Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сурем - Дети порубежья

ModernLib.Net / Школьникова Вера / Дети порубежья - Чтение (стр. 23)
Автор: Школьникова Вера
Жанр:
Серия: Сурем

 

 


      Что случилось с магами времени не знали ни Дейкар, ни белые ведьмы. В один день они исчезли с лица земли, и больше не объявились. Все их сокровища остались в пустой резиденции — рукописи, амулеты, механизмы из подземных городов Ареда, странные вещи, о чьем предназначении можно было только гадать, записи утверждали, что их достали из будущего. Впрочем, изучить наследие магов времени не удалось. В один миг все, что оставалось в здании, покрылось гнилью и рассыпалось в прах. Эдаа-Время — самый беспощадный из богов.
      Дольше всех выстояли маги Келиана, достойные ученики бога смерти. Они лучше прочих знали, как избегать ее объятий, но люди отказались платить за чужое бессмертие. В ход пошли колья, огонь и серебро, крови пролилось много, но в конце концов магов перебили. Если, конечно, не верить слухам о сомнительном происхождении герцогов Ойстахэ…
      И только белые ведьмы, орден Алеон, оказались мудрее всех. Они не сражались в войне богов и магов, припали к стопам Эарнира с мольбой пощадить их слабую женскую природу и позволить не участвовать в битве. Милосердный бог и природу пощадил, и силу оставил, мол, все равно прекрасносердечные девы служат жизни и плодородию. Девы и впрямь служили — самим себе, и больше никому.
      Карт брезгливо поморщился — вот уж у кого будет праздник, так это у стервы Иланы. Он не знал, как Ир сумел договориться с ведьмами, но никогда не верил в прочность этого договора. Многовековую вражду не забывают в одно мгновение. Хотя, что им сейчас делить, на пороге пришествия Темного?
      Магистр повторил про себя пророчество: Саломэ Тринадцатая, дочь мага войны и белой ведьмы, станет последней наместницей и второй королевой, и родит сына, в котором воплотится Проклятый. Они посадили на Саломэ на трон, они создавали для нее магические иллюзии, чтобы девочка уверилась в своей избранности и не вздумала пойти иным путем. Но чего стоит пророчество, если оно не может позаботиться о себе без посторонней помощи? Карт с самого начала был против вмешательства: если Саломэ суждено привести в мир Проклятого, она справится с этим сама, но Ир настоял, и теперь Карт должен разгребать его наследие.
      Магистр знал, что орден Дейкар существует ради единственной цели — сразиться с Аредом и уничтожить его, для этого Семеро, простив дерзость смертных, даровали Дейкар силу, ради этого огненные маги жили и умирали, восходили на костер и перерождались в пламени. Карт знал, но всеми силами души желал избежать предназначения.
      Он любил спокойную, размеренную жизнь в Доме Феникса, кропотливые изыскания, шершавый пергамент старинных книг, восторженные глаза мальчиков-послушников, впервые сложивших из букв слово. Теплое вино с пряностями и медом, мягкая постель, иногда, раз в месяц, не чаще, девушка, чтобы эту постель согреть, каждый раз новая, заточенное особым способом перо, гладко скользящее по бумаге.
      Он достаточно долго прожил, чтобы научиться ценить жизнь, осознать, что она состоит из дорогих сердцу и телу мелочей. Магистр Карт, ныне и навечно старейший маг ордена Дейкар, не хотел сражаться с Проклятым, даже если тот и впрямь вернется, но понимал, что у него нет выбора. Семеро не простят своим слугам предательства.
      Шум во дворе вывел магистра из задумчивости. Он торопливо подошел к окну — вернулись! Наконец-то! Воины разошлись на отдых, а магистры клинка прошли в зал совета. Карт рассматривал юношу, стоявшего посреди зала. Среднего роста, но из-за узкой кости кажется выше, чем есть на самом деле, персиковая кожа, как у всех Аэллинов, а глаза неожиданно оказались синими. И выражение этих синих глаз ох как не понравилось Карту — так смотрят умудренные опытом старцы, а не безумные юнцы. Во взгляде юноши читалась спокойная уверенность, приправленная заметной долей горечи.
