Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Поэзия и проза Древнего Востока

ModernLib.Net / Древневосточная литература / Сборник / Поэзия и проза Древнего Востока - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 31)
Автор: Сборник
Жанры: Древневосточная литература,
Мифы. Легенды. Эпос

 

 


Дар города Ниппура – правда:

30 Правосудие вершит навечно!

На набережные – нарядные люди.

Старший воспитывает младшег[148], наставляет его, выводит в люди,

Словам отца покорно внимая, дитя берет табличку в руки.

В кротости мать свою почитая, сын до старости доживает.

35 В городе, священном селенье Энлиля,

В Ниппуре, святая святым Отца, Могучего Утеса[149],

Цветущее капище, Экур, храм лазурный, из праха вознес он,

Как гору высокую, на чистом месте его возвел.

И он, его князь, Могучий Утес, Отец Энлиль,

40 В Экуре, в могучем святилище, в капище восседает!

Таинства храма[150] не отменят боги,

Обряды чисты, как земля бесконечны,

Его тайные силы недоступны взору,

Его покои, как море, бескрайни,

45 Его символы-знаки – звезды,

Его владыка сотворил безупречно таинства вечные!

Все слова его – реченья,

Его заклинания – молитвы,

Его дела – предсказанья благие.

50 Его алтари прочны и могучи,

В праздник масло и сливки льются обильно[151]!

Предначертанья его прекрасны, его намеренья полны величья!

На закате – праздник, на восходе – праздник,

Храм Энлиля – гора изобилья,

55 Принимают там жертвы, грехи отпускают!

Верховный жрец возвеличен с храмом,

Источники храма сильны в исцеленье,

Его жрецы совершенны в обрядах,

Его служители чисты в молитвах,

60 Могуч его пахарь, верный пастырь Шумера,

В добрые дни рожден с надеждой!

Пахарь, создавший поля обширные,

Пройдет по полю – хлеба колосятся!

Не грозит битва Экуру лазурному!

65 Энлиль! Когда своею рукою на земле начертил святое селенье,

Когда город Ниппур себе сам построил,

То Киур, громаду, твою чистую землю, напоил сладкою водою,

В средоточье всех сторон света, в округе Дуранки себе построил!

Твердь его – душа чужедальних и ближних стран,

70 Кирпичи его – глянцево-красные, основанье его – лазурита синего!

Как бык, вознес он в Шумере рога сиянья!

Чужеземные страны перед ним склонились!

В великих праздниках, в изобилье дни свои там проводят люди!

Энлиль! Небо и Земля щедро одарили тебя!

75 В Абзу могучее капище поставили тебе!

В глуби горы, в темной кумирне – чтить тебя.

В Экуре лазурном, храме величья,– сиять тебе!

Блеск храма достигает неба!

Тень его пала на все страны!

80 Зубцы его пронзают небо!

Жрецы храма, служители храма,

Приносят в храме священные жертвы,

Со словами молитвы в нем склоняются!

Энлиль! Пастырю, которого узришь ты,

85 Избраннику, кого в стране возвысишь,

Страну – ему в руки, страну – ему под ноги,

Склонишь перед ним далекие страны!

Как вода, что льется повсюду в мире,

Дары стекаются в хранилище.

90 Жертвы скапливаются в сокровищнице,

Дань на главном дворе слагают,

91а Приношенья Экуру, храму лазурному.

Энлиль! Добрый пастырь вселенной,

Пастух, что ведает всеми жизнями,

Чье княженье восходит в сиянье!

95 Тиарой священной себя венчал он!

Когда он в горах восседает на троне,

Он, как радуга, обнимает небо,

Как плывущее облако, парит в поднебесье!

Князь небес – только он, дракон земли – только он!

100 Величайший среди ануннаков – он!

Он сам называет судьбы,

И никто из богов его не видит!

Его посол и советник Нуску

Слова и дела, что Энлиль замыслил,

105 Ведает с ним, совет с ним держит,

Наказов Энлиля он исполнитель,

К нему воздевает в молитве руки!

Без Энлиля, Могучего Утеса,

Не выстроен город, не заложен поселок,

110 Не выстроен хлев, не заложен загон,

Вождь не возвышен, жрец не рожден,

Не избран оракулом служитель храма,

Нет в отрядах начальников войска.

