Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Русская литература сегодня - Зарубежье

ModernLib.Net / Справочники / Сергей Чупринин / Зарубежье - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 1)
Автор: Сергей Чупринин
Жанр: Справочники
Серия: Русская литература сегодня

 

 


Сергей Чупринин

Русская литература сегодня: Зарубежье

ОТ АВТОРА

У этой книги – своя история.

Вначале, опираясь на свои прежние словарные работы и, прежде всего, на материалы, собранные в двухтомнике «Новая Россия: Мир литературы» (М., 2003), я подготовил черновой вариант, а затем в течение полутора лет поглавно, постатейно выкладывал его в собственный «Живой журнал». Поэтому высказать свои редакторские замечания, предостеречь меня от заблуждений и ошибок, прислать дополнения и уточнения мог каждый, тем более что мало-помалу к моим ЖЖ-френдам стали прибавляться и другие знатоки русской словесности, живущие сегодня на всех континентах.

В этом смысле у книги о русском литературном зарубежье – десятки соавторов, и я с чувством непреходящей благодарности хотел бы, прежде всего, назвать их имена:

Нелли Абашина-Мельц (Таллин), Анатолий Аврутин (Минск), Виталий Асовский (Вильнюс), Сухбат Афлатуни (Ташкент), Натан Баазов (Тбилиси), Борис Балясный (Таллинн), Владимир Батшев (Франкфурт-на-Майне), Михаил Безродный (Гейдельберг), Ефим Бершин (Москва), Татьяна Бонч-Осмоловская (Сидней), Олег Борушко (Лондон), Инна Булкина (Киев), Равиль Бухараев (Лондон), Лариса Володимирова (Амстердам), Ольга Выхованец (Тирасполь), Мария Галина (Москва), Рудик Геворкян (Ереван), Лидия Григорьева (Лондон), Ольга Григорьева (Павлодар), Андрей Грицман (Нью-Йорк), Чингиз Гусейнов (Москва), Дмитрий Драгилев (Берлин), Георгий Ефремов (Вильнюс), Андрей Жвалевский (Минск), Кристина Зейтунян-Белоус (Париж), Елена Зейферт (Караганда), Даниэль Клугер (Иерусалим), Кирилл Ковальджи (Москва), Юрий Ковальский (Киев), Роман Кожухаров (Тирасполь), Людмила Коль (Хельсинки), Игорь Котюх (Таллинн), Игорь Кручик (Киев), Георгий Кубатьян (Ереван), Анатолий Кудрявицкий (Дублин), Марина Курсанова (Львов), Валерий Липневич (Минск), Владимир Лорченков (Кишинев), Дмитрий Лоскутов (Тбилиси), Михаил Ляшенко (Тбилиси), Ниджат Мамедов (Баку), Ольга Маркова (Алматы), Юрий Милославский (Нью-Йорк), Станислав Минаков (Харьков), Василий Молодяков (Токио), Татьяна Набатникова (Москва), Дмитрий Пастернак (Киев), Ольга Платонова (Париж), Сергей Подражанский (Тель-Авив), Борис Равдин (Рига), Олеся Рудягина (Кишинев), Борис Рябухин (Москва), Галина Свинцова (Прага), Евгений Степанов (Москва), Дмитрий Строцев (Минск), Дмитрий Сумароков (Рига), Николай Сундеев (Сан-Франциско), Дальмира Тилепбергенова (Бишкек), Елена Тихомирова (Берлин), Эдуард Трескин (Прага), Алексей Торк (Душанбе), Алексей Устименко (Ташкент), Марианна Хубуа (Тбилиси), Даниил Чкония (Кельн), Анна Шахназарова (Тбилиси), Лариса Щиголь (Мюнхен).

Книга и теперь, разумеется, не свободна от недостатков. Объясняемых не только моей неаккуратностью, но еще и тем, что сколько-нибудь систематизированного свода сведений о русском литературном зарубежье пока нет ни в Сети, ни на бумаге. Информация поступает дискретно, часто случайно, и не всегда даже удается вовремя установить, жив ли тот иной автор и не успел ли он сменить страну пребывания, выпустить новые книги, принять участие в очередных литературных проектах.

