Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Троил и Крессида

ModernLib.Net / Поэзия / Шекспир Уильям / Троил и Крессида - Чтение (стр. 1)
Автор: Шекспир Уильям
Жанр: Поэзия

 

 


Шекспир Уильям
Троил и Крессида

      Уильям Шекспир
      Троил и Крессида
      ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
      Приам, царь троянский.
      Гектор
      Троил
      Парис } сыновья Приама.
      Деифоб
      Гелен
      Маргарелон, побочный сын Приама,
      Эней
      } троянские вожди.
      Антенор
      Калхас, троянский жрец, сторонник греков.
      Пандар, дядя Крессиды.
      Агамемнон, греческий полководец.
      Менелай, брат его.
      Ахилл
      Аякс
      Нестор } греческие вожди.
      Диомед
      Патрокл
      Терсит, безобразный и непристойный грек.
      Александр, слуга Крессиды.
      Мальчик, слуга Троила.
      Слуга Париса.
      Слуга Диомеда.
      Елена, жена Менелая.
      Андромаха, жена Гектора.
      Кассандра, дочь Приама, пророчица.
      Крессида, дочь Калхаса.
      Троянские и греческие воины, слуги.
      Место действия - Троя и греческий лагерь.
      ПРОЛОГ
      Пред вами Троя. Вот могучий флот
      Властителей. Их непреклонный дух
      Воспламенен обидою и гневом;
      В Афинах приготовили они
      Тьму кораблей, отлично оснащенных
      Орудиями яростной войны.
      Во Фригию теперь они спешат:
      Все греки поклялись разрушить Трою,
      Затем что там, за крепкими стенами,
      Прекрасная супруга Менелая
      С красавчиком Парисом почивает.
      И вот уже достигли Тенедоса
      Их глубоко сидящие суда
      С военным грузом. Вот уже в долине
      Дардании разбили лагерь греки,
      Еще не побывавшие в боях.
      Приама город высится пред ними,
      И шесть его прославленных ворот
      За крепкими запорами надежно
      Хранят своих сынов.
      И ожиданье битвы возбуждает
      Драчливый пыл у греков и троянцев;
      Но я сюда явился перед сами
      В доспехах ратных вовсе не затем,
      Чтоб этим сочинителя-поэта
      Или актера лучше ублажить,
      Но чтобы в подобающем наряде
      Вам, зрителям почтенным, объявить,
      Что, пропустив начало этой распри,
      Мы с середины дело поведем,
      Но все покажем в пьесе - день за днем.
      Нам ваши похвала и осужденье
      Как воинам успех иль пораженье.
      (Уходит.)
      АКТ I
      СЦЕНА 1
      Троя. Перед дворцом Приама.
      Входят Троил и Пандар.
      Троил
      Где мой слуга? Снимаю я доспехи.
      Как мне сражаться под стенами Трои,
      Когда жестокий бой в груди моей?
      Пускай любой сражается троянец,
      Свободный сердцем. Я, Троил, пленен!
      Пандар
      Ужель исправить этого нельзя?
      Троил
      Умны, искусны и отважны греки,
      И хитростью, и храбростью сильны,
      А я теперь слабее женских слез,
      Восторженней невежд, смиренней спящих,
      Трусливей девы, в темноте бредущей,
      Неопытней, чем малое дитя.
      Пандар
      Ладно уж. Я довольно говорил с тобою об этом; теперь я больше не вмешиваюсь. Помни только: хочешь дождаться пирога, умей дождаться размола!
      Троил
      А разве я не ждал?
      Пандар
      Размола-то ты ждал, но нужно еще подождать, пока муку просеют!
      Троил
      А разве я не ждал?
      Пандар
      Ну, допустим, ждал; но надо ж дать и тесту взойти!
      Троил
      Да я и этого ждал!
      Пандар
      Ну, допустим, ждал, но надо еще и пирог сделать, и печь затопить, и пирог испечь, да еще и дать ему остыть, а то можно и обжечься!
