Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Календарь Души

ModernLib.Net / Религия / Штайнер Рудольф / Календарь Души - Чтение (стр. 1)
Автор: Штайнер Рудольф
Жанр: Религия

 

 


Штайнер Рудольф
Календарь Души

      Рудольф Штайнер
      Календарь Души
      Примечание переводчика
      Предисловие ко второму изданию (1918)
      Весна
      Пасха-Настроенье, 1-52, 27-26
      2-я неделя (14-20 апреля), 2-51, 28-25
      3-я неделя (21-27 апреля), 3-50, 29-24
      4-я неделя (28 апреля - 4 мая), 4-49, 30-23
      5-я неделя (5-11 мая), 5-48, 31-22
      6-я неделя (12-18 мая), 6-47, 32-21
      7-я неделя (19-25 мая), 7-46, 33-20
      8-я неделя (26 мая - 1 июня), 8-45, 34-19
      9-я неделя (2-8 июня), 9-44, 35-18
      10-я неделя (9-15 июня), 10-43, 36-17
      11-я неделя (16-23 июня), 11-42, 37-16
      Иоанна-Настроенье, 12-41, 38-15
      13-я неделя (30 июня - 6 июля), 13-40, 39-14
      Лето
      14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39
      15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38
      16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37
      17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36
      18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35
      19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34
      20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33
      21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32
      22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31
      23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30
      24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29
      25-я неделя (22-28 сентября), 25-2, 51-28
      Михаила-Настроенье, 26-1, 52-27
      Осень
      27-я неделя (6-12 октября), 27-26, 1-52
      28-я неделя (13-19 октября), 28-25, 2-51
      29-я неделя (20-26 октября), 29-24, 3-50
      30-я неделя (27 октября - 2 ноября), 30-23, 4-49
      31-я неделя (3-9 ноября), 31-22, 5-48
      32-я неделя (10-16 ноября), 32-21, 6-47
      33-я неделя (17-23 ноября), 33-20, 7-46
      34-я неделя (24-30 ноября), 34-19, 8-45
      35-я неделя (1-7 декабря), 35-18, 9-44
      Зима
      36-я неделя (8-14 декабря), 36-17, 10-43
      37-я неделя (15-21 декабря), 37-16, 11-42
      Посвященья-Ночь-Настроенье, 38-15, 12-41
      39-я неделя (29 декабря - 4 января), 39-14, 13-40
      40-я неделя (5-11 января), 40-39, 14-13
      41-я неделя (12-18 января), 41-38, 15-12
      42-я неделя (19-25 января), 42-37, 16-11
      43-я неделя (26 января - 1 февраля), 43-36, 17-10
      44-я неделя (2-8 февраля), 44-35, 18-9
      45-я неделя (9-15 февраля), 45-34, 19-8
      46-я неделя (16-22 февраля), 46-33, 20-7
      47-я неделя (23 февраля - 1 марта), 47-32, 21-6
      48-я неделя (2-8 марта), 48-31, 22-5
      49-я неделя (9-15 марта), 49-30, 23-4
      50-я неделя (16-22 марта), 50-29, 24-3
      Весна-Ожиданье, 51-28, 25-2
      52-я неделя (30 марта), 52-27, 26-1
      Примечание переводчика
      Перевод "Предисловие ко второму изданию (1918)" сделан с английского.