Впрочем, глаза боятся, а руки делают. И то, что сейчас перед вами, дает, мне кажется, совершенно ошеломляющую, многослойную и многоцветную картину русской литературной жизни в современном мире, где за пределами Российской Федерации оказались десятки миллионов человек, считающих наш язык родным. Конечно, страна стране рознь. Так что если в Беларуси, Германии, Израиле, Казахстане, США, Украине работают сотни, а возможно и тысячи русских авторов, создаются писательские ассоциации, выходят книги, газеты, журналы и альманахи, проводятся фестивали, присуждаются литературные премии, то во многих других государствах русские писатели живут, увы, в своего рода творческой изоляции. И даже всемогущий, как принято думать, Интернет далеко не всегда освобождает их от чувства одиночества и заброшенности.

И еще. Писатель писателю тоже рознь. Поэтому под одним переплетом здесь сошлись замечательные мастера, чьи имена известны каждому квалифицированному читателю в России, и литераторы дарования, скажем так, умеренного, которые не могут рассчитывать на место в высшей лиге, но тоже беззаветно служат отечественной словесности.

Что ж. Литература у нас все равно одна, и мастерская для работы со словом тоже одна. Время решит, какие книги уйдут в перегной, а каким суждено быть вечно живыми и хвалимыми. Но для того, чтобы время, то есть читательское сословие, это решило, нужно, я думаю, прежде всего дать ему пусть не исчерпывающие, пусть не всегда безукоризненно точные сведения о том, кто, для чего и о чем пишет на русском языке в сегодняшнем мире.

АВСТРАЛИЯ

Первые русские сошли на землю Австралии в 1807 году со шлюпа «Нева», которым командовал лейтенант Гагемейстер. Это был краткий визит по дороге в Русскую Америку, и после пополнения припасов и данного в их честь бала, моряки покинули Австралию. Следующими знаменитыми русскими гостями на австралийской земле были участники экспедиции шлюпов «Восток» и «Мирный» под руководством М. Лазарева и Ф. Беллинсгаузена в 1818–1821 годах, в ходе которой была открыта Антарктида. С тех пор корабли российского военного флота стали частыми гостями на берегах Новой Голландии, как тогда называлась Австралия. Всего на протяжении тридцати лет Австралию посетило семнадцать русских кораблей, принятых с уважением к флагу и державе. Крымская война изменила отношение к России в Австралии, возникли даже легенды об опасности завоевания Австралии Россией, так что возведение в середине XIX века береговых укреплений неподалеку от Сиднея, Мельбурна и даже новозеландского Окленда объяснялось защитой от предполагаемого русского вторжения.

Что же касается первых переселенцев из России, то они появились в Австралии уже в первой половине 19 столетия и представляли собой в основном отставших с кораблей моряков или вольных авантюристов-путешественников. Тогда еще не было массовой эмиграции, но уже существовало несколько проектов создания русских колоний в Австралии. Наибольшую известность получил проект, выдвинутый Николаем Миклухо-Маклаем в 1886 году и ставящий целью создать социальный идеал на берегах Новой Гвинеи. Переселиться на тропический остров с демократическим управлением пожелали тысячи русских, но без поддержки официальных российских властей эти планы так никогда и не осуществились. Миклухо-Маклай прожил в Австралии с 1878 по 1886 год, он основал в Сиднее первую биологическую станцию и женился на дочери бывшего премьер-министра Нового Южного Уэльса Маргарет Робертсон.

Всю русскую (русскоязычную) иммиграцию в Австралию в XIX—ХХ веках можно условно разделить на несколько основных волн. Первая волна в конце XIX – начале ХХ веков – это преимущественно иммигранты еврейского, польского и финского происхождения, для которых Австралия представлялась примером – «страной рабочих», где уважаются права работников и проводятся социальные реформы.