      Троил
      Поверь мне! Даже бледное Смиренье
      Страданьем не томится так, как я:
      Сижу я за Приамовым столом,
      А предо мной прекрасная Крессида
      Является в мечтах - и я, изменник,
      Изгнать ее из сердца не могу!
      Пандар
      Да, вчера вечером она была прекрасней, чем когда-либо: прекрасней всех женщин на свете.
      Троил
      Порою сердце у меня в груди
      От скорби разрывается на части,
      Но я боюсь, чтоб Гектор иль отец мой
      Страданья моего не разгадали.
      Как солнце в бурю освещает тучи,
      Так я улыбкой прячу боль свою,
      Но скорбь не скрыть веселостью притворной:
      Она прорвется вновь печалью черной!
      Пандар
      Да что там говорить! Не будь ее волосы немного потемнее, чем у Елены, нельзя бы и решить, которая из них лучше. Мне, конечно, как родственнику не пристало хвалить ее, но вот если бы кто-нибудь послушал, как она говорит... Я, конечно, не отрицаю таланта сестры твоей, Кассандры, но...
      Троил
      О, мой Пандар, Пандар! Скажу тебе,
      Что я похоронил свои надежды.
      Они зарыты очень глубоко.
      Не трогай их, о друг мой! Я - безумец!
      Когда ты говоришь: "Она прекрасна",
      Ее глаза, улыбка, нежный голос,
      Ее уста и кудри возникают
      В открытой ране сердца моего.
      Не вспоминай ее прекрасных рук:
      Все белое темнеет перед ними
      И собственной стыдится черноты,
      А по сравненью с их прикосновеньем
      Лебяжий пух покажется грубее,
      Чем пахаря корявая ладонь.
      Ты прав! Ты прав: да, я ее люблю,
      Но утвержденье это не бальзам
      Для страждущего сердца моего,
      А острый нож!
      Пандар
      Я говорю лишь правду.
      Троил
      И все же ты всей правды не сказал!
      Пандар
      Нет, клянусь, я больше не вмешиваюсь. Она такова, какова есть. Если она прекрасна, тем лучше для нее, если нет - средства похорошеть всегда у нее под рукой.
      Троил
      Ах, добрый мой Пандар! Что же мне делать, Пандар?
      Пандар
      Я уже получил по заслугам за мое участие в этом деле: с моей стороны неприязнь, и с твоей - неприязнь. Посредничаю, посредничаю, а благодарности не вижу.
      Троил
      Как! Ты сердишься, Пандар? На меня сердишься?
      Пандар
      Видишь ли, она мне родственница, и я не могу утверждать, что она так же хороша, как Елена, но, не будь она мне родственницей, я сказал бы, что не знаю, которая лучше: Крессида и в будни хороша, а Елена - по праздникам. Впрочем, какое мне дело до всего этого? Да будь она черна, как мавританка, мне все равно.
      Троил
      Да я же и говорю, что она прекрасна!
      Пандар
      А какое мне дело до того, что ты говоришь? Дура она, что сидит в Трое: отправлялась бы лучше с отцом к грекам. Как только увижу ее, прямо об этом скажу. А впрочем - и вмешиваться не хочу и знать ничего не хочу!
      Троил
      Пандар!
      Пандар
      Нет! И не уговаривай!
      Троил
      Пандар, дорогой мой!
      Пандар
      Прошу тебя, не говори со мной больше об этом. Я хочу забыть об этом - и делу конец. (Уходит.)
      Тревога.
      Троил
      Умолкните, о мерзостные крики!
      Глупцы мы все - и греки и троянцы.
      Поистине Елена хороша,
      Коль собственною кровью ежедневно
      Ее мы подтверждаем красоту.
      Но не могу сражаться я за это:
      Сей довод слаб для моего меча.
      Но Пандар мой!.. О боги! До чего же
      Терзаете вы бедного меня!
      Один лишь Пандар мне помочь способен,
      Но так же он упрям и неподкупен,
      Как гордая Крессида холодна.
      Открой мне, Аполлон, во имя Дафны,
      Которую любил ты, - что такое
      Крессида, Пандар? Что мы все такое?
