получаса трахает тебя, так что ты успеваешь за это время раз десять испытать оргазм. Удивительный мужчина!

– Да, – согласилась с подругой Леония. – Он истинный артист и мастерски владеет своим копьем любви. У него есть жена, она живет в Баварии. Они состоят в браке уже двенадцать лет, и у них одиннадцать детей. Такая плодовитость жены заставляет его часто приезжать в Париж – ведь баронесса постоянно беременна. Бедняжка!

– Но ведь мы тоже можем забеременеть! – воскликнула Маргарита. – Неужели с вами этого до сих пор не случалось?

– Мадам Рене бережет нас. Она подливает в нашу еду и вино особую микстуру, которая предотвращает зачатие. Мадам очень добра, она всегда заботится о своих девушках.

Маргарита кивнула.

– Гости, о которых мы тебе рассказали, являются нашими постоянными клиентами, – продолжала Леония. – Но к нам заходят и другие посетители. Вот, например, вчера вечером герцог де Каравиль привел в наш дом своего кузена, приехавшего из Америки. Очень милый и обаятельный молодой человек. Правда, у него смешной акцент. Как и герцог, американец – неутомимый любовник.

– О да, ты права! – поддержала подругу Жози.

– Как! – изумленно воскликнула Маргарита. – Он развлекался с вами обеими?

– Он каждую из нас поимел дважды, – смеясь, ответила Жози.

– О Боже... – испуганно пробормотала Маргарита. Белокурая Леония обняла ее.

– Не бойся, дорогая. Как только ты переспишь с парой наших клиентов, занятия сексом перестанут казаться тебе чем-то особенным. Чтобы не скучать, занимаясь нашим ремеслом, надо знать разные приемы и способы, как развлечь себя и гостя. Наши посетители – солидные господа, в дом к мадам Рене гости попадают только по приглашению или по рекомендации, здесь не бывает случайных людей. Мадам не любит скандалистов и дуэлянтов, и для них двери ее дома закрыты.

– Сюда часто приходят сильные мира сего, – сообщила Жози. – Король Людовик не раз посещал мадам Рене. Он с удовольствием беседует с хозяйкой дома.

– Я и не знала об этом, – призналась Маргарита.

– В этом нет ничего удивительного, дорогая моя. До недавнего времени ты жила в другом мире, была почтенной замужней дамой со своими проблемами, радостями и горестями. Сколько лет твоей дочери?

– Ей скоро исполнится семь лет. Чарлз всегда говорил, что Эмили очень похожа на меня. Мне бы очень хотелось отправить ее в Англию, в закрытый пансион, но мой пасынок, настоящий злодей, угрожает Эмили. Он задумал похитить и продать ее.

– В Париже твоя дочь была бы в большей безопасности, ведь здесь у тебя много друзей, – заявила Жози. – Скажи, что ты наденешь сегодня вечером?

– Не знаю, – вздохнув, ответила Маргарита. – Тетя Рене обещала подобрать мне красивое платье. В моем гардеробе нет ничего подходящего: последние годы я не выезжала в свет, потому что муж был тяжело болен.

– Хотя ты была замужем и у тебя есть ребенок, ты похожа на девственницу, – заметила Леония. – Мужчины будут без ума от тебя. Они обожают совращать невинных девушек.

– Красота Маргариты дополняет нашу с тобой красоту, Леония, – заметила Жози. – Теперь мы составляем чудесное трио – рыжеволосая, блондинка и брюнетка!

Они рассмеялись. Леония напила Маргарите чашку ароматного зеленого чая. Маргарите на мгновение показалось, что она вернулась в детство и находится в пансионе среди подруг. Но тут открылась дверь и в комнату вошла Клэрис.

– Мадам, ваша тетя прислала вам платье. Прошу вас, поднимитесь в свою комнату. Вам необходимо примерить его, ведь я должна успеть подогнать новый наряд по вашей фигуре. Я слышала, что сегодня вечером вы спуститесь к гостям. – В голосе Клэрис звучали нотки осуждения. Она явно не одобряла поведение своей госпожи.

