Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Романовы. Династия в романах (№10) - Иоанн Антонович

ModernLib.Net / Историческая проза / Сахаров (редактор) А. Н. / Иоанн Антонович - Чтение (стр. 54)
Автор: Сахаров (редактор) А. Н.
Жанр: Историческая проза
Серия: Романовы. Династия в романах

 

 


51

Киот – остеклённый ящик или шкафчик для икон.

52

Юшкова Анна Фёдоровна, камер-фрау Анны Ивановны.

53

Исторически верно. (Примечание автора)

54

Историк М. И. Семевский в своей книге «Царица Екатерина Алексеевна, Анна и Виллим Монс» (СПб., 1884) пишет следующее: «Бирон в молодости оставил родину и поселился в Кенигсберге для слушания академических курсов; ленивый, неспособный, он вдался в распутство и в 1719 году попал в тюрьму за участие в уголовном преступлении…». Известно, что помог ему выбраться из неё не кто иной, как Виллим Монс.

55

Известие об этом находится в донесении французского посланника маркиза де ла Шетарди. (Примечание автора)

56

Исторически верно. (Примечание автора)

57

Паникадило – висячая люстра в церкви.

58

Епанча – длинный и широкий старинный плащ.

59

Разговор этот основан, с удержанием почти всех подлинных выражений, на следственном деле, производившемся о действующих здесь лицах. (Примечаение автора)

60

В то время строились казармы Преображенского полка в нынешней их местности. (Примечание автора)

61

Имеются в виду, кроме Остермана, Алексей Петрович Бестужев-Рюмин (1693—1766), граф, генерал-фельдмаршал, канцлер с 1744 по 1758 г., крупный дипломат и князь Никита Юрьевич Трубецкой, генерал-прокурор.

62

Имеется в виду подьячий Григорий Котошихин, бежавший из России сначала в Польшу, затем в Пруссию и остановившийся, наконец, в Стокгольме (1668), где им и были написаны записки о России.

63

Подлинные слова Бирона. (Примечание автора).

64

Порозжий – пустой, незанятый (пск., нвг.). (Примечание автора).

65

Характеристика Миниха основана на письмах леди Рондо. (Примечание автора).

66

О том, что принцесса дрожала при входе регента, упоминает Миних в своих записках. (Примечание автора).

67

Рассказ Миниха-сына. (Примечание автора).

68

Рассказ этот основан на «Записках» Миниха-сына. (Примечание автора).

69

Подлинные слова Юлианы. (Примечание автора).

70

«Записки» кн. Я. П. Шаховского. (Примечание автора).

71

О таком отношении принца к регенту передаёт маркиз де ла Шетарди. (Примечание автора).

72

Об отправке Бирона рассказывает маркиз де ла Шетарди. (Примечание автора).

73

Дормез – дорожная карета, приспособленная для сна в пути.

74

О ней как об умной женщине отзывается английский резидент в Петербурге Финч и даже её недруг – король прусский Фридрих Великий. (Примечание автора).

75

О любви Анны к чтению и её начитанности упоминает в своих «Записках» Миних-сын. (Примечание автора).

76

То есть подобные Валерии Мессалине, жене римского императора Клавдия, отличавшейся своей жестокостью и развращённостью.

77

Об этом упоминает сам Миних в своих «Записках». (Примечание автора).

78

Разговорам между Анною и Линаром автор считал нужным придать оттенок книжного слога, так как в ту пору книжных выражений придерживались лица образованные и начитанные, а к числу первых принадлежал Линар, к числу же последних – Анна.

79

Подлинные снова Анны Леопольдовны. (Примечание автора).

80

Всё это исторически верно. (Примечание автора).

81

После пятимесячного следствия Бирон был приговорён к смертной казни четвертованием, затем помилован и 13 июня 1741 года отправлен в «вечную» ссылку в сибирский город Пелым.

82

Рассказ этот основан на записках Позье. (Примечание автора).

83

Солитёр – крупный бриллиант, вправленный в украшение отдельно, без других камней.

84

О любимой книге правительницы такого содержания упоминает Миних-сын, не означая, впрочем, её заглавия. (Примечание автора).

85

Имеется в виду Михаил Михайлович Щербатов (1733—1790), автор книги «О повреждении нравов в России».

86

Шелеп – узкий и длинный холщовый мешок, набитый мокрым песком, заменявший в монастыре плеть и палку. (Примечание автора).

87

Алексей Григорьевич Разумовский (1709—1771) – граф, государственный и военный деятель. Свою деятельность при императорском дворе начал певчим; затем – фаворит, а с 1742 г. – муж Елизаветы Петровны.

88

Шетарди отзывается о баронессе Шенберг как об искусной интриганке. (Примечание автора).

89

Шетарди приписывает баронессе Шенберг почин по сватовству Линара. (Примечание автора).

90

Речь идёт о сёстрах Менгден. Юлиана станет женой Линара, Якобина готовилась выйти замуж за Густава Бирона, Аврора впоследствии станет графиней Лесток.