Потоки воды не отводят в каналы,

115 Мол хвостом не врезается в море,

Море насыпи не рождает.

Глубоководные рыбы в тростниковых зарослях икру не мечут,

Небесные птицы на земле просторной не вьют гнезда,

В дебесах грозовые тучи не раскрывают пасти.

120 На ниве и в поле пестрый ячмень не колосится,

В степи – краса ее – злаки и травы не зацветают,

В садах деревья тяжелых плодов не рождают.

Без Энлиля, Могучего Утеса,

Богиня Нинту людей не косит,

125 Корова в хлеву не приносит теленка,

Овца в загоне не приносит ягненка,

Люди, что множатся постоянно,

127а Не изливают семя в слиянье,

128 Звери, четвероногие твари,

128а Не покрывают друг друга в случке.

Энлиль! Твое совершенство заставляет умолкнуть,

130 Суть твою не понять, не распутать нити,

Нити в скрещенье, незримые смертным,

Во славу божью твою – сражаться![152]

Ты себе сам – господин и советчик!

Твои замыслы кто угадает?

135 Твои тайные силы никому не подвластны!

Твой лик невидим ни одному богу!

Верховный жрец, бог, Энлиль,– ты!

Верховный судья небес и земли – ты!

Твое несравненное Слово! Могуче оно! Как небеса оно! Как туча оно!

140 По Слову твоему ануннаки-боги создают плодородие!

Слово твое небесам – опора, Слово твое земле – основа!

Небесам опора, небесам поддержка,

Земле – основа неразрушимая!

К небесам приближаясь, оно плодородно:

145 Льет дождем с небес изобилие!

К земле приближаясь, оно плодоносно:

Плоды земли растут в изобилье!

Слово твое! Плоды – оно! Слово твое! Зерно – оно!

Слово твое – полноводный поток, жизнь всех поднебесных стран!

..............................................................

153 [Мать] Нинлиль, твоя супруга, на небо похищенная тобою,

В одеждах чистых, [прекрасных, светлых,]

155 Избранница верная, тобой возвышенная!

Ласковая, заботливая хозяйка Экура!

Твоя советчица с речами мудрыми.

Многомудрая, сладкоречивая,

В чистом капище, священном капище, восседает рядом с тобою,

160 С тобой говорит, подает советы,

[Там], у солнечного восхода, определяет с тобою судьбы!

Нинлиль! Владычица вселенной! Всех поднебесных стран хозяйка!

Вместе с Могучим Утесом воспетая!

Вершина, слово которой прочно,

165 Помощница, чьи нерушимы речи,

Чьи изречения мгновенны,

Чьи намеренья – слова твердые!

О, Могучий Утес, Отец Энлиль! Хвалебная песнь тебе – вот что превыше всего!



Гимн был составлен из фрагментов немецким ассириологом А. Фалькенштейном и опубликован им в «Sumеrischе Сottеlrieder», I, Неidе1bеrg, 1959, И—19. Кроме того, издавался в отрывках С.Н. Крамером, М. Ламбером и др. Шумерский гимн представляет собой культовый текст, в котором восхваляется божество, перечисляются имена, эпитеты и деяния богов. Гимн рассчитан на хоровое исполнение и коллективные эмоции, возникающие при этом. Ни один троп в этих гимнах нельзя считать случайным, каждый имеет мифологическое значение. Многочисленные повторы также преследуют определенную цель – создать особое эмоциональное состояние и обеспечить запоминание. Роль стихотворного, ритмического, магического слова выступает здесь на первый план. Большинство гимнов, дошедших до нас, происходят из Ниппура. Естественно, что большая часть гимнов посвящена богу-покровителю Ниппура Энлилю («Владыке-ветру») и его сыну лунному божеству Наине. Среди гимнов к Энлилю гимн «Энлиль! Повсюду...» выделяется размером и сложностью композиции. Гимн играл в культе Энлиля особо важную роль и, возможно, исполнялся в связи с коронацией правителей в Ниппуре при III династии Ура (XXI в. до н. э.).



<p>Труд писцов, собратьев моих...</p>

Труд писцов, собратьев моих, тебе не по нраву!