Вторую волну эмиграции из России, особенно после 1905 года составляли революционеры-борцы с царским режимом, в основном бежавшие из сибирской ссылки или сахалинской каторги. Одним из них был, например, видный большевик Ф. Сергеев (партийная кличка Артем), внесший заметный вклад в пропаганду идей марксизма на австралийском континенте в 1911–1917 годах. Большевистская пропаганда вызывала негативную реакцию правительства Австралии, снова возникли опасения прибытия русских шпионов, тогда как многочисленная трудовая эмиграция воспринимались положительно: в 1912 году правительство отправило русскую экспедицию искать место для основания русской диаспоры на Северных Территориях Австралии. Во время Первой мировой войны отношение к русским ухудшилось, что было вызвано как экономическими причинами, так и увеличением числа русских, поддерживающих большевиков. В 1919 году в Австралии происходили даже восстания под красными флагами. Русские участвовали в создании коммунистической партии Австралии, а с 1918 по 1921 год в Австралии присутствовал непризнанный консул Советской России Петр Симонов.

Во время Второй мировой войны Австралия и Советский Союз были союзниками, и в 1942 году между странами были установлены дипломатические отношения.

После Второй мировой войны началась следующая волна русских переселенцев в Австралию, которая шла двумя потоками. Первый поток состоял из бывших русских «харбинцев», оставшихся в Китае после русской революции и живших там «государством в государстве» – с церквями, школами и университетами. Когда в конце сороковых годов в Китае был установлен коммунистический режим, «харбинцы» эмигрировали, одни – в Северную и Южную Америку, другие – в Австралию. Второй поток пришел из Европы и состоял из перемещенных лиц и советских военнопленных, оставшихся после окончания войны в Германии и других странах Европы. Трудно точно установить, сколько людей было в этой волне, так как многие, боясь насильственной репатриации, выдавали себя за поляков.

В 1970—1980-e годы приток русскоязычного населения в Австралию шел за счет «еврейской эмиграции» из Советского Союза, в большой степени из Украины. К 1990 году русская диаспора насчитывала, по оценкам Марии Фроловой, автора книги «Русские в Австралии» (1996), около 45 тысяч человек. И наконец, в начале 90-х годов ХХ века в Австралию хлынул новый поток из России и стран бывшего Советского Союза, не прекращающийся до наших дней. Это в основе своей – профессиональная эмиграция, инженеры, программисты, врачи, специалисты других профессий, которые находят работу и успех на новой родине.

Сейчас «русская» община, куда входят не только этнические русские, но и украинцы, белорусы, представители других национальностей, занимает весьма прочное место в жизни страны. В Австралии есть русское радиовещание: в течение нескольких часов в неделю австралийская радиокомпания SBS ведет передачи на русском языке: http://www.radio.sbs. com.au/language.php?news=highlights&language=Russian. Выходят газеты русской диаспоры: «Единение», основанная в 1950 г. и рассчитанная на читателя «харбинской» волны эмиграции, и газета позднесоветских эмигрантов «Горизонт». Один из редакторов газеты «Единение», Владимир Строгов создал и издавал в конце пятидесятых литературный журнал «Берега», в котором печатал работы русских писателей и поэтов Австралии. В 1952 году в Сиднее был создан клуб русских поэтов «На пятом материке», существовавший под руководством П. Сухатина и М. Волина на протяжении семнадцати лет. В 1950-х годах в Сиднее выходил журнал «Русский в Австралии». Существовали русские литературные и драматические кружки, обыкновенно вокруг центров русской культуры – православных церквей, издавались «живые газеты», проводились Дни русской культуры. Школа св. Александра Невского в Сиднее издавала альманах «Вчера, сегодня, завтра», св. Николаевская школа – альманах «Наша школа», Союз русской православной молодежи в течение 15 лет, с 1956 по 1975, издавал журнал «Под Южным крестом». В Аделаиде в 1972–1973 годах выходила литературная газета «Эпоха», с 1986 по 1990 – литературно-художественный журнал «Вести», в Брисбене в 1977–1978 – общественно-литературный журнал «Для Вас», в Сиднее – бюллетень «Журнал Русского клуба», публикующий русских поэтов Австралии. В 1994 году в Сиднее началось издание литературно-общественного журнала «Австралиада». Редакция журнала, возглавляемого Н. А. Мельниковой, поставила задачей воссоздание истории русских в Австралии. К этому времени цельного и систематизированного архива русской диапоры не существовало ни в Национальной библиотеке в Канберре, ни в центрах русской культуры и русских изданиях Австралии. К настоящему времени вышло уже 50 номеров журнала. В 1998 году редакция «Австралиады» собрала и издала «Антологию русских поэтов Австралии», куда вошли произведения сорока шести авторов.