      Как Индии жемчужина, сияет
      Она в своем дому. Нас разделил
      Стремительный поток - свирепый, дикий.
      Я лишь купец, а храбрый мой Пандар
      И лодка мне, и кормчий, и надежда!
      Тревога.
      Входит Эней.
      Эней
      Царевич, что ж ты не на поле боя?
      Троил
      А просто так. По-женски я ответил
      И, сознаю, по-женски поступил.
      Но расскажи, Эней, какие вести?
      Эней
      Не повезло Парису: ранен он.
      Троил
      Кем ранен он?
      Эней
      Да, слышно, Менелаем.
      Троил
      Парису поделом - терпи и знай:
      Тебя проткнул рогами Менелай.
      Тревога.
      Эней
      Пошла потеха! Есть где разгуляться!
      Троил
      А мне-то что ж? Томиться и скрываться?
      Куда ты, друг? Спешишь вернуться в бой?
      Эней
      Спешу! Лечу!
      Троил
      Идем же: я с тобой!
      Уходят.
      СЦЕНА 2
      Там же. Улица. Входят Крессида и слуга ее Александр.
      Крессида
      Кто там пришел?
      Александр
      Гекуба и Елена.
      Крессида
      Куда они спешат?
      Александр
      К Восточной башне.
      Оттуда лучший вид на всю равнину:
      Они желают битву наблюдать.
      Ведь даже Гектор, терпеливый нравом,
      Не выдержал сегодня, говорят:
      Супругу разбранил, избил слугу
      И, как усердный пахарь, до рассвета
      Вскочил, надел доспехи и помчался
      На поле боя. Там росою страха
      Покрылись нынче все цветы и травы,
      Пророчески оплакивая беды,
      Которые несет с собою многим
      Гнев Гектора.
      Крессида
      Но чем же он разгневан?
      Александр
      Да слух идет, что есть у греков воин
      Троянской крови, Гектора племянник,
      По имени Аякс...
      Крессида
      Ну, дальше что?
      Александр
      Он, говорят, силач непревзойденный;
      Такого с ног не свалишь.
      Крессида
      Ну, таковы все мужчины, если они не пьяны, не больны и не безноги.
      Александр
      Но этот, госпожа, у многих животных позаимствовал присущие им свойства; он храбр как лев, груб как медведь, медлителен как слон; это человек, в котором природа все нагромоздила; его доблесть доходит до глупости, а глупость приправлена рассудительностью. В нем есть и проблески всех добродетелей, и задатки всех пороков. Он и грустит и веселится беспричинно: все у него шиворот-навыворот, все ему дано и все не к месту. Он как бы Бриарей, заболевший подагрой: рук много, а толку мало, или как бы ослепший Аргус: глаз уйма, а ничего не видит.
      Крессида
      Но у меня такой человек вызывает только улыбку. Чем же он так рассердил Гектора?
      Александр
      Да говорят, что вчера он во время боя сбил Гектора с ног; а это уж такой позор, такой стыд, что Гектор с тех пор не спит и не ест.
      Входит Пандар.
      Крессида
      Кто там?
      Александр
      Дядюшка ваш Пандар, госпожа.
      Крессида
      Гектор - храбрый человек.
      Александр
      Самый храбрый в мире, госпожа.
      Пандар
      О чем речь? О чем речь?
      Крессида
      С добрым утром, дядюшка Пандар!
      Пандар
      С добрым утром, племянница! О чем вы тут толкуете? - Здравствуй, Александр. - Ну как ты живешь, племянница? Когда ты была в Илионе?
      Крессида
      Сегодня утром, дядюшка.
      Пандар
      Ну так о чем же вы толковали, когда я вошел? Что, Гектор уже был в бою, когда ты явилась в Илион? А как Елена? Еще не вставала?
      Крессида
      Гектора уже не было, а Елена еще не вставала.
      Пандар
      Еще бы: Гектор-то поднялся рано!
      Крессида
      Об этом мы и толковали, и еще о том, как он был разгневан.
      Пандар
      А разве он был разгневан?