[А ведь они по десять] гуров[153] зерна приносят!

Молодые люди! Любой из них десять гуров зерна отцу приносит,

Зерно, шерсть, масло, овец ему приносит!

5 Как уважаем такой человек!

Рядом с ним – ты не человек!

Да и можешь ли ты так же трудиться?

Мальчишка! Трудится и стар и млад!

Даже мне порой не угнаться за ними.

10 А уж моя голова повыше твоей!

Кто еще так недоволен сыном?

11а Среди моих собратьев не было таких!

Скажи-ка это родичам моим!

Побойся или постыдись!

Соученики твои и товарищи -

15 Не пример тебе?! Почему им не следуешь?

Друзья твои и сверстники – не пример тебе?!

Почему им не следуешь?

И со старших бери пример,

Да и с младших бери пример!

20 Мудрые люди, что средь нас живут,

С тех пор как Энки всему название дал,

Столь искусной работы, как дело писца, что я избрал,

Не могут назвать! Коль не умеешь петь,

До середины песни, как до морского берега,

25 Не добредешь! Так и дело писца!

Ты не думаешь о деле моем,

Уж не говорю – о деле отца моего!

[Эн]лиль уготовил людям судьбу,

С тех пор как всему название дал!

30 [Сын] да наследует [де]ло отца!

[А не то] – ни почета ему, ни привета!»



Один из трех литературных текстов из коллекции Государственного Эрмитажа (№15234, впервые был издан И. Т. Каневой, ВДИ,№2, 1966, стр. 68 – 78) является отрывком большой шумерской поэмы-притчи, восстановленной С.Н. Крамером из более чем двадцати фрагментов и табличек, хранящихся в музеях Европы и Америки, но до сих пор полностью не опубликованной. Эрмитажная табличка содержит часть монолога-сетования писца на своего непутевого сына, но при этом может рассматриваться и как вполне самостоятельное произведение. Такие тексты, равно как и другие произведения Эдуб-бы («Дома табличек»), были, по всей вероятности, составлены педагогами шумерских школ, чем и объясняется такое количество вариантов и композиций. Кроме чисто литературного интереса (ибо тексты эти в большой степени используют живую разговорную речь, вводят пословицы и поговорки), произведения Эдуббы дают необычайно богатый материал реалий, а также представлений о методах и системе школьного воспитания.



<p>Если бы не мать моя</p>

1 Если бы не мать моя, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

Герой! Если бы не мать моя, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

Если бы не мать моя Нингаль, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

Если бы не Нингикуга, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

5 Если б не отец мой Зувн, на улицу и в степь тебя бы прогнали!

Если бы не брат мой Уту, на улицу и в степь тебя бы прогнали![154]»

Девушка, не заводи ссоры!

Инанна, обменяемся речами достойно!

Инанна, не заводи ссоры!

10 Нинэгалла, посоветуемся спокойно!

Мой отец твоего не хуже!

Инанна, обменяемся речами достойно!

Мать моя твоей не хуже!

Нинэгалла[155], посоветуемся спокойно!

15 Гештинанна [сестры твоей] не хуже!

Инанна, обменяемся речами достойно!

Сам я бога Уту не хуже!

Нинэгалла, посоветуемся спокойно!

Бог Энки Зуэна не хуже[156]!

20 Инанна, обменяемся речами достойно!

Богиня Туртур[157] Нингаль не хуже!

Нинэгалла, посоветуемся спокойно!»

Речи, что сказаны,– речи желанья!

С ссорою в сердце вошло желанье!

25 Драгоценный камень! Драгоценный камень! Пусть он просверлит драгоценный камень![158]

Амаушумгальанна![159] Пусть он просверлит драгоценный камень!

Драгоценный камень! Драгоценный камень! [Он просверлил драгоценный камень!]

Драгоценный камень! Драгоценный камень! [Он просверлил драгоценный камень!]

[Он] наполнил [влагой кровлю], он наполнил ей влагой кровлю!

30 [Он] наполнил [влагой стены], он наполнил ей влагой стены!

[Его супр]уга, владычная жрица[160], Амаушумгальанне молвит:

Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень?

Амаушумгальанна, кто ей просверлил драгоценный камень?

Драгоценные камни, их мелкие зерна – дивным ноздрям?