      Разглядев Мэлина как следует, Карт уже начал сомневаться, нужен ли ордену такой магистр. Безумец подошел бы им больше, кто из магистров Дейкар мог, не покривив душой, сказать, что сохранил здравый рассудок? Разве что покойный Эратос, этот знал, что делал, но ему и было-то всего три сотни лет. Несмотря на все свое могущество, огненные маги оставались людьми, а люди плохо приспособлены для бессмертия.
      Магистр не стал тратить время на долгие предисловия:
      — Досточтимые коллеги, наши потери велики, но Дейкар будут исполнять свой долг, пока жив хоть один магистр. По счастливой случайности, рядом с Иром в момент его смерти был ученик. Мэлин, — он обратился к юноше, — Ир успел передать тебе силу?
      Карт старательно прятал беспокойство. Ему, последнему из дома Знания, приходится задавать подобные вопросы! Да с любым другим учеником ему хватило бы одного взгляда, чтобы понять, но этот мальчишка оказался непроницаемым. С одинаковым успехом он мог как унаследовать силу Ира, так и оказаться пустышкой. Карт почувствовал, как болезненно заныли сведенные судорогой плечи — чем дальше, тем больший страх ему внушал этот странный юноша.
      — Да, — короткий, бесстрастный ответ. И словно невидимая рука раздвинула завесу — Карт увидел облако силы, окутавшее Мэлина.
      Гарпион, один из магистров клинка, с облегчением выдохнул:
      — Хоть что-то хорошее. Жаль, что Арниум не догадался прихватить с собой ученика, раз уж ему так понадобилось жечь эльфийский лес.
      — Увы, ничего не поделаешь, — грустно подтвердил Карт, — сила магистра Арниума навеки утрачена для ордена.
      — Вы ошибаетесь, — коротко поправил его Мэлин, — Арниум передал свою силу мне.
      — Каким образом?! Ир убил Арниума, с чего бы ему отдавать силу ученику своего убийцы? — Карт сомневался, что на пороге смерти старого развратника охватило раскаянье, и он пожелал сохранить силу для ордена.
      — Ир умер первым, — все также сухо пояснил Мэлин, бесстрастно глядя на магистров, — Арниума убил я. Он не возражал.
      И снова Карт испытал огромный соблазн выгнать странного мальчишку прочь, плюнув на силу, лишь бы не слышать этот бесстрастный голос, от которого стынет кровь в жилах. Он украдкой обвел взглядом коллег — магистры клинка — воины, они никогда не откажутся от могущества из-за смутных предчувствий. Ему не позволят ослабить орден. Глупцы!
      Мэлин пугал его, и Карт понимал, что должен спрятать свой страх, иначе он никогда не сумеет накинуть узду на нового магистра. Он откашлялся и собрался заговорить, но судорожно глотнул, перехватив взгляд юноши — в синих глазах ясно читалось понимание — я знаю, что ты меня боишься. Карт снова кашлянул и выступил вперед:
      — Ну что ж: Арниум предал нас, но в последний миг раскаялся и вернул ордену то, что ему принадлежало. Жаль, что прозрение пришло к нему столь поздно, но лучше поздно, чем никогда. В любом случае, юноша, ваше деяние послужило благу ордена Дейкар — предателей должно наказывать. Вы станете достойным наследником своего учителя.
      Мэлин покачал головой:
      — Магистр Ир хотел, чтобы я занял его место, и я был готов исполнить его волю. Но после того, что видел, я сомневаюсь, что мне по пути с Дейкар.
      — Ученик, унаследовавший силу от учителя, становится магистром, — с некоторым удивлением разъяснил Карт.
      Он не понимал, что хочет сказать этот странный молодой человек. Он не хочет быть магом Дейкар? Это легко устроить, внеочередное перерождение решит проблему, желающих занять его место будет предостаточно, даже сейчас, когда послушники разбегаются со двора, но Карт сомневался, что бывшего ученика Ира устроит подобное предложение.