СОЮЗЫ

АНТИПОДЫ

Действующая с 2007 года Ассоциация «Антиподы» является некоммерческой организацией, созданной для распространения и развития русской культуры, и в особенности, литературы, в Австралии. С этой целью устраиваются литературные вечера, в которых участвуют русскоязычные авторы, живущие в Австралии, и гости из России. На сайте ассоциации размещаются информация о предполагаемых мероприятиях и тексты участников ассоциации. В комитет ассоциации входят Татьяна Бонч-Осмоловская, Всеволод Власкин, Елена Михайлик; Public Officer – Глеб Бонч-Осмоловский.

http://antifest.arts.unsw.edu.au/

ГИЛЬДИЯ ПИСАТЕЛЕЙ И ДРАМАТУРГОВ АВСТРАЛИИ

О ее деятельности ничего не известно.

ОБЩЕСТВО ЛЮБИТЕЛЕЙ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ ИМЕНИ ВЛАДИМИРА СОЛОУХИНА

Основано в Сиднее эмигрантом четвертого поколения Георгием Логуновым. В 1999 году он приезжал в Россию на Конгресс соотечественников, где купил 500 экземпляров книги В. А. Солоухина «Последняя ступень» и увез их для распространения в Австралию. Девизом Общества, о деятельности которого у нас нет больше сведений, служат слова В. А. Солоухина: «Держитесь, копите силы, нам уходить нельзя».

ПЕРИОДИКА

АВСТРАЛИАДА

Ежеквартальный иллюстрированный журнал. Выходит с октября 1994 года в Сиднее с целью записи и воссоздания истории русских в Австралии. Основателями журнала явилась группа энтузиастов во главе с Л. Я. Ястребовой. После смерти Ястребовой журнал возглавила Н. М. Мельникова-Грачева. За время существования журнала на его страницах помещен разнообразный материал о жизни и деятельности русских иммигрантов на пятом континенте, о созданных ими общественных организациях, церквях и школах; о русской прессе, радио, литературе, музыке, театре, изобразительном искусстве, о выдающихся представителях русской диаспоры в области экономики, культуры, науки и общественной деятельности, и многое другое. Кроме того, в «Австралиаде» регулярно ведется библиографический отдел «Литературные и периодические издания, русская пресса, радио и библиотеки», в котором дается обзор новой литературы по истории русской иммиграции в Австралии. В 1998 году редакцией журнала была издана «Антология русских поэтов Австралии».

http://www.australiada.org

АВСТРАЛИЙСКАЯ МОЗАИКА

«Художественно-познавательный альманах». Выходит с 2001 года. Среди авторов – Татьяна Бонч-Осмоловская, Инна Губина, Владимир Кабо, Геннадий Казакевич, Леонид Мадорский и другие, чьи оригинальные произведения и переводы печатаются под рубриками «Поэтическая стихия», «Вернисаж прозы», «Книжная полка», «В тени больших имен» и т. п. Редактор и издатель – Татьяна Торлина. http://australianmosaic.org.au