35 Драгоценные камни, их крупные зерна – дивной груди?»

Амаушумгальанна владычной жрице отвечает:

Отныне она – владычная жрица! Отныне она– моя супруга!»

Светлая Инанна, могучая жрица! Он ей просверлил драгоценный камень!»

Драгоценный камень! Драгоценный камень! Пусть он сверлит драгоценный камень!

40 Амаушумгальанна! Пусть он сверлит драгоценный камень!

Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень?

Амаушумгальанна, камни просверлены! Кто ей просверлил драгоценный камень?[161]

Он, созданный для меня! Он, созданный для меня![162]

Темно-синий камень – его борода!

Дикий бык, Аном созданный для меня! Темно-синий камень его борода!

45 О, дикий бык! Его борода – темно-синий камень! Его борода – темно-синий камень!»

Эта песнь – «дургар» Инанны!

Написана палочкой из тростника!



<p>Когда я, госпожа, в небесах сияла...</p>

«Когда я, госпожа, в небесах сияла...»

Когда я, госпожа, в небесах сияла,

Когда я, госпожа, в небесах сияла,

«Когда я сияла, когда я плясала,

От рассвета до заката песни распевала,

5 Напротив меня, напротив меня,

Господин Кулианна[163] встал напротив меня!

Господин мою руку сжал,

Ушумгальанна обнял меня!

«Оставь меня, Дикий бык! Я должна идти домой!

10 Оставь меня, Кули-Энлиль! Я должна идти домой!

Что я матушке [моей] скажу-солгу,

Нингаль, матушке моей, скажу-солгу?»

«Дозволь научить тебя, дозволь научить тебя!

О Инанна, хитрейшая! Дозволь научить тебя!

15 Подруга моя завлекла меня гулять,

[Попеть-погулять], под бубен поплясать!

Ах, как песни ее хороши,– она распевала для меня!

Ах, веселилась я от души,– до рассвета веселилась я!»

Родимой матушке своей ты так скажи, ты так солги!

20 А мы с тобою в лунном сиянье будем ласкать-обнимать друг друга!

Я приготовлю светлое ложе, роскошное ложе, царское ложе!

Ах, настанет сладкое время, ах, придет веселье-радость!»

«Сагидда» – песня эта!

– Я, дева, [хожу] по улице,

25 [Хожу по улице] в сиянии дня,

26 [Я, Инанна, хожу по улице,]


Оборот

1 [Хожу по улице в сиянии дня!]

...............................

К воротам матушки пришла,

5 И вот я в радости хожу.

К воротам Нингаль подошла,

И вот я в радости хожу.

Матушке он скажет слово,

Кипарисовое масло изольет на землю,

10 Матушке Нингаль он скажет слово,

Кипарисовое масло изольет на землю!

Ароматов полно жилище его!

Ласки полно слово его!

Мой господин достоин светлого лона!

15 О, Амаушумгальанна, зять Зуэна!

Владыка Думузи достоин светлого лона!

О, Амаушумгальанна, зять Зуэна!

О, господин, как сладко твое желание для души!

В твоей степи твои травы, твои злаки как хороши!

20 Амаушумгальанна, сладко желанье твое для души!

В твоей степи твои травы, твои злаки как хороши!

«Сагарра» – песня эта, под барабаны песня эта,– Инанне!