– Познакомьтесь с моей верной служанкой Клэрис, – представила Маргарита свою горничную. – Клэрис, это мадемуазель Леония и мадемуазель Жозефина.

– А этот огромный парень, который все время подмигивает мне, – тоже твой слуга? – спросила Жози Маргариту.

– Не смейте пялиться на моего Луи, мадемуазель! – сердито одернула ее Клэрис. – Мы состоим в законном браке!

– Но, дорогая моя, я ни в чем не виновата, – смеясь, возразила Жози. – Этот парень постоянно подмигивает мне.

– Нахалка! – не унималась возмущенная Клэрис. – Я выцарапаю тебе глаза, если ты будешь заигрывать с моим мужем!

– У меня нет времени заниматься простолюдинами, дорогая, – с невозмутимым видом промолвила Жози. – Я постоянно окружена богатыми знатными господами, которые добиваются моего внимания и дарят мне подарки.

Маргарита быстро встала и направилась к двери.

– Пойдем, Клэрис, – позвала она служанку. – Я хочу взглянуть на новое платье. Какого оно цвета?

– Нам не следовало приезжать сюда, – с горечью сказала Клэрис, поднимаясь вместе со своей госпожой по лестнице.

– Но где еще мы могли найти пристанище? – спросила Маргарита, и Клэрис ничего не ответила.

– Тебе понравилось платье, которое прислала тетушка?

– Мне показалось, что у него слишком глубокий вырез, мадам. Это не совсем прилично.

– Ты права, – согласилась Маргарита. – Но я должна демонстрировать покупателям свой товар.

– О, миледи... – чуть не плача промолвила Клэрис. – Как вы можете так говорить!

– У меня нет другого выхода, – сказала Маргарита, переступая порог своей спальни. – Давай спокойно посмотрим на эту ситуацию. Я принадлежала одному мужчине, теперь же буду принадлежать многим. Что из этого?

– Но вы любили лорда Эббота и были его законной супругой, – возразила Клэрис. – Вы же не сможете полюбить всех ваших клиентов.

– Я и не собираюсь влюбляться в них. Я просто буду заниматься своим ремеслом. У рабочего есть инструменты, орудия труда. Моим орудием является тело. Надеюсь, что мне удастся с его помощью заработать себе на жизнь. Когда-нибудь тете Рене захочется отойти от дел и покинуть шумный Париж. И тогда ее заведение перейдет ко мне, я стану здесь хозяйкой. Пойми, Клэрис, я стремлюсь к независимости. Чарлз, конечно, не хотел оставлять Эмили и меня без средств к существованию, и тем не менее мы оказались на улице. Я не желаю, чтобы со мной снова произошло нечто подобное. Я не могу зависеть от чужой воли. У меня нет родителей и богатых родственников. Я смею рассчитывать только на помощь тети Рене. Когда-то она спасла меня и не дала умереть с голода. Теперь я должна пожертвовать собой ради маленькой Эмили. Я знаю, Клэрис, что ты не одобряешь мое решение. Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась со мной, но, если ты не можешь, я дам тебе и Луи хорошие рекомендации. С ними вы сможете устроиться на службу в какой-нибудь приличный дом.

– Нет, миледи, я ни за что не покину вас! – воскликнула Клэрис.

– В таком случае давай примерим новое платье, – с улыбкой сказала Маргарита.

У Маргариты было тяжело на душе. Сегодня вечером она должна была выйти к гостям и разжечь их аппетит своей красотой и очарованием. Ей необходимо было выглядеть соблазнительно, для того чтобы понравиться клиентам.

Маргарита еле сдерживала слезы отчаяния. Ее никто не принуждал работать в борделе. Напротив, тетя Рене отговаривала ее заниматься малопочтенным ремеслом куртизанки. Однако Маргарита приняла решение и не хотела менять его.