      Крессида
      Да вот он говорит.
      Пандар
      А ведь правда был! Я даже и причину его гнева знаю. Ну уж скажу вам: будет он сегодня все вокруг себя крушить, да и Троил от него не отстанет, и Троила нужно побаиваться, уж будьте уверены!
      Крессида
      Как! Разве он тоже разгневан?
      Пандар
      Кто? Троил? Да Троил еще почище Гектора!
      Крессида
      Юпитер! Между ними и сравнения быть не может!
      Пандар
      Как! Не может быть сравнения между Троилом и Гектором? Да как ты можешь судить о человеке с первого взгляда?
      Крессида
      А если взгляд не первый? Если я его раньше знала?
      Пандар
      Ну, словом, Троил есть Троил.
      Крессида
      Так ведь ты повторяешь мои слова: и я уверена, что он но Гектор.
      Пандар
      Ну, да и Гектор не Троил.
      Крессида
      Справедливо: каждый из них сам по себе.
      Пандар
      По себе? Увы! Бедный Троил сам по себе, но не в себе!
      Крессида
      Нет - и по себе и в себе.
      Пандар
      Ах, если бы это было правдой, я бы готов босиком в Индию сходить!
      Крессида
      А впрочем, я знаю только, что он не Гектор.
      Пандар
      Но он не в себе, уверяю тебя, он не в себе. Боги тому свидетели. Время, конечно, лучший врач... Ах, Троил, Троил! Как бы я хотел, чтобы она смотрела на тебя моими глазами! Нет, Гектор не лучше Троила!
      Крессида
      Ну уж извините!
      Пандар
      Он старше.
      Крессида
      Ну уж простите!
      Пандар
      Троил еще молод. А вот что ты скажешь о нем, когда он будет в годах Гектора! У Гектора и теперь такой сообразительности нет.
      Крессида
      Да ему и не нужна чужая сообразительность: у него своей достаточно.
      Пандар
      Да и других достоинств нет.
      Крессида
      Это не важно.
      Пандар
      И красоты такой нет.
      Крессида
      А ему красота и не нужна: он такой, как есть, хорош.
      Пандар
      Ты ничего не понимаешь, племянница! Даже сама Елена третьего дня сказала, что хотя Троил и смугловат, этого и я не отрицаю, но у него такая кожа, что этого не замечаешь.
      Крессида
      Но все-таки он смуглый.
      Пандар
      Ну, это как посмотреть: конечно, смугловат, но можно сказать, что и не смугловат, по правде говоря.
      Крессида
      То есть, говоря по правде, - и правда и неправда.
      Пандар
      Но она сказала, что Троил по всем статьям лучше, чем Парис.
      Крессида
      Да и у Париса статей достаточно.
      Пандар
      Это так.
      Крессида
      Значит, Троил его превзошел. Уж если Елена сказала, что он лучше Париса, значит, было за что его похвалить. У Елены такой Золотой язычок, что она Троила и за медный лоб похвалит!
      Пандар
      Могу поклясться, по-моему - он нравится Елене больше, чем Парис.
      Крессида
      Что ж, она легкомысленная гречанка.
      Пандар
      Да-да, он ей нравится! Она даже третьего дня подошла к нему, когда он стоял у окна. Хотя у него еще на подбородке разве что три-четыре волоска найдется!
      Крессида
      Маловато, конечно. С такой арифметикой в любом трактире половой управится.
      Пандар
      Да, он очень молод, но уже теперь фунта на три больше Гектора стащит!
      Крессида
      Стащит? Неужели? Так молод и уже способен стащить?
      Пандар
      Вот доказательство того, что Елена неравнодушна к нему: она подошла и своей лилейной ручкой провела по его раздвоенному подбородку.
      Крессида
      О Юнона, пощади нас! А кто же его раздвоил?
      Пандар
      Ну, видишь ли, у него на подбородке ямочка. Да у него и улыбка лучше, чем у всех фригийцев.
      Крессида
      О, улыбается он поистине замечательно!
      Пандар
      Не правда ли?
      Крессида
      Совсем как осенние облака!