      — Вы можете считать меня магистром, если хотите, но мне нужно время, чтобы разобраться и все обдумать. Я обязуюсь не использовать вашу силу во вред вам, но вы не можете заставить меня служить ордену, — Мэлин смотрел на магистров, словно не понимая, что бросает вызов все еще самой могущественной силе обитаемого мира.
      Гарпион вмешался в разговор, не скрывая раздражения:
      — Что за бред? Ир распустил вас, юноша, вне пределов разумного. Сила сама по себе еще не делает вас магистром и не избавляет от необходимости слушать старших.
      Карт был готов схватиться за голову — эти тупоголовые воины слышат хоть кого-нибудь, кроме себя самих? Только что мальчишка заявил, что убил Арниума, а старик был способен развеять собравшихся здесь почтенных коллег по ветру и не запыхаться. «Возражал» Арниум или нет, ситуацию не меняет — он мертв, а его убийца жив, здоров и переполнен магией. И магистр был готов поклясться, что бурлящая в юноше сила имеет весьма отдаленное сходство с даром Канверна-Открывателя.
      Неожиданная догадка заставила его вздрогнуть — свободный маг, ожившая легенда, многовековая мечта Ира. Он и в этом добился своего, но слишком поздно, не успел воспользоваться. А у них и подавно не получится. Нет уж, магистр Карт не считал зазорным учиться у врагов, он решил прибегнуть к проверенной веками мудрости белых сестер: ожидание способно принести победу с меньшими потерями, чем битва. Сейчас он успокоит разбушевавшегося Гарпиона, и пусть Мэлин идет своей дорогой, чем дальше от Дейкар, тем лучше. Но его вмешательство не понадобилось.
      Гарпион внезапно побелел и вцепившись пальцами в застежку плаща, пытался расстегнуть его, с хрипом сражаясь за каждый вдох. Мэлин стоял, не шевелясь, и внимательно смотрел на задыхающегося магистра, пока Гарпион без сил не рухнул на пол, так и не справившись с фибулой.
      — Ир говорил мне, что в битве силы и опыта всегда побеждает опыт. Ир ошибался.
      "Ир был прав, — подумал Карт, без всякого сожаления посмотрев на затихшего Гарпиона, — но кто мог знать, что ты так быстро наберешься опыта, мальчик!" Оставалось только сохранить видимость доброй воли:
      — Почтенные коллеги, как правильно заметил Гарпион, магистр Мэлин еще очень молод. Он только что потерял учителя, а перед этим — брата. Разумеется, ему нужно время придти в себя, справиться со скорбью. Нам некуда торопиться. Мы будем ждать вашего возвращения в Дом Феникса, уважаемый коллега.

* * *

      Месть. Арниум умер ради мести, а вместе с ним погиб Ир. Мэлин стоял в кабинете учителя, рассеянно перебирал бумаги, оставшиеся на столе, к ним никто не посмел притронуться. Большая мрачная комната, узкие окна с частыми свинцовыми переплетами, стекла в мелких ячейках настолько чистые, словно их там и вовсе нет. Вдоль стен широкие полки из черного дуба, на них в строгом порядке расставлены книги в тяжелых переплетах. Ир мог работать только в привычной обстановке, он самолично обучал служанку, как прибираться в его кабинете.
      Взгляд Мэлина скользил по заголовкам. Таких книг он не найдет нигде, даже в дворцовой библиотеке. Знания, заклинания, амулеты, магические составы… Все это теперь принадлежало ему, но юноша не спешил унаследовать эти богатства. Он по-прежнему считал, что обязан Иру жизнью и здравым рассудком, хотя и понимал, что у мага были свои резоны вырвать из рук дознавателей несчастного безумца. Но стоит ли это обязательство той платы, что хотел от него Ир? И какой из его долгов важнее?
      Юноша сел в кресло, откинулся на спинку, прикрыл глаза. Он всегда знал, чего хочет Ллин — какая разница, жив брат или мертв, если Мэлин знает, что бы сделал его близнец, будь он рядом. Воля брата была единственным законом для Мэлина. Он не умел желать ничего иного. Ллин жаждал мести, но хотел ли этого Мэлин? Отплатить за боль, одиночество, страх, беспомощность? Он снова и снова задавался этим вопросом.