Клэрис помогла своей госпоже надеть новое платье. Оно действительно было прелестным, но его глубокий вырез шокировал Маргариту. Ее грудь едва не вываливалась из лифа.

– О Боже... – в отчаянии пробормотала Маргарита.

Клэрис молча с осуждающим видом покачала головой.

Маргарита взглянула на себя в большое зеркало, висевшее в ее спальне. Платье было сшито из шелка сиреневого цвета, юбку украшали розочки из черного кружева. Шемизетка из точно таких же кружев ниспадала вдоль приталенного лифа. Короткие рукава были присборены и имели форму фонариков. Наряд дополняли длинные перчатки, украшенные жемчужинами, черный кружевной веер и черные шелковые туфельки. Маргарита не привыкла носить столь изящные наряды, сшитые по последней моде. Платье не выглядело вульгарным, несмотря на вызывающе глубокий вырез. Маргарита вздохнула.

– Великолепный наряд, – сказала она.

– Нужно немного подогнать его в талии, – заметила Клэрис. – Стан вашей тети уже не назовешь девичьим.

Маргарита засмеялась.

– Не вздумай сказать ей об этом, – предупредила она горничную.

– Я никогда не оскорблю женщину, которая безропотно приютила нас с Луи в своем доме, – сказала Клэрис. – У нее не так много слуг. Повар с помощником, горничная, два лакея, служанка, ухаживающая за мадемуазель Жози и Леонией, и месье Франсуа. Правда, есть еще две женщины, мать и дочь, которые не живут в доме, а ежедневно приходят, чтобы выполнять самую тяжелую, грязную работу. Мадам Рене хорошо платит своим слугам, поэтому они держат язык за зубами и никому не рассказывают о том, что здесь происходит.

– Оказывается, ты времени зря не теряла и за эти несколько дней многое узнала о порядках в доме, – заметила Маргарита, расстегивая перчатки.

– Я должна была познакомиться с обстановкой в доме, в котором нам предстоит жить, – сказала горничная. – Думаю, что нам нужно сохранять со всеми его обитателями дружеские отношения.

– Ты права, – согласилась с ней Маргарита. – Я надеюсь подружиться с Жози и Леонией. Несмотря на то, что они очень не похожи на тех женщин, которых я знала раньше, эти девушки кажутся мне милыми и добрыми. Они обещали многому научить меня. В конце концов, если я решила стать шлюхой, я должна преуспеть в этом ремесле!

– Куртизанкой, моя крошка, а не шлюхой, – сказала тетя Рене, входя в комнату. – Шлюхами называют тех несчастных женщин, которые вынуждены искать клиентов на улицах. Они умеют только трахаться с мужчинами, но не способны развлечь их интересной беседой, очаровать их своим обаянием и изяществом. Не снимай пока платье, я хочу взглянуть, как оно сидит.

Мадам Рене оценивающим взглядом окинула племянницу с ног до головы.

– Прекрасно, дорогая моя, – наконец сказала она. – Этот наряд удивительно идет тебе. Из уважения к твоему трауру я выбрала платье неяркого цвета с черной отделкой. В нем ты кажешься очень хрупкой и изящной. Я уверена, что ты произведешь настоящую сенсацию в моей гостиной. Сегодня я представлю тебя клиентам. Ты спустишься в гостиную к десяти часам вечера, сядешь за фортепьяно и начнешь играть. Я предупрежу всех посетителей о том, что сегодня они не смогут развлечься с тобой. Ты будешь всего лишь украшением нашего вечера. И лишь один мужчина попытается сблизиться с тобой, но ты не должна его бояться. Это – герцог де Каравиль, Сезар д'Обер. Он вызвался стать твоим наставником в делах любви. Не беспокойся, Маргарита, он не допустит никакого насилия. Если ты не захочешь уединиться с ним, никто не будет заставлять тебя.