      Перевод стихов с немецкого является не литературным, а насколько это удалось, дословным. Составные слова на немецком, которые обычно можно перевести несколькими словами на русском, были соединены вместе знаком переноса "-". Следует еще заметить, что перевод не удалось сделать однозначным. Была сделана лишь попытка не искажать порядок слов, изначальный смысл и стиль произведения немецкого языка. Каждый сможет "олитературить" его сам по мере построения своего опыта:
      Старинный дом стоит заброшен
      В нем Духи прошлого живут
      Хотя я в нем совсем непрошен
      Они меня к себе влекут
      Тот дом я сам когда-то строил
      Из жизни в жизнь переходя
      В мышленьи, чувствованьи, воленьи
      Себя никак не находя
      На дом смотрю я с удивленьем
      В нем узнаю я Божества
      Что моей воле подчиняясь
      Меня творили из себя
      Тот дом есть будущее основанье
      Созданья нового меня
      Весь опыт-дом моего переживанья
      Лежит в основе Мира Бытия
      Предисловие ко второму изданию (1918)
      Течение года имеет свою собственную жизнь. С этой жизнью человеческая Душа может развернуть чувство-унисон. Если Душа открывает себя влияниям, которые говорят к ней так различно от недели к неделе, она найдет верное восприятие себя. Этим Душа почувствует силы, растущие внутри, которые усилят ее. Она узрит, что такие внутренние силы, желают быть пробужденными -пробужденными способностью Души участвовать в значимом течении Мира, как он приходит в жизнь в ритмах времени. Этим Душа полностью осознает деликатные, также жизненные нити, которые существуют между ней самой и Миром, в котором она была рождена.
      В этом календаре стих предписан для каждой недели. Это позволит Душе участвовать активно в прогрессирующей жизни года, как она разворачивает себя от недели к неделе. Каждый стих должен звучать в Душе по мере, как она объединяет себя с жизнью года. Здоровое чувство "со-единенности" с течением природы, и вытекающее из него "нахождение себя" подразумевается здесь, в надежде, что чувство-унисон с Мировым течением как развернутое в этих стихах есть нечто, к чему Душа стремится, когда она верно понимает себя.
      Рудольф Штайнер.
      Весна
      Пасха-Настроенье, 1-52, 27-26
      Когда из Мира-широт
      Солнце говорит к Человеко-чувству
      И радость из Души-глубин
      Со светом объединяет себя в созерцаньи,
      Тогда извлекаются из Самости покрова
      Мысли в Пространства-дали
      И связывают смутно
      Человека существо с Духа бытием.
      Oster-Stimmung
      Wenn aus den Weltenweiten
      Die Sonne spricht zum Menshensinn
      Und Freude aus den Seelentiefen
      Dem Licht sich eint im Shauen,
      Dann ziehen aus der Selbstheit Hьlle
      Gedanken in die Raumesfernen
      Und binden dumpf
      Des Menshen Wesen an des Geistes Sein.
      2-я неделя (14-20 апреля), 2-51, 28-25
      Во Внешнее Чувств-вселенной
      Теряет Мысли-власть свое Собственное-бытие;
      Находят Духо-миры
      Человеко-росток снова,
      Который свой зачаток в них,
      Но свой Души-плод
      В себе должен найти.
      2 Woche
      Ins Дussre des Sinnesals
      Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein;
      Es finden Geisteswelten
      Den Menshensprossen wieder,
      Der seinen Keim in ihnen,
      Doch seine Seelenfrucht
      In sich muss finden.
      3-я неделя (21-27 апреля), 3-50, 29-24
      Говорит к Миро-вселенной,
      Себя самого забывая
      И свое пра-состояние вспоминая,
      Человека растущее Я:
      В тебе, освобождая себя
      Из моей обособленности пут,
      Постигаю я мое подлинное существо.
      3 Woche
      Es spricht zum Weltenall,
      Sich selbst vergessend
      Und seines Urstands eingedenk,
      Des Menschen wachsend Ich:
      In dir, befreiend mich
      Aus meiner Eigenheiten Fessel,
      Ergrьnde ich mein echtes Wesen.
      4-я неделя (28 апреля - 4 мая), 4-49, 30-23
      Я чувствую сущность моей сущности:
      Так говорит восприятье,
      Которое в Солнце-озаренном мире
      Со Свето-потоками себя объединяет;
      Оно желает мышленью
      К ясности тепло подарить
      И человека и Мир
      В единство прочно связать.
      4 Woche
      Ich fьhle Wesen meines Wesens:
      So spricht Empfindung,
      Die in der sonnerhelten Welt
      Mit Lichtesfluten sich vereint;
      Sie will dem Denken
      Zur Klarcheit Wдrme schenken
      Und Mensch und Welt
      In Einheit fest verbinden.