      Иногда Мэлину казалось, что огненная лава выжгла в нем способность чувствовать. Не осталось ни ярости, ни страсти, только память о том, что он испытывал эти чувства когда-то давно, до того, как Ир протянул ему руку. Но долги надо платить, монета за монету: страх за страх, боль за боль, бессилие за бессилие. Только уплатив, он станет по-настоящему свободен. И от прошлого, и от Ллина. А Дейкар подождут в длинной очереди его должников.

* * *

      Они были похожи, эти кузены, так похожи, что казались братьями-близнецами. Даже разница в росте — Леар был несколько выше Мэлина, не сразу бросалась в глаза. Они не испытывали друг к другу родственных чувств, скорее, наоборот, ощущали взаимную неловкость — внешнее сходство слишком остро напоминало каждому о потерянном брате. Но никто не понимал друг друга так, как понимали эти двое — каждый знал, через что пришлось пройти другому. Вернее, думал, что знает.
      Леар смотрел на Мэлина и не мог преодолеть зависть — его близнец мертв, по-настоящему, надежно, раз и навсегда. Как бы он хотел поменяться местами с кузеном — похоронить своего мертвеца. Где-то в области затылка раздался знакомый ехидный смешок: "Совсем немного, брат, совсем немного, скоро твое желание исполнится. Я умру. И ты вместе со мной".
      А Мэлин с грустью встречал взгляд Хранителя и думал — как же тому повезло! Он потерял брата в пять лет и с тех пор свободен. Только своя воля во всем, ни сомнений, ни боли — боль далеко в прошлом, он, наверное, и не помнит ничего. И никаких долгов. Ни перед живыми, ни перед мертвыми. Но родичу герцог Суэрсена поможет. Это священная обязанность главы рода.
      Леар выслушал кузена и надолго задумался. С одной стороны, ему нравился нынешний герцог Квэ-Эро, Леар не мог не восхищаться его смелостью и решимостью идти до конца. С другой стороны, перед ним сидел его ближайший родич, а отец этого родича погиб, спасая малолетнего Леара, как ему казалось, от неминуемой смерти. Смерть несколько подзадержалась в пути, но у Леара все еще оставалось немного времени восстановить справедливость. А справедливость требовала, чтобы Квэ-Эро принадлежало сыну Квейга Эльотоно, а не сыну Ванра Пасуаша. Осталось убедить в этом Саломэ:
      — Я обращусь к наместнице. Но ничего не могу обещать заранее. Последнее время ее величество не прислушивается к моим советам.
      Он очень мягко обрисовал ситуацию — Саломэ не только не прислушивалась к советам Хранителя, она вообще с ним не разговаривала. Леар пропускал заседания Высокого Совета, а наместница забыла дорогу в библиотечную башню. Им больше нечего было сказать друг другу.
      Но теперь ему придется просить аудиенции. Предстоит мучительная сцена — она будет надеяться, что он возьмет назад брошенный королю вызов, он будет читать эту надежду в ее взгляде и рваться с невидимой привязи, захлебываясь болью. Быстрей бы день траура. Ожидание смерти выматывало. Приговоренным к казни везет больше — они ждут всего семь дней.
      Наместница сразу же согласилась принять его, в ее взгляде светилось облегчение — наконец-то Леар опомнился, сейчас это глупое и опасное безумие закончится, они смогут сохранить хотя бы память о былой дружбе. Тем больнее было разочарование, когда она осознала, что Хранитель не собирается извиняться.
      Леар сухо изложил суть дела и протянул наместнице прошение:
      — Он в своем праве, ваше величество. Дети не должны нести наказание за грехи отцов. Наместница Энрисса опасалась, что сын пожелает отомстить. Но мстить давно уже некому, а род Эльотоно правил в Квэ-Эро сотни лет.