– Этот человек – твой любовник, тетушка? – спросила Маргарита.

– Да, он частый гость в моей спальне, – честно призналась Рене. – И поверь мне, он искусный и опытный любовник. Он разбудит дремлющую в тебе чувственность, возбудит страсть. Ты получишь неземное наслаждение от общения с ним.

– Значит, ты любишь его, тетушка?

– Да, конечно.

– А у него есть жена?

– Нет, Сезар слишком любит любовные утехи и потому не желает связывать себя узами брака. Наверное, он никогда не женится. У него есть младшие братья и племянники, и родовой титул перейдет к кому-нибудь из них.

– Значит, его родным удалось уцелеть в страшные годы революционного террора?

– Отец Сезара оказался прозорливым человеком. Как только началась революция, он сразу же вывез всю свою семью и богатства из Франции. Несколько лет он прожил в Америке, в штате Луизиана, около Нового Орлеана, у своею младшего брата, который давно обосновался там. А теперь я советую тебе хорошенько отдохнуть, Маргарита. Сегодня вечером тебя ждет трудное испытание.

Маргарита закусила губу. У нее на языке вертелся один вопрос, который она не решалась задать.

– Значит, если сегодня вечером этот человек попросит меня... пойти с ним, то я должна... подчиниться? – наконец спросила она.

– Только если ты этого захочешь, дорогая, – с улыбкой ответила Рене. – Но если сегодня ты не уединишься с Сезаром, то все равно тебе придется сделать это через два или три дня. Переспав с двумя-тремя клиентами, ты перестанешь стесняться и воспринимать свидания с ними как нечто особенное.

– Я очень надеюсь на это, – сказала Маргарита, когда тетя Рене уже вышла за дверь.

Глава 3

Маргарита сидела в гостиной с золотистыми стенами за фортепьяно и играла вальс. Ее руки в длинных сиреневых перчатках порхали над клавишами из слоновой кости. Подняв свои василькового цвета глаза, она робко окинула взглядом просторную комнату, где уже собрались гости. Мужчины были одеты в черные фраки, которые несколько лет назад ввел в моду принц-регент Англии. Эта одежда казалась Маргарите довольно странной. Многие гости с любопытством поглядывали на новую девушку, некоторые из них приветливо улыбались ей. Маргарита не решалась улыбнуться им в ответ. Она сидела с непроницаемым выражением лица и играла, как ей велела тетя.

Она совсем иначе представляла себе атмосферу этого вечера. Вопреки ее ожиданиям обстановка гостиной походила на великосветский салон. Голоса гостей звучали приглушенно. За красивым инкрустированным столом красного дерева играли в вист. В углу гостиной шла беседа. Здесь сидели дамы и несколько джентльменов. Время от времени Жози или Леония покидала комнату с одним из гостей, а затем степенно возвращалась назад. Если бы Маргарита не знала, чем девушки занимаются наверху с клиентами, то никогда бы не подумала, что находится в борделе.

Однако Маргарита была в курсе того, что происходит в этом доме. Тетя Рене с пренебрежением отзывалась о сексуальном опыте племянницы. Маргарита не понимала ее. У Маргариты были свои представления о половой жизни. Обычно она тихо лежала с закрытыми глазами на супружеском ложе и ждала, когда член мужа войдет в ее лоно. Через несколько минут Маргарита засыпала с чувством исполненного долга. Ей казалось странным, что тетя Рене с такой помпой обставляет занятие сексом – скучное, рутинное дело.

– Добрый вечер, мадемуазель Маргарита, – раздался рядом с ней приятный мужской голос. – Меня зовут Сезар д'Обер.

Подняв глаза, Маргарита увидела красивого черноволосого джентльмена. Облокотившись о фортепьяно, он смотрел на нее пылким взглядом.

– Добрый вечер, месье, – промолвила она.

– Позвольте мне присесть рядом с вами.

– А если я не позволю месье, что вы сделаете? – отважилась спросить Маргарита, хотя сердце у нее замирало от страха.