      Пандар
      Ну уж оставь пожалуйста! А если ты хочешь убедиться, что Елена влюблена в Троила, то лучшая проба...
      Крессида
      Ну, пробу-то он выдержит, если она захочет попробовать.
      Пандар
      А для Троила она не стоит и выеденного яйца.
      Крессида
      Выеденное яйцо ничем не хуже пустой головы, а есть любители тухлых яиц, которые едят невылупившихся цыплят...
      Пандар
      Я без смеха вспомнить не могу, как она щекотала ему подбородок: у нее чудесной белизны руки, должен сознаться.
      Крессида
      Без пытки сознаешься?
      Пандар
      И знаешь, умудрилась найти на подбородке один седой волосок.
      Крессида
      Бедный подбородок! Любая бородавка богаче его!
      Пандар
      То-то было смеху: царица Гекуба смеялась так, что у нее слезы потекли ручьями.
      Крессида
      Можно сказать - смеялась в три ручья.
      Пандар
      И Кассандра смеялась.
      Крессида
      Ну, пожалуй, у этой смех похолоднее: вода в ее глазах, вероятно, не закипела и через край не полилась!
      Пандар
      И Гектор смеялся.
      Крессида
      Да почему же они все так смеялись?
      Пандар
      А как же: ведь Елена отыскала белый волосок на подбородке Троила.
      Крессида
      Если б она отыскала зеленый волосок, я бы тоже посмеялась.
      Пандар
      Они не столько смеялись волоску, сколько ловкому ответу Троила.
      Крессида
      А что же он такое ответил?
      Пандар
      Она сказала: "Вот, на твоем подбородке я насчитала пятьдесят два волоска и только одни - седой".
      Крессида
      Так это ее слова.
      Пандар
      Ну да. А он ответил: "Белый волосок - это отец, а все остальные - его сыновья". - "Ах, Юпитер! - воскликнула она. - Который же из этих волосков супруг мой Парис?" - А Троил ответил: "Вот этот подлиннее - раздвоенный, рогатенький. Выдерни этот волосок и подари ему!" - Это вышло забавно: Елена так покраснела, а Парис так обозлился, что все покатились со смеху.
      Крессида
      Ну что ж: покатились, и пусть катятся.
      Пандар
      Словом, племянница, я тебе еще вчера кое-что сказал: подумай-ка об этом.
      Крессида
      Я думаю.
      Пандар
      Клянусь тебе - это правда: он плачет, как небо в апреле!
      Крессида
      А я от его слез вырасту, как крапива в мае!
      Трубы. Отбой.
      Пандар
      Слышишь: они возвращаются с поля битвы. Отойдем-ка в сторону и посмотрим, как они будут проходить мимо, к Илиону. Прошу тебя, дорогая моя племянница, прекрасная моя Крессида!
      Крессида
      Ну, отойдем, если тебе так хочется.
      Пандар
      Сюда! Вот сюда! Стань сюда! Это чудесное местечко. Отсюда мы все отлично увидим. Я тебе всех назову по именам, когда они будут проходить мимо, но, прошу тебя, особенно заметь Троила!
      Крессида
      Не говори так громко.
      Мимо проходит Эней.
      Пандар
      Вот Эней! Чем не храбрец? Он - украшение Трои, это верно. А все-таки особенно заметь Троила.
      Крессида
      А это кто?
      Мимо проходит Антенор.
      Пандар
      Это Антенор. Он, скажу я тебе, человек язвительный, но неплохой человек. Это одна из самых умных голов Трои. И притом настоящий мужчина. Но где же Троил? Я сейчас покажу тебе Троила. Если он меня заметит, ты увидишь, как он мне подмигнет.
      Крессида
      Подмигнет? Разве он картежник?
      Пандар
      Ну, словом, увидишь.
      Крессида
      Ну что же! Если он тебе умело подмигнет, ты выиграешь.
      Мимо проходит Гектор.
      Пандар
      А вот Гектор. Смотри! Смотри! Вот это человек! Да здравствует Гектор! Это действительно храбрый человек, племянница! О, славный Гектор! Посмотри, как он выглядит! Вот это внешность! Ну разве не храбрец?