Любовные песни-диалоги «Если бы не мать моя...» и «Когда я, госпожа...» опубликованы С.Н. Крамером в 1963 г. в «Рrосееdings оf thе Аmеrican Philosophical Sosiety» (далее: РАРS), 107, № 6, р. 493—495, 499—501. Первая песня, названная «дургар» Инанны (значение жанра «дургар» непонятно), как бы распадается на две части: первую половину занимает разговор – ссора между Инанной и Думузи, которая, как говорит далее автор, ссора любовная («речи, что сказаны,– речи желания»), и второй диалог, в котором, возможно, участвует и хор и где, по-видимому, дается описание обряда священного брака. Песня «Когда я, госпожа...» называется «тиги-песня», то есть песня, исполняемая под какой-то ударный инструмент («тиги», по-видимому, род литавров). Значения «сагидда» и «сагарра» как каких-то жанровых подразделений непонятно. Вся песня исполняется от лица Инанны (за исключением, может быть, последних четырех строк, которые могли подхватываться и хором), и диалоги с Думузи в ее рассказ вставлены. Мир, в который вводят нас эти песни, соединяет в себе сразу несколько аспектов: важнейший для жизни общины обряд, с которым связано, по древним представлениям, само существование общины и в котором действующие лица выступают как воплощение сил природы; взаимоотношения богов, где явно привлекает сам процесс развертывания этих взаимоотношений (линия интриги), и, наконец, чисто земной уровень этих взаимоотношений, при котором важно не что происходит, а как именно это происходит: владычица Инанна, которая сияет в небесах (планета Венера), одновременно предстает перед нами и как какая-нибудь сельская девица, которая гуляет по улице, обманывает мать, довольно заносчиво препирается со своим поклонником, который также изображен этаким лихим деревенским ухажером, «пристающим» к девушке. Это создает ощущение удивительной реальности происходящего – едва ли не самое ценное, что мы можем вынести из шумерских песен, и вводит нас в круг поэзии народной (возможно, связанной с бытовым свадебным обрядом)



<p>С великих небес к великим недрам...</p>

С [Великих Небес] к Великим Недрам помыслы обрати[ла].

Богиня с Великих Небес к Великим Недрам помыслы обратила.

Инанна с Великих Небес к Великим Недрам помыслы обрати[ла].

Моя госпожа покинула небо, покинула землю, в нутро земное она уходит.

5 Инанна покинула небо, покинула землю, в нутро земное она уходит.

Жреца власть покинула, жрицы власть покинула, в нутро земное она уходит.

В Уруке храм Эану покинула, в нутро земное она уходит.

В Бадтибире Эмушкаламу покинула, в нутро земное она уходит.

В Забаламе Гигуну покинула, в нутро земное она уходит.

10 В Адабе Эшарру покинула, в нутро земное она уходит.

В Ништуре Барадургару покинула, в нутро земное она уходит.

В Кише Хурсангкаламу покинула, в нутро земное она уходит.

В Аккадэ Эульмаш покинула, в нутро земное она уходит[164].

Свои тайные силы – их семь – собрала.

15 Собрала силы, в руке зажала.

Свои тайные силы у ног сложила.

На ее голове – венец Эдена, «Шугур»[165].

На ее челе – налобная лента «Прелесть чела»[166].

В ее руках – знаки владычества и суда[167].

20 Ожерелье лазурное обнимает шею.

Двойная подвеска [укра]шает груди.

Золотые запястья обвивают руки.

Прикрыты груди сеткой «Ко мне, мужчина, ко мне».

Прикрыты бедра повязкой, одеяньем владычиц.

25 Притираньем «Приди, приди» подведены глаза[168].

Инанна в подземное царство идет.

Ее посол Ниншубур[169] с нею [рядом] идет.

Светлая Инанна говорит Ниншубуру:

Гонец мой, гонец!

30 Глашатай слов милосердных моих!

Вестник слов быстрокрылых моих!

Когда в подземный мир я сойду,

Когда в подземный мир я войду,

На холмах погребальных заплачь обо мне,

35 В доме собраний забей в барабан,

Храмы богов для меня обойди,

Лицо расцарапай, рот раздери,

Тело ради меня изрань,

Рубище, точно бедняк, надень!

40 В Экур, храм Энлиля, одиноко войди.

Когда в Экур, храм Энлиля, войдешь,

Перед Энлилем зарыдай:

«Отец Энлиль, не дай твоей дочери погибнуть в подземном мире!

Светлому твоему серебру не дай покрыться прахом в подземном мире!

45 Прекрасный твой лазурит да не расколет гранильщик в подземном мире!

Твой самшит да не сломает плотник в подземном мире!

Деве-владычице не дай погибнуть в подземном мире!»

И когда Энлиль на эти слова не отзовется[170], в Ур иди!

В городе Урс, в Элидкаламе,

50 В Экишнугаль[171], к Нанне войдя,

Перед Наиной зарыдай:

«Отец Наина, не дай твоей дочери погибнуть в подземном мире!

Светлому твоему серебру не дай покрыться прахом в подземном мире!

Прекрасный твой лазурит да не расколет гранильщик в подземном мире!