– В таком случае я буду стоять рядом с вам в и любоваться вашей полуобнаженной грудью, – ответил Сезар. – Кстати, вчера ночью я имел счастье любоваться вашими прелестями. У вас восхитительная грудь, она намного красивее, чем грудь вашей тети.

– О, месье! – воскликнула Маргарита, не зная, как реагировать на его слова. Несмотря на внешне респектабельную обстановку, она все же находилась в борделе, и ей не следовало возмущаться, слыша дерзости из уст гостей.

– Честно говоря, я пришел сюда, дорогая, чтобы побыть с вами наедине, – заявил Сезар. – Вы очень красивы, мадемуазель, все собравшиеся здесь сегодня господа горят таким же желанием. Но ваша тетя разрешила мне быть первым. – На лице Сезара появилась торжествующая улыбка. – А теперь, мадемуазель, разрешите пригласить вас прогуляться по дому. Я хочу проверить, умеете ли вы целовать.

– Но, месье, тетя сказала...

– Я знаю, что Рене обещала вам, – перебил ее Сезар, – и не собираюсь насиловать вас, дорогая. Однако если вы решили стать куртизанкой, то рано или поздно вам придется раздвинуть бедра и дать копью любви проникнуть в ваше лоно.

– Я знаю это, но все же... – промолвила Маргарита и смущенно замолчала.

– Я обещаю научить вас секретам любви, мадемуазель, – сказал Сезар. – Или вы трусите и хотите отказаться от своей идеи стать куртизанкой?

– Нет, я не трушу, – возразила Маргарита и решительно встала из-за фортепьяно. – Пойдемте, месье д'Обер. Я докажу вам, что умею целоваться.

– Посмотрим, – смеясь, сказал Сезар.

Он подвел Маргариту к укромной нише, где стоял небольшой диванчик, и они сели. Сезар тут же обнял Маргариту за талию, и она почувствовала, что ее сердце учащенно забилось. Сезар наклонился и начал страстно целовать ее грудь.

– О! – изумленно воскликнула Маргарита.

– Неужели никто никогда раньше не целовал вашу грудь? – спросил герцог, удивленный ее реакцией.

– Муж иногда целовал... но только не в многолюдной гостиной?!

– Вы1удивляете меня, дорогая, – сказал герцог. – Вы столь изящны и милы, и мне трудно поверить, что еще никто по достоинству не оценил вашу красоту. Я воздам должное каждому уголку вашего тела, когда настанет время.

– Вы наговорили мне столько комплиментов, месье д'Обер, что я не знаю, как мне отвечать на них, – смущенно сказала Маргарита, чувствуя, что ее щеки разрумянились. – Вы всегда подобным образом разговариваете с женщинами?

– Нет, но вы настроили меня на поэтический лад, – признался он и припал к ее губам.

Маргарите стало неловко. До сих пор только муж имел право целовать ее. Она вдруг почувствовала себя виноватой.

– Вы не хотите, чтобы я целовал вас, вы сопротивляетесь, – прошептал Сезар, сжимая ее в своих объятиях. – Неужели вы испытываете угрызения совести, моя милая куртизанка? Отбросьте сомнения! Смиритесь с неизбежным, Маргарита!

И он снова припал к ее губам в страстном поцелуе. Дрожь пробежала по телу Маргариты. Чарлз умер, и она теперь была свободна и могла распоряжаться своей судьбой и своим телом. И Маргарита позволила себе расслабиться, ее губы стали мягкими и податливыми.

– Ну вот, уже намного лучше, – прошептал Сезар, прерывая поцелуй. – В следующий раз вы дадите мне поиграть со своим языком.

– Что?! – изумленно переспросила Маргарита.

Сезар д'Обер рассмеялся. Общение с Маргаритой доставляло ему истинное наслаждение. У него было такое чувство, что он учит девственницу, как вести себя во время первой близости с мужчиной.