      Крессида
      О да! Настоящий храбрец!
      Пандар
      Не правда ли? Просто сердце радуется! Посмотри, сколько отметин на его шлеме! Ты посмотри только! Видишь? Посмотри лучше! Это не шутки. Вот это так отметины!
      Крессида
      А они действительно от мечей?
      Мимо проходит Парис.
      Пандар
      От мечей? Возможно. Он ведь никого и ничего не боится. Даже самого дьявола не испугается. Клянусь богом, сердце радуется, на него глядя. А вот идет Парис! Вот идет Парис! Смотри-ка, племянница. Ну разве не прекрасный мужчина? А? Он даже похож на героя. Кто это сказал, будто он сегодня был ранен? Он не ранен. Ну, теперь Елена обрадуется. Ах, скорей бы мне увидеть Троила. Сейчас ты увидишь Троила!
      Крессида
      А это кто?
      Проходит Гелен.
      Пандар
      Это Гелен. Нет, я хотел бы знать, где же Троил? Это Гелей. Он, пожалуй, не был в бою сегодня. Это Гелен.
      Крессида
      А Гелен способен сражаться?
      Пандар
      Гелен? О нет! А впрочем, он мог бы довольно хорошо сражаться. Но где же все-таки Троил? Чу! Слышишь? Народ кричит: "Троил! Троил!" Гелен ведь жрец...
      Крессида
      А это кто там пробирается?
      Пандар
      Где? Там? Это Деифоб. Нет, я ошибся. Это Троил!
      Проходит Троил.
      Вот это человек! Гм... гм... Храбрый Троил, цвет нашего воинства!
      Крессида
      Тише, тише, постыдись.
      Пандар
      Обрати на него внимание. Запомни его. О, храбрый Троил! Внимательно приглядись к нему, племянница. Посмотри: меч его в крови, а шлем иссечен еще больше, чем шлем Гектора. А что за взгляд! А что за поступь! Замечательный юноша! Ведь ему еще и двадцати трех нету. Да здравствует Троил! Да здравствует Троил! Будь у меня сестра, по прелести равная Грациям, или дочь, по совершенству равная богине, я предоставил бы ему выбрать любую. Замечательный мужчина! Что Парис! Парис по сравнению с ним просто дрянь, ничтожество. Я ручаюсь, что Елена ничего не пожалела бы, чтобы променять Париса на него.
      Проходят солдаты.
      Крессида
      Вот идут еще.
      Пандар
      Ну это уж ослы, дураки, олухи, оборванцы и всякое отребье. Каша после жаркого. Троилом я мог бы всю жизнь любоваться. Теперь уж смотреть не на кого. Орлы все улетели. Теперь пойдут короны да галки, вороны да галки. Единственно кем бы я хотел быть, так это Троилом. Это даже лучше, чем быть Агамемноном.
      Крессида
      У греков есть Ахилл; он-то уж лучше твоего Троила.
      Пандар
      Ахилл? Ломовик! Носильщик! Верблюд!
      Крессида
      Полно, полно!
      Пандар
      Что полно-то? Да у тебя вкуса нет! Глаз нет! Знаешь ли ты, что такое настоящий мужчина? Разве благородство, красота, рост, красноречие, мужественность, знания, щедрость, доблесть, юность не украшают каждого мужчину, подобно тому как соль или пряности сдабривают пищу?
      Крессида
      Да, если рассматривать мужчину как начинку для пирога. Но тогда ты не все качества перечислил.
      Пандар
      Нет, я еще не видал таких женщин! Никогда не знаешь, куда ты повернешь.
      Крессида
      Я поворачиваюсь спиной, чтобы защитить живот, полагаюсь на свое остроумие, чтобы защитить себя, скрытностью защищаю честность, маской красоту, а ты должен защищать все это вместе. У меня ведь сторожей много.
      Пандар
      Да я только один за тобой и присматриваю.