      Мэлин не мог выбрать более удачного времени, чтобы напомнить о своих правах. Если верить господину Чангу, в скором времени южанам и впрямь мог понадобиться новый правитель, так почему бы не вернуть провинцию прямому наследнику? Народ останется доволен, а герцог будет до конца дней своих помнить, кому обязан титулом. Что постановила одна наместница, вполне может отменить другая, тем более, что Саломэ не испытывала священного трепета перед наследием своей предшественницы.
      Ее долг — передать королю мирную процветающую империю с верными вассалами, полной казной и довольными подданными. Если процветание после долгого правления Энриссы еще худо-бедно длилось, то с верностью вассалов и довольством подданных дела обстояли значительно хуже. В сложившейся ситуации даже министр государственного спокойствия не станет возражать, если Саломэ нарушит волю его обожаемой покойной госпожи.
      Единственное, что смущало наместницу — дознаватели Хейнара. Вряд ли им понравится, что герцогом Квэ-Эро станет человек, обвиненный в пособничестве Ареду. Дело до сих пор не пересмотрели, год еще не прошел. А если вспомнить, что освободили упомянутого Мэлина от кары по причине безумия… Саломэ нахмурилась:
      — Но ведь он сумасшедший, разве не так? Вы ведь сами утверждали, когда просили передать его ордену Дейкар.
      — Передать на излечение. Они его излечили. Мэлин столь же разумен, как и мы с вами, — и тут же поправился, не дав наместнице возразить, — или только как вы, если мой пример кажется вам недостаточно убедительным.
      — А если он снова в здравом уме, дознаватели потребуют суда!
      — Над герцогом Квэ-Эро? Сомневаюсь. Даже псы Хейнара знают, где проходит граница.
      — Но они же арестовали Старниса.
      — Старнис не был графом. К сожалению.
      Саломэ все еще сомневалась. До сих пор ей не приходилось принимать столь важных решений в одиночку. Леар не в счет, он хочет помочь родичу, а больше спросить некого, даже Высокий Совет собрать не получится — магистр Ир давно уже не появлялся при дворе, а последнее время куда-то пропала и госпожа Илана. Саломэ собиралась навестить наставницу, да все не находилось времени. Она поймала себя на том, что теребит кончик локона — старая детская привычка, от которой маленькую Саломэ не смогли отучить ни сестры-воспитательницы, ни придворные дамы. Она быстро отпустила прядь волос:
      — Я подпишу указ о передаче титула.
      — О восстановлении порядка наследования, — поправил ее Леар.
      — Да, разумеется. Но решать, восстанавливать ли этот порядок будет министр Чанг. Он сейчас в Квэ-Эро. Подозревает герцога в измене.
      Леар на полном серьезе кивнул:
      — Это все морской воздух. Что ни герцог, то изменник.
      — Я не шучу. Если герцог предатель — он будет наказан. Если нет, вашему родичу придется ждать, пока можно будет восстановить порядок наследования естественным путем. После смерти нынешнего герцога.
      — Он может и не дождаться.
      — Значит ему не повезет.

37

      Зима в южных провинциях представляла собой унылое зрелище. Сырой воздух, посеревшее от постоянных дождей море, тусклое, вылинявшее небо. Сезон дождей длился недолго, уступая место короткой пряной весне и жгучему лету, но декабрь в Квэ-Эро вызывал у Чанга только одно желание — подсесть поближе к камину и выпить горячего вина. Он предпочитал честную северную зиму — горы снега, прозрачное ярко-синее небо с редкими пятнами облаков, сухой воздух, обжигающий губы на вдохе.
      Но за этой роскошью следовало ехать в Суэрсен, а министр последние тридцать лет провел в Суреме, где такие дни выдавались редко, в январе, а всю остальную зиму колеса повозок тонули в раскисшем грязном снеге, свинцовое небо придавливало дворцовые башни к земле, а черные стволы деревьев в дворцовом парке казались прорехами в ткани мирозданья.