      5-я неделя (5-11 мая), 5-48, 31-22
      В свете, который из Духо-глубин,
      В пространстве плодотворно ткя
      Богов творенье проявляет:
      В нем возникает Души существо
      Расширившимся до Миро-бытия
      И восставшим
      Из узкой Самости Внутри-власти.
      5 Woche
      Im Lichte, das aus Geistestiefen
      Im Raume fruchtbar webend
      Der Gцtter Schaffen offenbart:
      In ihm erscheint der Seele Wesen
      Geweited zu dem Weltensein
      Und auferstanden
      Aus enger Selbstheit Innenmacht.
      6-я неделя (12-18 мая), 6-47, 32-21
      Восстала из обособленности
      Моя Самость и находит себя
      Как Миро-откровенье
      Во Времени- и Пространства-силах;
      Мир, он являет мне повсюду
      Как божественный пра-образ
      Собственного отраженья истину.
      6 Woche
      Es ist erstanden aus der Eigenheit
      Mein Selbst und findet sich
      Als Weltenoffenbarung
      In Zeit- und Raumeskrдften;
      Die Welt, sie zeigt mir ьberall
      Als gцttlich Urbild
      Des eignen Abbilds Wahrheit.
      7-я неделя (19-25 мая), 7-46, 33-20
      Моя Самость, она грозит ускользнуть,
      Миро-светом властно влекомая.
      Так вступи ты мое предугадывание
      В свои права мощно,
      Замени мне мышленья власть,
      Которая в чувств видимости
      Себя сама потерять желает.
      7 Woche
      Mein Selbst, es drohet zu entfliehen,
      Vom Weltenlichte mдchtig angezogen.
      Nun trete du mein Ahnen
      In deine Rechte krдftig ein,
      Ersetze mir des Denkens Macht,
      Das in der Sinne Schein
      Sich selbst verlieren will.
      8-я неделя (26 мая - 1 июня), 8-45, 34-19
      Растет чувств власть
      В союзе с Богов твореньем,
      Она подавляет мышленья силу
      До сновиденья смутности мне.
      Когда Божественная сущность
      Себя с моей Душой объединить желает,
      Должно человеческое мышленье
      В Сновидо-бытии себя безмолвно пребывать.
      8 Woche
      Es wдchst der Sinne Macht
      Im Bunde mit der Gцtten Schaffen,
      Sie drьckt des Denkens Kraft
      Zur Traumes Dumpfheit mir herab.
      Wenn gцttlich Wesen
      Sich meiner Seele einen will,
      Muss menschlich Denken
      Im Traumessein sich still bescheiden.
      9-я неделя (2-8 июня), 9-44, 35-18
      Забывая мою Воле-обособленность
      Наполняет Миро-тепло о лете-возвещая
      Мне Дух и Души-существо;
      В свете себя потерять
      Велит мне Духо-созерцанье,
      И всесильно возвещает предугадывание мне:
      Теряй себя, чтобы себя найти.
      9 Woche
      Vergessend meine Willenseigenheit
      Erfьllet Weltenwдrme sommerkьndend
      Mir Geist und Seelenwesen;
      Im Licht mich zu verlieren
      Gebietet mir das Geistesschauen,
      Und kraftvoll kьndet Ahnung mir:
      Verliere dich, um dich zu finden.
      10-я неделя (9-15 июня), 10-43, 36-17
      К летним высотам
      Возносит Солнце сияя существо себя;
      Оно берет мое человеческое чувствование
      В свои Пространства-широты с собой.
      Предугадывая шевелит во Внутреннем себя
      Восприятие, смутно мне возвещая,
      Познаешь ты однажды:
      Тебя чувствовало сейчас Бого-Существо.
      10 Woche
      Zu sommerlichen Hцhen
      Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich;
      Es nimmt mein menschlich Fьhlen
      In seine Raumesweiten mit.
      Erahnend regt im Innern sich
      Empfindung, dumpf mir kьndend,
      Erkennen wirst du einst:
      Dich fьhlte jetzt ein Gotteswesen.