АНТИПОДЫ

Первый русскоязычный «литературно-публицистический журнал» в Австралии. Издается в Мельбурне с 1993 года. Объем – 86 полос. Периодичность нерегулярная. Тираж не указывается. Цель журнала – «удовлетворять культурные потребности русскоязычных читателей в Австралии». Рубрики: Социальная страничка; Полемика; Литература; Новые имена; Страницы истории; Австралийские встречи; В Мельбурне; Юмор; Интересно узнать. Журнал предоставляет свои страницы не только местным, но и зарубежным авторам (то есть из Израиля, США, Канады, Европы, стран СНГ). Как можно понять из некоторых публикаций, читатели «Антиподов» принадлежат к той последней волне эмигрантов из России, которые по разным причинам с трудом интегрируются в жизнь местной еврейской общины и предпочитают создавать свои «русские» клубы и объединения. Среди публикаций в № 1 за 1995 год – отрывок из книги Ханны Арендт «Происхождение тоталитаризма», «Гарики на каждый день» Игоря Губермана, рассказ Сергея Костырко, стихи Риммы Марковой и Германа Дробиза, обзор израильской прессы. Главный редактор – Б. Кабов.

МОЯ АВСТРАЛИЯ

«Иллюстрированный художественно-познавательный альманах». Издавался в Сиднее с 1998 по 2006 год. Объем – до 200 полос. Заявленная периодичность – 6 раз в год. Рубрики: Шестидесятник; Эмигрант (журнал в журнале); Странички поэзии; Гость редакции; Религии народов мира; Природа и человек и др. Публиковались стихи, проза и эссе. № 3 за 1999 год посвящен пушкинскому юбилею. Среди публикаций – произведения Виктора Некрасова, Михаила Веллера и др. Главный редактор – Арнольд Сиротин.

ФЕСТИВАЛИ

В июне 1970 года под эгидой Русского дома в Мельбурне состоялся Первый фестиваль русских поэтов Австралии, в котором участвовал 21 автор, а в постфестивальный сборник вошли стихи 34 поэтов.

В Мельбурне в конце 1983 года состоялся и Второй фестиваль русских поэтов.

В 2001–2003 годах было проведено три конкурса литераторов, пишущих по-русски. После каждого конкурса были изданы сборники работ участников конкурсов.

В Первом австралийском фестивале русской традиционной и экспериментальной литературы «Антиподы», который прошел 18–26 ноября 2006 года в Сиднее, приняли участие 40 авторов со всего континента. Основная задача фестиваля – поиск новых авторов и ярких текстов, созданных на русском языке в Австралии, знакомство российского читателя с современной австралийской русскоязычной литературой, а австралийского читателя – с некоторыми произведениями современной русской литературы, консолидация австралийского русскоязычного творческого сообщества и включение его работ в орбиту общего русского литературного процесса. Одним из ярких эпизодов программы стали «Кукабаррские чтения» в Сентенниал парке – литературная аллюзия на проповедь птицам Франциска Ассизского. (Кукабарры – австралийские птицы-пересмешники, хохочущие над людьми из листвы.) Стержнем проекта был литературный конкурс с дистантным экспертным жюри, которое включало находящихся в разных странах известных писателей и литературных деятелей: Владимира Аристова, Сергея Бирюкова, Александра Бубнова, Татьяну Грауз, Кирилла Кобрина, Юрия Орлицкого, Игоря Сида. Дипломами лауреатов Фестиваля были отмечены Тина Васильева (Перт) за переводы рассказов Кеннета Кука, Вадим Кузьмин (Мельбурн) за цикл тавтограмматических стихотворений, Елена Михайлик (Сидней) за стихотворные тексты. Закрытие фестиваля прошло на пляже Марубры.

http://antifest.arts.unsw.edu.au

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

В Интернете можно найти не менее десятка сайтов «Русской Австралии». Причем некоторые русские австралийцы открыли персональные сайты, как например, бывший московский врач Леонид Мадорский – хозяин оригинального сайта «Кенгурляндия», где можно найти разнообразную информацию об Австралии и живущих там русских, советы для вновь прибывших: http://www.kenguru-land.ru/node/1. А программист Всеволод Власкин ведет Интернет-сайт: http://www.geocities. com/vlaskine, куда помещает свои путевые заметки, философские эссе, прозаические и стихотворные произведения, переводы. Существует несколько Интернет-форумов, где также размещается информация об интересных событиях, ведутся дискуссии на все темы, интересные участникам форумов: http:// gday.ru/phorum, http://anisovka.com, http://tusovka.com.au. Немалой популярностью пользуется англоязычный сайт Russian Connection, который ведут Вера Краснова и Елена Пономарева: http://www.russianconnection.com.au. Здесь публикуется информация о концертах, выставках, книгах, лекциях о русских и для русских жителей Австралии.