– Я хочу, чтобы ваш язык проник в мой рот, а мой, в свою очередь, проникнет в ваш хорошенький ротик, – объяснил он. – Я уверен, что вам это понравится. А потом я научу вас другим восхитительным играм.

Он снова стал целовать ее, и его язык, проникнув в рот Маргариты, встретился с ее языком. Дрожь охватила Маргариту, у нее закружилась голова от волнующих, восхитительных ощущений.

Ее любимый Чарлз никогда не целовал ее подобным образом. Поцелуи мужа всегда были сдержанными if целомудренными. К своему удивлению, Маргарита понята, что ей нравятся пылкие ласки малознакомого ей человека. И она отважно сунула язык ему в рот. И их языки, словно две змеи, начали неистово ласкать друг друга.

Герцог почувствовал, что его член наливается силой. Прервав поцелуй, он взглянул в синие глаза Маргариты ты и положил ее руку в перчатке на свой вздыбленный затвердевший пенис, упиравшийся в ткань брюк.

– Теперь вы понимаете, до чего меня довели ваши дерзкие ласки? – спросил он, усмехаясь, а затем вновь стал осыпать ее жаркими поцелуями.

Маргарита отдалась на волю чувств. Она негромко вскрикнула, когда рука Сезара проникла за лиф ее платья и его пальцы стали ласкать ее грудь. Сезар поглаживал и пощипывал ее соски до тех пор, пока они не затвердели. Маргарита почувствовала, что ее лоно увлажнилось. Щеки горели, по телу разлилась сладкая истома.

Она поняла, что если сейчас не прервет свои ласки, то лишится чувств.

– Месье д'Обер, вы ошеломили меня своим напором, – сказала она. – Прошу вас, остановитесь!

– Я не желаю останавливаться, мадемуазель Маргарита, – хриплым от страсти голосом промолвил Сезар. – Я хочу, чтобы вы поднялись со мной наверх!

– Нет! Нет! Я не могу выполнить вашу просьбу. Только не сейчас! Я еще не готова. Вспомните, месье, что вы обещали моей тете. Я знаю, что вы человек чести и сдержите свое слово.

И Маргарита мягко, но решительно отстранилась от него.

– Не уходите! – воскликнул он, пытаясь взять себя в руки. – Черт побери! Ни одна женщина еще не приводила меня в такое возбуждение!

– Вы льстите мне, месье.

Маргарита тоже испытывала сильное возбуждение. Неужели все мужчины обладают подобными способностями и могут привести ее чувства в смятение? Нет. Маргарита знала из разговоров с Жози и Леонией о том, что Сезар д'Обер был уникальным любовником, обладавшим особым талантом пробуждать страсть. Маргарита осмотрелась в гостиной. Ее взгляд упал на сидевших за карточным столом братьев-близнецов, персидский принцев. «Интересно, – подумала Маргарита, – что ощущает женщина, занимаясь сексом сразу с двумя мужчинами, и как это выглядит?» У нее накопилось много подобных вопросов, которые она собиралась позже задать Жози и Леонии, своим более опытным подругам.

В этот момент к нише, где сидели Маргарита и Сезар, подошла мадам Рене и присела рядом с герцогом. Она сразу же заметила, что ее гость испытывает сильное возбуждение. Вставший Член Сезара топорщил ткань брюк. Мадам Рене положила ладонь на колено герцога.

– Я вижу, моя племянница понравилась вам, Сезар, – промолвила она.

– Я с удовольствием поднялся бы с ней наверх, но я не могу нарушить данное мной слово, мадам.

– Я еще не предоставила ей спальню для приема гостей, месье, – заметила мадам Рене.

– В таком случае, я овладею ею прямо здесь, на диване, – процедил сквозь зубы герцог.

– Вы же знаете, Сезар, что я не разрешаю гостям заниматься сексом в гостиной, кроме одного дня в году – в праздник святого Валентина.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7