      11-я неделя (16-23 июня), 11-42, 37-16
      Должно в этот Солнца-час
      По тебе, мудрую весть распознать:
      Миро-красоте предаваясь,
      В тебе себя ощущая пережить:
      Потерять может Человеко-Я,
      И найти себя в Миро-Я.
      11 Woche
      Es ist in dieser Sonnenstunde
      An dir, die weise Kunde zu erkennen:
      An Weltenschцnheit hingegeben,
      In dir dich fьhlend zu durchleben:
      Verlieren kann das Menschen-Ich
      Und finden sich im Welten-Ich.
      Иоанна-Настроенье, 12-41, 38-15
      Миров красоты-блеск,
      Он заставляет меня из Души-глубин
      Собственной-жизни Бого-силы
      Для Миро-полета высвободить;
      Меня самого покинуть,
      Доверчиво лишь меня ища
      В Миро-свете и Миро-тепле.
      Johannes-Stimmung
      Der Welten Schцnheitsglanz,
      Er zwinget mich aus Seelentiefen
      Des Eigenlebens Gцtterkrдfte
      Zum Weltenfluge zu entbinden;
      Mich selber zu verlassen,
      Vertrauend nur mich suchend
      In Weltenlicht und Weltenwдrme.
      13-я неделя (30 июня - 6 июля), 13-40, 39-14
      И есть я в Чувств-высотах,
      Так пылает в моих Души-глубинах
      Из Духа Огне-миров
      Богов Истины-слово:
      В Духо-основах ищи угадывая
      Себя Духу-родственному чтоб найти.
      13 Woche
      Und bin ich in den Sinnenshцhen,
      So flammt in meinen Seelentiefen
      Aus Geistes Feuerwelten
      Der Gцtter Wahrheitswort:
      In Geistesgrьnden suche ahnend
      Dich geistverwandt zu finden.
      Лето
      14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39
      Чувств-откровеньям предаваясь
      Утратил я Собственной-сущности побужденье,
      Мысль-сновидение, оно являлось
      Одурманивая чтоб Самости лишить меня.
      Но пробуждая близится уже
      В Чувств-видимости мне Миро-мышленье.
      14 Woche
      An Sinnesoffenbarung hingegeben
      Verlor ich Eigenwesens Trieb,
      Gedankentraum, er schien
      Betдubend mir das Selbst zu rauben,
      Doch weckend nahet schon
      Im Sinnenschein mir Weltendenken.
      15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38
      Я ощущаю как заколдованный
      В Миро-видимости Духа тканье:
      Оно в Чувств-смутности
      Окутало мое Собственное-существо,
      Чтоб даровать мне силу:
      Которую, бессильное себе самому дать,
      Мое Я в своих ограниченьях есть.
      15 Woche
      Ich fьhle wie verzaubert
      Im Weltenschein des Geistes Weben:
      Es hat in Sinnesdumpfheit
      Gehьlt mein Eigenwesen,
      Zu schenken mir die Kraft:
      Die, ohnmдchtig sich selbst zu geben,
      Mein Ich in seinen Schranken ist.
      16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37
      Чтоб укрыть Духо-дар во Внутреннем,
      Повеливает строго мне мое предугадывание так,
      Что созревая Бого-дары
      В Души-основах плодонося
      Самости плоды приносят.
      16 Woche
      Zu bergen Geistgeschenk im Innern,
      Gebietet strenge mir mein Ahnen,
      Dass reifend Gottesgaben
      In Seelengrьnden fruchtend
      Der Selbstheit Frьchte bringen.
      17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36
      Говорит Миро-слово,
      Которое я через Чувств-врата
      В Души-основы позволен провести:
      Наполни твои Духо-глубины
      Моими Миро-широтами,
      Чтоб найти однажды меня в тебе.
      17 Woche
      Es spricht das Weltenwort,
      Das ich durch Sinnestore
      In Seelengrьnde durfte fьhren:
      Erfьlle deine Geistestiefen
      Mit meinen Weltenweiten,
      Zu finden einstens mich in dir.
      18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35
      Могу я Душу расширить так,
      Что она сама себя соединит с
      Воспринятым Мировым--Зачатком-словом?