      Крессида
      Нет, уж тут я буду за тобой присматривать, дядюшка. Так будет лучше. Если я не смогу помешать тому, чтобы меня ушибли, я могу, во всяком случае, помешать болтать об этом; а если ушиб не вспухнет, никто о нем и не узнает.
      Пандар
      Ну, знаешь ли! Таких, как ты, я еще не встречал!
      Входит слуга Троила.
      Слуга
      Мой господин хочет немедленно поговорить с вами.
      Пандар
      Где он?
      Слуга
      У вас в доме. Он сейчас снимает доспехи.
      Пандар
      Скажи ему, что я сию минуту приду.
      Слуга уходит.
      Боюсь, не ранен ли он! Прощай, племянница!
      Крессида
      Прощай, дядюшка!
      Пандар
      Я скоро вернусь, племянница.
      Крессида
      И принесешь...
      Пандар
      Весточку от Троила!
      Крессида
      Любая весточка докажет мне только, что ты сводник.
      Пандар уходит.
      Слова, дары, признанья, заклинанья!
      К услугам друга все его старанья.
      Ах, лучше знаю я, каков Троил:
      Не в зеркале похвал Троил мне мил.
      По помню я, мы ангельски прекрасны,
      Пока желают нас и жаждут страстно:
      Всем любящим полезно это знать
      Мужчина хвалит то, что хочет взять.
      Но, чуть достигнут им предел желаний,
      Бледнеет пыл молений и мечтаний.
      Понятен мне любви закон один:
      Просящий - раб, достигший - властелин.
      Пускай же в сердце страсть моя таится:
      В глазах моих она не отразится.
      (Уходит.)
      СЦЕНА 3
      Греческий лагерь. На первом плане - шатер Агамемнона.
      Входят Агамемнон, Нестор, Улисс, Менелай и другие.
      Агамемнон
      Властители! Как бледны ваши лица!
      Какое горе удручает вас?
      Все планы, что рисует нам надежда,
      Теряют постепенно очертанья
      Величия: различные помехи
      Внезапно возникают на путях;
      Так соков столкновение в древесине
      Сосны здоровой создает узлы,
      Задерживая рост и отклоняя.
      Но вам уже, властители, не ново,
      Что обманулись мы в надеждах наших:
      Семь лет осады не сломили Трою.
      Ведь и в былые дни деянья предков
      От замыслов и целей отклонялись,
      Поставленных крылатой, смелой мыслью.
      Властители! Зачем же так уныло
      Встречаете превратности судьбы,
      Позором полагая то, что вам
      Юпитер в назиданье посылает,
      Испытывая ваше постоянство.
      Любой металл блестит, когда любовно
      Судьба на нас глядит: храбрец и трус,
      Мудрец и олух, гений и невежда
      Все родственно похожи друг на друга,
      Когда Фортуна озаряет их;
      Но, если злится буря и сурово
      Бьет ураган могучими крылами,
      Все мелкое отсеивая прочь,
      Лишь то цены и веса не теряет,
      Что драгоценно собственной ценой.
      Нестор
      Богоподобный сан твой уважая,
      Великий Агамемнон, Нестор ныне
      Продолжит речь твою и пояснит.
      Я так скажу: превратности судьбы
      Проверка наших сил. В спокойном море
      И жалкие, ничтожные суда
      Дерзают безбоязненно скользить
      Бок о бок с кораблем.
      По, стоит только грубому Борею
      Прекрасную Фетиду рассердить,
      Корабль взрезает водяные горы
      Могучим килем, споря со стихией,
      Как конь Персея, а толпа лодчонок,
      Недавно состязавшаяся с ним,
      Стремится в бухты, чтобы не достаться
      Нептуну. Так и с доблестью людей:
      Лишь в бурях жизни познается доблесть.
      Так в летний день порой несносный овод
      Для стада мирного страшнее тигра,
      Но, если вихри бури налетят,
      Столетние дубы валя на землю,
      Забьются в щели оводы и мухи.
      Тогда лишь те с бушующей стихией
      Соперничают яростью и силой,
      Кто может отвечать на лютый вой
      Таким же грозным криком.