ПИСАТЕЛИ АВСТРАЛИИ

ТАТЬЯНА БОНЧ-ОСМОЛОВСКАЯ

Бонч-Осмоловская (урожденная Васильева) Татьяна Борисовна родилась в 1963 году в Симферополе. Окончила Московский физико-технический институт (1987) и французский университетский колледж (2001). Работала в Объединенном институте ядерных исследований, в издательствах «Мастер», «Свента», «Грантъ», защитила кандидатскую диссертацию о творчестве Раймона Кено (2003). Живет в Сиднее.

Автор книг прозы: День рождения. Рассказы (М.: Свента, 1998); Мартовские мозаики. Роман (М.: Грантъ, 2002). Перевела книгу Р. Кено «Сто тысяч миллиардов стихотворений» (2002), пишет стихи, занимается визуальной поэзией, читала на гуманитарном факультете МФТИ курс лекций о комбинаторной литературе. Печаталась в газете «Литературный Крым», в журналах «Дети Ра», «Кукумбер». Она – член International Symmetry Association (ISA).

Ее сайты (под именем Татьяны Васильевой):

http://zhurnal.lib.ru/w/wasilxewa_tatxjana/

http://www.dubna.ru/rastor/Dubauth/Vasilevaind.htm

ИГОРЬ ГЕЛЬБАХ

Гельбах Игорь родился в 1943 году в Самарканде Узбекской ССР. Окончил физический факультет Тбилисского университета, жил в Сухуми, Тбилиси, Риге, Москве, Ленинграде. Эмигрировал в Австралию (1989), живет в Мельбурне.

Печатается с 1986 года. Автор книг прозы, в т. ч.: Утерянный Блюм: Роман, повести (СПб.: Амфора, 2004; входила в шорт-лист премии Андрея Белого). Некоторые произведения Гельбаха изданы в Австралии в переводе на английский язык.

ЕЛЕНА ГОВОР

Говор Елена родилась в Минске. В Австралии с 1990 года, живет в Канберре. В 1996 году защитила диссертацию в Австралийском национальном университете.

Автор многочисленных статей на русском и английском языках по истории русско-австралийских отношений и книг: Библиография Австралии (1710–1983) (М.: Наука, 1985); Библиография Австралии (1984–1988) (М.: Наука, 1989). Российские моряки и путешественники в Австралии. М.: Наука, 1993 (совместно с А. Я. Массовым); Australia in the Russian Mirror, Changing Perceptions, 1770–1919 (Melbourne: MUP, 1997); My Dark Brother: the Story of the Illins, a Russian-Aboriginal Family (Sydney: UNSW Press, 2000); Russian Anzacs in Australian History (Sydney: UNSW Press & NAA, 2005); Когда мир был широк: Российские моряки и путешественники в Австралии. Документы, письма, воспоминания (Канберра: Алчеринга, 2007; совместно с А. Я. Массовым).

Ведет сайт: http://members.iimetro.com.au/~elgovor@iimetro.com.au/elenagovor

ГЕННАДИЙ ГОНЧАРОВ

Гончаров Геннадий Илларионович родился в 1934 году. Окончил Ленинградский горный институт (1958); кандидат геолого-минералогических наук (1963). Эмигрировал в Австралию (1997), живет в Канберре.

В 1960—1970-е годы изредка печатался как прозаик в периферийных газетах. В Австралии занимал первые места в лит.