      Я предугадываю, что я силу должен найти,
      Душу достойно сформировать,
      Чтоб Духо--Облаченье себе образовать.
      18 Woche
      Kann ich die Seele weiten,
      Dass sie sich selbst verbindet
      Empfangnem Welten-Keimesworte?
      Ich ahne, dass ich Kraft muss finden,
      Die Seele wьrdig zu gestalten,
      Zum Geistes-Kleide sich zu bilden.
      19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34
      Таинственно-полно Новое--Восринимаемое
      С воспоминанием охватить
      Будь моего стремленья дальнейший смысл:
      Он должен укрепляя Собственные-силы
      В моем Внутреннем будить
      И пребывая меня мне самому давать.
      19 Woche
      Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne
      Mit der Erinn'rung zu umschliessen,
      Sei meines Strebens weitrer Sinn:
      Er soll erstarkend Eigenkrдfte
      In meinem Innern wecken
      Und werdend mich mir selber geben.
      20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33
      Так чувствую я только мое бытие,
      Которое вдали от Миро-бытия
      В себе, себя самое гасить должно бы
      И строя только на собственной основе,
      В себе, себя самое умертвить должно бы.
      20 Woche
      So fьhl ich erst mein Sein,
      Das fern vom Welten-Dasein
      In sich, sich selbst erlцschen
      Und bauend nur auf eignem Grunde
      In sich, sich selbst ertцten mьsste.
      21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32
      Я чувствую плодонося чуждая власть,
      Себя укрепляя, мне меня самого ссужает,
      Зачаток воспринимаю я созревая
      И предугадывание свето-полно ткет
      Во Внутреннем Самости власть.
      21 Woche
      Ich fьhle fruchtend fremde Macht
      Sich stдrkend mir mich selbst verleihn,
      Den Keim empfind ich reifend
      Und Ahnung lichtvoll weben
      Im Innern an der Selbstheit Macht.
      22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31
      Свет из Миро-далей,
      Во Внутреннем живет он могуче дальше:
      Он станет Души-светом
      И светит в Духо-глубины,
      Чтоб плоды разродить,
      Которые Человеко-самости из Миро-самости
      Во времени-беге созревать позволяют.
      22 Woche
      Das Licht aus Weltenweiten,
      Im Innern lebt es krдftig fort:
      Es wird zum Seelenlichte
      Und leuchtet in die Geistestiefen,
      Um Frьchte zu entbinden,
      Die Menschenselbst aus Weltenselbst
      Im Zeitenlaufe reifen lassen.
      23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30
      Приглушает осенне себя
      Чувств Прельщенье-устремленье;
      В Свето-откровенье примешивают
      Тумана глухие завесы себя.
      Я сам созерцаю в Пространста-широтах
      Осени Зимы-сон.
      Лето для меня
      Себя самое отдало.
      23 Woche
      Es dдmpfet herbstlich sich
      Der Sinne Reizesstreben;
      In Lichtesoffenbarung mischen
      Der Nebel dumpfe Schleier sich.
      Ich selber schau in Raumesweiten
      Des Herbstes Winterschlaf.
      Der Sommer hat an mich
      Sich selber hingegeben.
      24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29
      Самого себя созидая постоянно,
      Станет Души-бытие себя само осознающим;
      Миро-Дух, он стремится далее,
      В самопознании заново оживленный
      И творит из Души-тьмы
      Самости-чувства Воле-плод.
      24 Woche
      Sich selbst erschaffend stets,
      Wird Seelensein sich selbst gewahr;
      Der Weltengeist, er strebet fort
      In Selbsterkenntnis neu belebt
      Und schafft aus Seelenfinsternis
      Des Selbstsinns Willensfrucht.
      25-я неделя (22-28 сентября), 25-2, 51-28
      Я позволен теперь себе принадлежать
      И сияя расширять Внутри-свет
      В Пространства- и Времени-тьме.
      Ко сну принуждает естественно сущность,
      Души глубины должны бодрствовать
      И бодрствуя нести Солнца-пыланья
      В холодные Зимы-теченья.
      25 Woche
      Ich darf nun mir gehцren
      Und leuchted breiten Innenlicht
      In Raumes- und in Zeitenfinsternis.