      Улисс
      Агамемнон!
      Ты славный вождь, ты Греции глава!
      Ты наше сердце, разум, дух и воля!
      В тебе желанья, мысли, силы наши
      Воплощены! О, выслушай Улисса.
      Высокой похвалы достойны речи
      Твои, великий славой и венцом,
      А равно и твои, высокочтимый,
      Годами древний Нестор: такова
      Речь Агамемнона, что подобает
      Ее на бронзе высечь. Такова
      Была и речь почтеннейшего старца
      С главой посеребренной, ибо он,
      Как древо, подпирающее небо,
      Все мысли греков мощным языком
      Объединил, как цепью. Но прошу я
      Тебя, великий, и тебя, премудрый,
      Прислушаться к тому, что я скажу.
      Агамемнон
      Да, царь Итаки. Говори. Мы знаем,
      Что столь же часто речь твоя разумна,
      Сколь редко слово мудрости прекрасной
      Звучит из глотки грязного Терсита.
      Улисс
      Уже давным-давно бы пала Троя,
      Меч Гектора хозяина лишился б,
      Не будь одной беды.
      Единства действий грекам не хватает.
      Смотрите, как стоят палатки наши:
      Раскиданно, открыто, в беспорядке
      Таков же беспорядок и в умах.
      Но если войско не подобно улью,
      Покорному приказу одного,
      Какого ждете меда? Мы не ценим
      Заслуг и поощряем недостойных.
      На небесах планеты и Земля
      Законы подчиненья соблюдают,
      Имеют центр, и ранг, и старшинство,
      Обычай и порядок постоянный.
      И потому торжественное солнце
      На небесах сияет, как на троне,
      И буйный бег планет разумным оком
      Умеет направлять, как повелитель
      Распределяя мудро и бесстрастно
      Добро и зло. Ведь если вдруг планеты
      Задумают вращаться самовольно,
      Какой возникнет в небесах раздор!
      Какие потрясенья их постигнут!
      Как вздыбятся моря и содрогнутся
      Материки! И вихри друг на друга
      Набросятся, круша и ужасая,
      Ломая и раскидывая злобно
      Все то, что безмятежно процветало
      В разумном единенье естества.
      О, стоит лишь нарушить сей порядок,
      Основу и опору бытия
      Смятение, как страшная болезнь,
      Охватит все, и все пойдет вразброд,
      Утратив смысл и меру. Как могли бы,
      Закон соподчиненья презирая,
      Существовать науки и ремесла,
      И мирная торговля дальних стран,
      И честный труд, и право первородства,
      И скипетры, и лавры, и короны.
      Забыв почтенье, мы ослабим струны
      И сразу дисгармония возникнет.
      Давно бы тяжко дышащие волны
      Пожрали сушу, если б только сила
      Давала право власти; грубый сын
      Отца убил бы, не стыдясь нимало;
      Понятия вины и правоты
      Извечная забота правосудья
      Исчезли бы и потеряли имя,
      И все свелось бы только к грубой силе,
      А сила - к прихоти, а прихоть - к волчьей
      Звериной алчности, что пожирает
      В союзе с силой все, что есть вокруг,
      И пожирает самое себя.
      Великий, мудрый царь наш Агамемнон!
      Когда закона мы нарушим меру,
      Возникнет хаос.
      Пренебреженье к этому закону
      Ведет назад и ослабляет нас.
      Вождю не подчиняется сначала
      Его помощник первый, а тому
      Ближайший; постепенно, шаг за шагом,
      Примеру высших следуют другие,
      Горячка зависти обуревает
      Всех, сверху донизу; нас обескровил
      Соперничества яростный недуг.
      Вот это все и помогает Трое:
      Раздоры наши - вот ее оплот,
      Лишь наша слабость силу ей дает!
      Нестор
      Премудро здесь Улисс нам разъяснил
      Болезнь, что истощает наши силы.
      Агамемнон
      Недуга суть, Улисс, уразумел ты;
      Скажи нам: как лечить его?
      Улисс
      Смотрите:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7