55 Твой самшит да не сломает плотник в подземном мире!

Деве-владычице не дай погибнуть в подземном мире!»

И когда Наина на эти слова не отзовется, в Эреду иди!

Когда в Эреду, в храм Эвки войдешь,

Перед Энки зарыдай:

60 «Отец Энки, не дай твоей дочери погибнуть в подземном мире!

Светлому твоему серебру не дай покрыться прахом в подземном мире!

Прекрасный твой лазурит да не расколет гранильщик в подземном мире!

Твой самшит да не сломает плотник в подземном мире!

Деве-владычице не дай погибнуть в подземном мире!»

65 Отец Энки мудр и [мо]гуч,

Травы жизни знает он, воды жизни знает он,

Он меня и оживит!»

Инанна в подземное царство идет,

Ниншубуру, послу своему, говорит:

70 «Ступай, возвращайся, Ниншубур!

Моих нака[зов] не забы[вай!»]

Инанна ко дворцу, лазурной горе, подходит,

К воротам подземного царства[172] спешит, полна гнева,

У ворот подземного царства кричит гневно:

75 «Открой дворец, привратник, открой!

Открой дворец, Нети, открой, и к единой моей[173] я да войду!»

Нети, главный страж царства,

Светлой Инанне отвечает:

«Кто же ты, кто?»

80 «Я – звезда солнечного восхода!»

«Если ты – звезда солнечного восхода,

Зачем пришла к «Стране без возврата»?

Как твое сердце тебя послало на путь, откуда нет возврата?»

Светлая Инанна ему отвечает:

85 «К великой владычице, Эрешкигаль,

Ибо мертв Гугальанна, ее супруг,-

Погребальные травы ему воскурить.

Погребальное пиво ему возлить. Воистину так, воистину так![174]»

Нети, главный страж царства,

90 Светлой Инанне отвечает:

Постой, о Инанна, моей госпоже о тебе доложу!

Моей госпоже Эрешкигаль о тебе скажу, о тебе доложу!»

Нети, главный страж царства,

К Эрешкигаль, своей госпоже, приходит и так говорит:

95 «О госпожа моя! Там дева!

Богам подобна величьем и [статью].

[У] ворот [«Страны без возврата»].

............................

В Эане [оставила свои владенья}.

100 Свои тайные силы – их семь – собрала.

Собрала силы, в руке зажала.

Свои тайные силы у ног сложила.

На ее голове – венец Эдена, «Шугур».

На ее челе – налобная лента «Прелесть чела».

105 В ее руках – знаки владычества и суда.

Ожерелье лазурное обнимает шею.

Двойная подвеска украшает груди.

Золотые запястья обвивают руки.

Прикрыты груди сеткой «Ко мне, мужчина, ко мне».

110 Прикрыты бедра повязкой, одеяньем владычиц.

Притираньем «Приди, приди» подведены глаза».

Эрешкигалъ ударила себя по ляжкам,

112а В лице изменилась, за голову схватилась.

Нети, главному стражу царства, дает наказы:

«О Нети, главный страж царства,

115 То, что скажу я, да не преступишь!

Подземного мира семь [отодвинь] засовов,

Во дворце Ганзира[175], [что пред подземным миром] первый, врата раствори!

И ее, когда она войдет

И, склонясь, приблизится, [сама я встречу».]

120 Нети, главный страж царства,

Слова своей госпожи сла[вит].

Подземного мира семь отодвинул засовов,

Во дворце Ганзира, что пред подземным миром первый, врата растворил.

Светлой Инанне молвит так:

125 «Войди же, Инанна!»

И у нее, когда она вошла,

Венец Эдена, «Шугур», снял с головы.

«Что это, что?»

«Смирись, Инанна, всесильны законы подземного мира!

130 Инанна, во время подземных обрядов молчи!»

И когда вошла во вторые ворота,

Знаки владычества и суда у нее отобрал.

«Что это, что?»

«Смирись, Инанна, всесильны законы подземного мира!

135 Инанна, во время подземных обрядов молчи!»

И когда вошла она в третьи ворота,

Ожерелье лазурное с шеи снял.

«Что это, что?»

«Смирись, Инанна, всесильны законы подземного мира!

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10