      Zum Schlafe drдngt natьrlich Wesen,
      Der Seele Tiefen sollen wachen
      Und wachend tragen Sonnengluten
      In kalte Winterfluten.
      Михаила-Настроенье, 26-1, 52-27
      Природа, твое материнское бытие,
      Я несу его в моем Воле-существе;
      И моей Воли Огне-власть,
      Она закаляет моего Духа побужденья так,
      Что они рождают Самости-чувство,
      Чтоб нести меня во мне.
      Michaeli-Stimmung
      Natur, dein mьtterliches Sein,
      Ich trage es in meinem Willenswesen;
      Und meines Willens Feuermacht,
      Sie stдhlet meines Geistes Triebe,
      Dass sie gebдren Selbstgefьhl,
      Zu tragen mich in mir.
      Осень
      27-я неделя (6-12 октября), 27-26, 1-52
      В моего существа глубины проникнуть:
      Возбуждает предугадыванья-полное устремленье так,
      Что я себя Само-созерцая найду,
      Как Лета-солнца-дар, который как зачаток
      В Осени-настроенье согревая живет
      Как моей Души Силы-побужденье.
      27 Woche
      In meines Wesens Tiefen dringen:
      Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,
      Dass ich mich selbstbetrachtend finde,
      Als Sommersonnengabe, die als Keim
      In Herbstesstimmung wдrmend lebt
      Als meiner Seele Krдftetrieb.
      28-я неделя (13-19 октября), 28-25, 2-51
      Я могу во Внутреннем заново оживая,
      Прочувствовать собственного существа широты
      И сил-преисполненно Мысле-излученья
      Из Души-солнца-власти
      Жизне-загадки разрешая потратить,
      Исполненье некоему желанию ссудить,
      Надежде уже крылья парализовавшему.
      28 Woche
      Ich kann im Innern neu belebt
      Erfьhlen eignen Wesens Weiten
      Und krafterfьllt Gedankenstrahlen
      Aus Seelensonnenmacht
      Den Lebensrдtseln lцsend spenden,
      Erfьllung manchem Wunsche leihen,
      Dem Hoffnung schon die Schwingen lдhmte.
      29-я неделя (20-26 октября), 29-24, 3-50
      Самому себе мышления сиянье
      Во Внутреннем мощно чтоб разжечь,
      Пережитое осмысленно-полно объясняя
      Из Мирового-Духа Сил-источника,
      Есть мне теперь Лета-наследье,
      Есть Осени-покой и также Зимы-надежда.
      29 Woche
      Sich selbst des Denkens Leuchten
      Im Innern kraftvoll zu entfachen,
      Erlebtes sinnvoll deutend
      Aus Weltengeistes Krдftequell,
      Ist mir nun Sommererbe,
      Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.
      30-я неделя (27 октября - 2 ноября), 30-23, 4-49
      Всходят во мне в Души-солнца-свете
      Мышленья зрелые плоды,
      В самосознанья уверенности
      Преображает все чувствование себя.
      Воспринять могу я радости-полно
      Осени Духо-бденье:
      Зима будет во мне
      Души-лето пробуждать.
      30 Woche
      Es spriessen mir im Seelensonnenlicht
      Des Denkens reife Frьchte,
      In Selbstbewusstseins Sicherheit
      Verwandelt alles Fьhlen sich.
      Empfinden kann ich freudevoll
      Des Herbstes Geisterwachen:
      Der Winter wird in mir
      Den Seelensommer wecken.
      31-я неделя (3-9 ноября), 31-22, 5-48
      Свет из Духа-глубин,
      Наружу стремится он солнечно:
      Он будет Жизне-воле-силой
      И светит в чувств смутность,
      Чтоб силы разродить,
      Которые Созиданья-властям из Души-побуждений
      В Человеко-деяньи созревать позволяют.
      31 Woche
      Das Licht aus Geistestiefen,
      Nach aussen strebt es sonnenhaft:
      Es wird zur Lebenswillenskraft
      Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,
      Um Krдfte zu entbinden,
      Die Schaffensmдchte aus Seelentrieben
      Im Menschenwerke reifen lassen.