конкурсах (2001–2003; Мельбурн), стал участником конкурса «АиФ» (2006), международного конкурса (Дрезден), финалистом Первого Австралийского фестиваля традиционной и экспериментальной литературы «Антиподы», печатался в журналах «Жемчужина», «Трибуна», «Австралийская мозаика», «Австралиада». Выпустил книги: Сумасшедший (Мельбурн, 2003); By River and Mountain (Southern Cross: Бризбен, 2006); Записки эмигранта: От России до Австралии (Бризбен, 2007).

ГЕННАДИЙ КАЗАКЕВИЧ

Казакевич Геннадий Давидович родился в 1951 году в Москве. Окончил экономический факультет МГУ (1976) и аспирантуру при нем (1981). Работает в одном из университетов Мельбурна.

Автор книги стихов: Зазеркалье (Мельбурн, 2003). Печатается в альманахе «Австралийская мозаика» (Сидней). Был победителем Австралийского конкурса литературных произведений на русском языке (2002).

СЕМЕН КЛИМОВИЦКИЙ

Климовицкий Семен живет в Австралии с 1980 года. Работает врачом-дантистом.

Печатал стихи в «Литературной газете», «Литературной России», «Русской мысли», в журнале «Дети Ра». Победитель конкурса «Золотое перо России», лауреат конкурсов «Наш современник», «Вся королевская рать», финалист Первого австралийского фестиваля русской традиционной и экспериментальной литературы.

НОРА КРУК

Крук Нора родилась в Харбине в 1920 году, работала журналистом в Шанхае и Гонконге (с 1957). Живет в Сиднее (с 1976).

Пишет стихи на русском и английском языке, которые печатались в гонконгских и израильских журналах, в «Новом журнале», в антологии «Русская поэзия Китая» (М., 2000). Издала книги стихов: EvenThough… (Гонконг, 1975); Skin for Comfort (Brisbane: Interactive Press, 2004). Переводит с русского на английский язык Получала грант австралийской писательской ассоциации Джона Стоуна, заняла первое место на австралийском конкурсе женской поэзии (2000), финалист Первого австралийского фестиваля русской традиционной и экспериментальной литературы.

ВАДИМ КУЗЬМИН

Кузьмин Вадим родился в Москве в 1967 году. Окончил Российский государственный гидрометеорологический университет (1992) и Санкт-Петербургский университет (1996). Кандидат технических наук. В Австралии с июня 2006 года. Работает в совместном проекте Мельбурнского университета и Бюро Метеорологии Австралии.

Автор сборника пародий «Дуэт для лиры и факс-модема» (совместно с Еленой Митиной). Публикации в изданиях «Каскад» (США), «Спорт день за днем» и «Путь домой» (Россия), журнале «Чайка» (США). Поэт-пародист в передаче «Рождённые в СССР» на канале «Русский Мир – Ностальгия». Лауреат Первого австралийского фестиваля русской традиционной и экспериментальной литературы.

ЕЛЕНА МИХАЙЛИК

Михайлик Елена Юрьевна родилась в 1970 году в Одессе. Дочь писателя Ю. Михайлика. Окончила филологический факультет Одесского университета, работала в газете «Вечерняя Одесса». Эмигрировала в Австралию (1993), живет в Сиднее. Окончила аспирантуру Университета Нового Южного Уэльса, защитила докторскую диссертацию на тему «Варлам Шаламов: Поэтика новой прозы», преподает в университете Нового Южного Уэльса.

Автор книги стихов: Ни сном, ни облаком (М.: Арго-Риск, Книжное обозрение, 2008). Ее стихи напечатаны в журналах «Одесский вестник», «Кодры», «Арион», «НЛО», «Дети Ра», вошли в антологию «Освобожденный Улисс» (М.: НЛО, 2004), филологические работы публиковались в журнале «НЛО». Лауреат Первого австралийского фестиваля традиционной и экспериментальной литературы «Антиподы» (2006).

ЮРИЙ МИХАЙЛИК

Михайлик Юрий родился в 1939 году. Окончил филологический факультет Одесского университета, работал в одесских газетах. Эмигрировал в Австралию (1993), живет в Сиднее.