      Южане к своей зиме относились как к любимой старой тетушке, захворавшей некстати, потому и ворчливой. Старушка поправится, и дела пойдут на лад, а пока что нужно терпеть и радоваться, что это всего лишь легкая простуда. Жареные каштаны заменили на уличных жаровнях вездесущих креветок. Мальчишки продавали свежих устриц дюжинами — замшелые раковины испуганно сомкнули створки от холода. Прямо на улицах ставили большие глиняные горшки с углями, моряки, застрявшие на зиму в порту, собирались вокруг них, пили горячее вино из толстых кружек, переступая с ноги на ногу, обменивались новостями, а ближе к вечеру расходились по кабакам.
      Дети носились по узким переулкам, роняя сшитые на вырост башмаки с отвыкших от обуви ног, их не смущал ни дождь, ни холодный ветер, стучащий в ставни. Торговки отгоняли ребятню от прилавков, зимой у детей редко водились деньги. Летом мальчишки ловили креветок и крабов, девочки собирали мидии или водоросли для бумажных мастерских, а в холодные месяцы, когда море неспокойно, оставался только устричный промысел, да и то, нужно было знать места, до богатых отмелей без лодки не доберешься. Завязывались шумные перебранки, пока горластые тетки отгоняли одних, другие, обжигая пальцы, таскали каштаны прямо из огня. Впрочем, помногу не брали, понимая, что и торговкам надо как-то жить.
      Чанг приехал тайно, пользуясь тем, что за пределами дворца мало кто знал министра государственного спокойствия в лицо. Остановился на небольшом постоялом дворе недалеко от порта. Двор держала почтенная вдовушка, в прошлом хозяйка лучшего дома удовольствий на побережье. Бордель тетушка Марч передала старшей дочери, а сама с младшими прикупила заведение поспокойнее. Кого попало на постой не брала, только людей порядочных, в добротных камзолах, плащах дорогого сукна и с толстым кошелем на поясе.
      У достопочтенной вдовы остановился несколько месяцев тому назад уважаемый Эйрон, купец средней руки из Сурема, приехавший приглядеться к кораблям. Год был удачный, решил вложить деньги в дело, что их в сундуке держать — рассказывал он тетушке в задушевной беседе, отведав персиковой наливки ее собственного изготовления.
      Купец и сам оказался вдовцом, несмотря на молодой возраст — еще четвертый десяток не разменял, а тетушка Марч, сохранившая приятные округлости, не теряла надежды сменить черный вдовий чепец на головной убор попривлекательнее. Молодость жениха ее не смущала, какие наши годы! Потому она сразу же нашла прекрасную комнату для друга своего дорогого постояльца, всего за четыре серебряные монеты в неделю, что для портового города и впрямь было по-божески, особенно если учесть горячие завтраки каждое утро.
      Чанг сидел за выскобленным добела столом в общем зале, пил карнэ, (наконец-то горячий!) и вполголоса разговаривал с так называемым купцом, достаточно громко, чтобы не привлекать внимания прочих постояльцев подозрительным шепотом, но слишком тихо, чтобы соседи могли хоть что-то разобрать:
      — Вы уверены, что охрана не заметила слежку?
      — Там и охраны толком нет. Заброшенная мельница, при ней несколько амбаров. Смешивают состав в самой мельнице, хранят в амбарах, в бочках. Бочки заваливают мешками с мукой.
      — А где они берут селитру?
      — Не поверите, обязали окрестных крестьян собирать с нужников.
      — И никто не удивился?
      — Пустили слух, что молодая герцогиня решила разбить какой-то чудной сад в ландийской манере, а для этого нужны удобрения.
      Чанг только вздохнул — герцогине, вздумай она и в самом деле заняться садоводством, хватило бы дворцовой конюшни. Герцог мог бы придумать что-нибудь более достоверное. Впрочем, даже Чангу вот так сразу не могло придти в голову, под каким достоверным предлогом можно изъять содержимое чужих нужников.
      — Солдаты готовы?
      — Последние пять человек перешли границу три дня назад.