      32-я неделя (10-16 ноября), 32-21, 6-47
      Я чувствую плодонося собственная сила
      Себя крепля меня ссужает Миру;
      Мое Собственное-существо ощущаю я усиленным
      К ясности себя чтоб обратить
      В Жизне-судьбы-тканье.
      32 Woche
      Ich fьhle fruchtend eigne Kraft
      Sich stдrkend mich der Welt verleihn;
      Mein Eigenwesen fьhl ich kraftend
      Zur Klarheit sich zu wenden
      Im Lebensschicksalsweben.
      33-я неделя (17-23 ноября), 33-20, 7-46
      Так чувствую я только Мир,
      Который вне моей Души сопереживанья
      В себе лишь морозная пустая жизнь
      И без власти себя проявляя,
      В Душах себя вновь воссоздавая,
      В себе лишь смерть найти бы мог.
      33 Woche
      So fьhl ich erst die Welt,
      Die ausser meiner Seele Miterleben
      An sich nur frostig leeres Leben
      Und ohne Macht sich offenbarend,
      In Seelen sich von neuem schaffend,
      In sich den Tod nur finden kцnnte.
      34-я неделя (24-30 ноября), 34-19, 8-45
      Сокровенно-полно Древнее--Сохраненное
      Со вновь-восставшим Собственным-бытием
      Во Внутреннем себя оживщим ощущает:
      Оно должно пробуждаясь Миро-силы
      В моей Жизни Внешнее-деянье излить
      И пребывая меня в бытие запечатлить.
      34 Woche
      Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte
      Mit neuerstandnem Eigensein
      Im Innern sich belebend fьhle:
      Es soll erweckend Weltenkrдfte
      In meines Lebens Aussenwerk ergiessen
      Und werdend mich ins Dasein prдgen.
      35-я неделя (1-7 декабря), 35-18, 9-44
      Могу я бытие познать так,
      Что оно себя опять-найдет
      В Душе-творящем-побужденье?
      Я чувствую, что мне власть ссужена так,
      Что собственная Самость в Миро-Самости
      Как члену смиренно чтоб вжиться.
      35 Woche
      Kann ich das Sein erkennen,
      Dass es sich wiederfindet
      Im Seelenschaffensdrange?
      Ich fьhle, dass mir Macht verlieh'n,
      Das eigne Selbst dem Weltenselbst
      Als Glied bescheiden einzuleben.
      Зима
      36-я неделя (8-14 декабря), 36-17, 10-43
      В моем существа глубинах говорит
      К откровению побуждаясь
      Сокровенно-полно Миро-слово:
      Наполни твоей работы цели
      Моим Духо-светом,
      Чтоб жертвовать тобой через меня.
      36 Woche
      In meines Wesens Tiefen spricht
      Zur Offenbarung drдngend
      Geheimnisvoll das Weltenwort:
      Erfьlle deiner Arbeit Ziele
      Mit meinem Geisteslichte,
      Zu opfern dich durch mich.
      37-я неделя (15-21 декабря), 37-16, 11-42
      Нести Духо-свет в Мира-зимы-ночь
      Стремится блаженно моего сердца побужденье так,
      Что освещая Души-зачатки
      В Миро-основах укореняются,
      И Бого-слово в Чувств-тьме,
      Просветляя все бытие насквозь-звучит.
      37 Woche
      Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht
      Erstrebet selig meines Herzens Trieb,
      Dass leuchtend Seelenkeime
      In Weltengrьnden wurzeln,
      Und Gotteswort im Sinnesdunkel
      Verklдrend alles Sein durchtцnt.
      Посвященья-Ночь-Настроенье, 38-15, 12-41
      Я ощущаю как расколдованный
      Духо-дитя в Души-лоне;
      В Сердца-просветленности
      Зачало святое Миро-слово
      Надежды Небес-плод,
      Который ликуя растет в Миро-далях
      Из моего существа Бого-основы.