Автор книг стихов и прозы, в т. ч.: Север – Юг: Стихи (Одесса, 1966); Честно и храбро: роман (Одесса: Маяк, 1988); Таласса: Стихи и поэмы (Одесса: Маяк, 1989); Сегодня и навсегда: Стихи (Киев: Дншро, 1990); Окаменевшее море: Стихи (М.: Радуга, 2001). Печатался в журналах «Новый мир», «Юность», «Звезда», «Радуга». Его стихи вошли в антологию «Освобожденный Улисс» (М.: НЛО, 2004).

ИРИНА НИСИНА

Нисина Ирина родилась в Виннице (Украина). Окончила Казанский институт культуры и Винницкий педагогический институт. В Австралии с 1994 года, преподает в школе в штате Квинсленд.

Публикации в Интернет-журналах «Стороны света», «Сатирикон-бис», читала свои рассказы на радио SBS (Австралия). Финалист Первого австралийского фестиваля русской традиционной и экспериментальной литературы.

Сайт автора: http://zhurnal.lib.ru/editors/n/nisina_i

ЕЛЕНА ЧИНАХОВА

Чинахова Елена живет в Сиднее. Занимается графическим дизайном и фотографией.

Автор книги стихов: Тысячи откровений (М.: Издат. содружество А. Богатых и Э. Ракитской, 2001). Печаталась в журналах «Уральская новь», «Сетевая поэзия», «Дикое поле», «Русский инок», «Дети Ра».

СОЛ ШУЛЬМАН

Шульман Соломон Ефимович родился в г. Бобруйск Могилевской области. Окончил режиссерский факультет ВГИКа, более 10 лет проработал в «Альманахе кинопутешествий», в составе киноэкспедиций побывал в Океании, Африке, на Северном полюсе и Памире.

Автор книг: Россия умирает от смеха; Инопланетяне над Россией; Власть и судьба (М.: Остожье, 1998); Мы уходим последними…: Рассказы, документальная проза, кинолибретто (М.: Параллели, 2004). Является членом СП России, президиума Евразийской академии телевидения и радиовещания, Гильдии кинорежиссеров России, Гильдии писателей и драматургов Австралии. Отмечен премиями Союза журналистов СССР, СП Югославии.

АВСТРИЯ

По неофициальным данным, в Австрии постоянно живет не менее 70 000 выходцев из России и бывшего СССР – в диапазоне от потомков белоэмигрантов до тех, кто вместе с семьями приезжает в длительные командировки в международные организации, дислоцированные в Вене.

Не так уж и мало, казалось бы. Но говорить об особой «русской ноте» в австрийской культуре или о «венской ноте» в русской литературе пока явно преждевременно. Характерно, что на достаточно многочисленных русскоязычных сайтах (например, Русская Австрия http://www.russianaustria.com; Австрия, говорящая по-русски http://russmedia.net/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id; Австрия. ру http://www.austria.ru) речь идет о чем угодно, но только не о литературе, и даже сайт «Нового Венского журнала» (http://russianvienna.com/nvm) крайне редко предоставляет свои возможности пишущим стихи и прозу по-русски.

Впрочем, в самое последнее время картина стала стремительно меняться. Самодеятельные поэты из Австрии приняли участие в конкурсе «Я ни с кем никогда не расстанусь», проведенном Росзарубежцентром и «Литературной газетой» (2005, 2007). 11 мая 2006 года при Российском центре науки и культуры в Вене открылся литературный клуб «Русская поэзия в Австрии», а 20 марта 2008 года еще и творческое объединение «Литературная гостиная». В июне 2006 года здесь по инициативе Владимира Яременко-Толстого, долгие годы прожившего в Вене, прошел литературный фестиваль «Москва на Дунае», а по его итогам выпущен коллективный сборник «Венские витийства», открывший «Русскую библиотеку» австрийского издательства «Farce vivendi». Жизнь, словом, кипит, хотя литераторы с именем, ориентированные прежде всего на публикации в России, почти никакого участия в этой кипучей деятельности пока не принимают.


  • Страницы:
    1, 2