      Чанг предпочел использовать то, что под рукою. Привези он солдат из Сурема, ни о какой тайне уже не и речи бы не шло. Вместо этого он приказал перебросить небольшой отряд из Астрина, где все еще стоял имперский гарнизон, усмирявший мятеж. Этого хватит, чтобы застать герцога врасплох. Если, конечно, тот еще не установил бомбарды на стены своего дворца.
      — Где сейчас герцог?
      — На своей вилле, вместе с женой. "Поющий шиповник". С ними только прислуга, гвардейцы охраняют дворец, но там он после отъезда леди Ивенны почти не бывает.
      — Они уже поженились?
      — Обряда еще не было, только помолвка, но живут как муж с женой.
      — Хорошо, — коротко кивнул Чанг. И впрямь хорошо — нет законного брака, нет и законного наследника. Бастарда можно будет легко отодвинуть в сторону, особенно теперь, когда граф Виастро уже не в силах заступиться за сестру. — Передайте следователю, чтобы завтра он отправился на виллу и занял герцога на весь день. Пусть рассказывает ему все, что угодно, лишь бы тот сидел дома. Приготовьте солдат, нужно соблюдать крайнюю осторожность, это вещество чрезвычайно опасно. Я сам буду командовать отрядом.
      — Если это так опасно, не лучше ли… — под взглядом министра Эйрон замолчал. Он служил Чангу достаточно долго, чтобы знать, когда следует давать советы, а когда — выполнять приказы.

* * *

      Мельницу и в самом деле не охраняли, молодой герцог счел тайну достаточной защитой. Не так уж и глупо, при других обстоятельствах, но сегодня Корвину не повезло. Солдаты быстро окружили дряхлое сооружение, мельницу обыскали, нашли несколько рабочих, перепугавшихся до такой степени, что дар речи им пришлось возвращать зуботычинами. Быстрый допрос показал, что они понятия не имеют, чем тут занимаются. Всем заправляет хозяин, им сказали что и как смешивать, они смешивают, а отмеряет все он, каждое утро. Чанг тут же поинтересовался:
      — И где ваш хозяин?
      — Да тут он, в амбар как раз пошел, перед вами. Вы с него и спрашивайте, если что не так, а наше дело маленькое, за что платят, то и делаем. Ничего плохого не творим.
      Министр посмотрел на амбар — большой, деревянный, крыша новая, видно, что недавно перекрывали, и стены проконопачены, от сырости берегут. «Хозяин», должно быть, из бывших алхимиков Тейвора, из сарая выйти он не мог, его окружили еще раньше мельницы, а дверь там всего одна. Десятник вопросительно глянул на Чанга:
      — Прикажете вытащить его оттуда?
      — Нет, нельзя. Он испугается и может случиться беда.
      Дюжий солдат только пожал плечами — какая еще такая беда приключится от одного безоружного человека, он не понимал, но его дело, как и тех рабочих, маленькое — приказы выполнять:
      — Тогда только ждать, пока он пить захочет, тайком туда не подберешься.
      Но у Чанга не было времени ждать, пока алхимика одолеет жажда. Он отдал приказ:
      — Отведите людей подальше, вон к тем деревьям и ждите меня. Я попытаюсь с ним договориться.
      Он начал медленно приближаться к амбару, подняв над головой руки — беглец мог видеть его сквозь маленькое окошко вверху двери. Остановился не дойдя нескольких шагов и крикнул:
      — Тебе ничего не угрожает, почтенный, мы не разбойники и не псы Хейнара.
      — Мне без разницы, чей ты пес! — Голос у алхимика был старческий, дребезжащий, словно поднос со стаканами у служанки-неумехи. — Еще шаг — и будешь лаять на том свете.
      — Ты не сможешь выйти отсюда без моей помощи, — попытался урезонить старика Чанг, уже понимая, что бесполезно, тот слишком напуган. — Ты не сделал ничего плохого.
      — Так это вы теперь за хорошими людьми с оружием гоняетесь? Кто вы вообще такие?
      — Нас послала наместница. Она узнала про твое открытие и хочет поставить его на службу империи. Двадцать лет назад произошла глупая ошибка, но теперь мы все исправим.