      Weihe-Nacht-Stimmung
      Ich fьhle wie entzaubert
      Das Geisteskind im Seelenschoss;
      Es hat in Herzenshelligkeit
      Gezeugt das heilige Weltenwort
      Der Hoffnung Himmelsfrucht,
      Die jubelnd wдchst in Weltenfernen
      Aus meines Wesens Gottesgrund.
      39-я неделя (29 декабря - 4 января), 39-14, 13-40
      Духо-откровению предавшись
      Приобретаю я Миро-существа свет.
      Мысли-сила, она растет
      Себя проясняя, чтоб мне меня самого дать,
      И пробуждая особождает себя мне
      Из Мышленья-власти Самости-чувство.
      39 Woche
      An Geistesoffenbarung higegeben
      Gewinne ich des Weltenwesens Licht.
      Gedankenkraft, sie wдchst
      Sich klдrend mir mich selbst zu geben,
      Und weckend lцst sich mir
      Aus Denkermacht das Selbstgefьhl.
      40-я неделя (5-11 января), 40-39, 14-13
      И есть я в Духо-глубинах,
      Наполняет в моих Души-основаньях
      Из сердца Любви-миров
      Обособленности пустая иллюзия
      Себя Мирового-слова Огне-силой.
      40 Woche
      Und bin ich in den Geistestiefen,
      Erfьllt in meinen Seelengrьnden
      Aus Herzens Liebewelten
      Der Eigenheiten leerer Wahn
      Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft.
      41-я неделя (12-18 января), 41-38, 15-12
      Души Созиданья-власть,
      Она стремится из Сердца-основанья,
      В Человеко-жизни Бого-силы
      Чтоб к верному деянию воспламенить,
      Себя самое чтоб сформировать
      В Человеко-любви и в Человеко-деяньи.
      41 Woche
      Der Seele Schaffensmacht,
      Sie strebet aus dem Herzensgrunde,
      Im Menschenleben Gцtterkrдfte
      Zu rechtem Wirken zu entflammen,
      Sich selber zu gestalten
      In Menschenliebe und im Menschenwerke.
      42-я неделя (19-25 января), 42-37, 16-11
      Это есть в этой Зимы-тьме
      Откровенье собственной силы
      Души сильное побужденье,
      В темноте ее направлять
      И угадывая предчувствовать
      Через Сердца-тепло Чувств-откровенье.
      42 Woche
      Es ist in diesem Winterdunkel
      Die Offenbarung eigner Kraft
      Der Seele starker Trieb,
      In Finsternisse sie zu lenken
      Und ahnend vorzufьhlen
      Durch Herzenswдrme Sinnesoffenbarung.
      43-я неделя (26 января - 1 февраля), 43-36, 17-10
      В зимних глубинах
      Теплеет Духа истинное бытие;
      Оно дает Миро-видимости
      Через Сердца-силы Бытия-власти;
      Миро-холоду наперекор усиливая
      Души-огонь в Человеко-внутреннем.
      43 Woche
      In winterlichen Tiefen
      Erwarmt des Geistes wahres Sein;
      Es gibt dem Weltenscheine
      Durch Herzenskrдfte Daseinmдchte;
      Des Weltenkдlte trotzt erstarkend
      Das Seelenfeuer im Menscheninnern.
      44-я неделя (2-8 февраля), 44-35, 18-9
      Захватывая новые Чувств-прельщенья
      Наполняет Души-ясность
      Памятуя свершившееся Духо-рожденье,
      Запутанное прорастающее Миро-пребыванье
      Моего мышленья Созиданья-волей.
      44 Woche
      Ergreifend neue Sinnesreize
      Erfьllet Seelenklarheit
      Eingedenk vollzogener Geistgeburt,
      Verwirrend sprossend Weltenwerden
      Mit meines Denkens Schцpferwillen.
      45-я неделя (9-15 февраля), 45-34, 19-8
      Крепит себя Мысли-власть
      В союзе с Духо-рожденьем,
      Она осветляет чувств смутные прельщенья
      До полной ясности.
      Когда Души-полнота
      Себя с Миро-пребываньем объединить желает,
      Должно Чувств-откровенье

  • Страницы:
    1, 2