      — Кто это мы? Сам военачальник не смог нас защитить, а ты кто такой? С чего бы наместнице тебя слушать?
      — Я — министр государственного спокойствия Чанг. И в интересах империи, чтобы ваше открытие попало в надежные руки.
      Алхимик надолго замолчал, обдумывая. Огненный порошок министру и впрямь пригодится, этот не побоится руки замарать, а вот будет ли ему так же нужен изобретатель? Почему бы и нет? Порошок ведь сам по себе немного стоит, а он знает, как сделать огненные катапульты, и не такие неповоротливые громадины, как были у Тейвора, а лучше, легче, он думал над этим двадцать лет!
      — Хорошо, я поверю вам. Можете войти.
      Чанг подошел к двери, толкнул, глазам понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть к полумраку. Старик сидел в дальнем углу, забравшись на кучу мешков якобы с мукой, в руках он держал тлеющий трут. Министр с облегчением выдохнул застрявший где-то внизу груди воздух. Достаточно было бы одной искры! Он протянул руку:
      — Спускайтесь.
      Алхимик наклонился, чтобы опереться на протянутую руку, отступился, нога соскользнула, и он полетел вниз, выронив трут. Чангу показалось, что кусочек обугленной ткани падает невыносимо медленно, но все же он не успел перехватить, и трут проскользнул мимо его ладони, затерялся между мешками. Алхимик лежал на земляном полу, подвернув под себя ногу. Чанг ухватил его за руку и потянул на себя. Старик оказался на удивление тяжелым, но министр дотащил его до двери. Они успели выбраться во двор, и даже немного отойти от амбара, когда небо над головой Чанга разлетелось в огненные клочья.

* * *

      Его разбудила тишина, пугающая, непроницаемая. Так тихо не бывает даже глубокой ночью, всегда можно услышать какой-либо шум — отдаленный бой башенных часов, шаги караульного в коридоре, уханье прижившейся в дворцовом парке совы, назойливый стрекот сверчка. Но сейчас он не слышал ничего, совершенно ничего. И ничего не видел.
      Сознание возвращалось медленно — ничего не видно, должно быть, потому, что глаза закрыты. Понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить, как раскрывают веки, но он справился. Осторожно, медленно, словно поднимая тяжелый груз, он сумел открыть глаза. В комнате было сумрачно, но и этот свет, пробивавшийся сквозь неплотно прикрытые ставни показался ему слишком ярким. Сразу же захотелось закрыть глаза обратно, но человек, сидящий у кровати, уже заметил, что он проснулся:
      — Слава Эарниру-Исцелителю! Вы очнулись!
      Странно — он видел, как шевелятся губы человека в синей робе целителя, но по-прежнему ничего не слышал, считывал с губ. Полезное умение не раз пригождалось ему раньше, но никогда еще не было настолько необходимо:
      — Ч-что произошло? — Язык подчинялся с неохотой, он выталкивал слова наружу, надеясь, что произносит правильно, — я ничего не слышу.
      — Взрыв, господин министр. Вы чудом уцелели.
      — Алхимик?
      — Мертв. Его тело прикрыло вас от обломков. Вам повезло, все кости целы, нет внутренних повреждений. А слух вернется в скором времени. Вас контузило.
      — Сколько ждать? — С каждой новой фразой говорить получалось легче. Он по-прежнему не слышал своих слов, но больше не сомневался, что выговаривает их верно.
      — Не могу сказать, зависит от силы контузии. Вам нужно беречь себя, господин министр.
      — Где мы сейчас?
      — В "Поющем терновнике".
      — Почему?
      — Позвольте, я объясню, — Эйрон появился в поле зрения министра. — Как только прогремел взрыв, я отправил половину отряда на виллу, арестовать герцога. За попытку покушения на вашу жизнь. Мы тогда еще не знали, что с вами, а герцог мог сбежать, узнав о взрыве. Я виноват, превысил свои полномочия, но если бы он ушел…
      — То проблема решилась бы сама собой! — Чанг надеялся, что ему удалось передать раздражение. — О чем вы думали?! Теперь его придется судить.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27