91

Подлинные слова Анны. (Примечание автора).

92

Е. Карнович допускает ошибку. Французский посол в России не имел переписки с королём франции. Депеши направлялись кардиналу Флери и Ж.-Ж. Амело.

93

Известен как придворный портретист.

94

Гроций Гуго де (1583—1645), голландский юрист, сторонник теории естественного права; Пуфендорф Самуэль (1632—1694) немецкий юрист, представитель естественно-правового учения в Германии XVII—XVIII вв.

95

Август II (1670—1733), польский король с 1697 г., курфюрст Саксонии с 1694 г.

96

Лейб-хирургом при Елизавете состоял протестант, уроженец Франции, Иоганн Герман Лесток.

97

Фон Нолькен, Эрик Мариас, чрезвычайный посланник Швеции в России с сентября 1738 по июль 1741 года.

98

Ласси, Пётр Петрович, граф, (1678—1751) и Джемс (Яков) Кейт, генерал, с 1740 года глава масонской ложи в России.

99

Паричок. (Примечание автора).

100

Дочь царя Ивана V и царицы Прасковьи Фёдоровны.

101

Речь идёт о графине Екатерине Ивановне Головкиной (1701—1791). Исторический очерк, составленный по архивным документам и посвящённый её жизни, был написан М. Д. Хмыровым и увидел свет в 1867 году.

102

Михаил Ларионович Воронцов, граф, писал манифест о вступлении на престол Елизаветы Петровны; Пётр Иванович Шувалов, граф.

103

Подлинные слова Елизаветы. (Примечание автора).

104

Фридрих II Великий (1712—1786), прусский король с 1740 г.

105

Макиавелли, Никколо (1469—1527), итальянский политический деятель, историк и писатель. Видя гибельные последствия политической раздробленности Италии, Макиавели выступал за её объединение путём установления любыми средствами сильной власти государя.

106

В правление Анны Ивановны, в руках Карла Людвига Менгдена сходились многие важнейшие нити придворных интриг.

107

Пётр III Фёдорович (Карл Петер Ульрих) (1728—1762), император с 1761 г., сын Анны Петровны и Карла Фридриха, свергнут с престола Екатериной И, убит заговорщиками.

108

Солея – ступень под крылосами и перед алтарём, возвышение.

109

Екатерина II Великая (1729—1796), императрица с 1762 г., жена Петра III.

110

Слова главного героя романа И. И. Лажечникова «Ледяной дом» Артемия Волынского, погибшего в результате козней Бирона.

111

Речь идёт о Семилетней войне (1756—1763), в которой русские войска, выступая на стороне Австрии, Франции, Швеции, Саксонии и Испании, одержали ряд блестящих побед над прусскими войсками, державшими сторону Англии и Португалии.

112

Панин Пётр Иванович (1721—1789) командовал русскими сухопутными и морскими силами. Однако автор здесь неточен: Берлин был занят корпусом генерала З. Г. Чернышёва.

113

Имеется в виду одна из главных улиц Берлина «Unden den Linden» (под липами).

114

Дусергельд – кормовые. Одна из форм контрибуции (нем.)

115

Лейб-кампанцы – солдаты гвардейского полка, участвовавшие в перевороте Елизаветы Петровны (1741) и получившие в награду офицерские звания.

116

Дессиянс – академия – академия наук (фр.).

117

Ферфлюхтер – проклятый (нем.).

118

Пожалуйста, пожалуйста, сейчас! (нем.)

119

Лукавец Фриц – прусский король Фридрих II (1712—1786). Едва вступив на престол, летом 1740 года, он открыто начал покровительствовать масонам, возглавив немецкие ложи. Был в тесных сношениях с Бироном. Ломоносов выступает против него и «академических немцев» Тауберта, Винцгейма и прочей братии, ибо ненависть их к русским проявлялась открыто.

120

Предложение о мире и о заключении мира между Россией и Пруссией, воюющих друг против друга, привёз в Берлин генерал-лейтенант Гудович.

121

Герберг – постоялый двор (нем.).

122

Дигет (диета) – определённый режим питания.

123

Анкерки – бочонки.

124

Кичка – головной убор замужней женщины.

125

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

126

Один из лютых врагов поляков, гетман Остраница, возглавляя казацкое войско, прославился в боях с поляками.

127

Мазепа Иван Степанович (1644—1709) – гетман Украины (1687—1709). Выступал за отделение от России. Предал Петра Первого. После полтавской битвы (1709), в которой был на стороне шведов, бежал с Карлом XII в Турцию.

128

Речь идёт о Филиппе Орлике (1672—1742) – участнике предательского заговора Мазепы.

129

Паткуль Иоганн Рейнгольд (1660—1707) – лифляндский дворянин. Бежал от шведского короля и поступил на русскую службу. Позже был казнён шведами.

130

Полуботок Павел Леонтьевич (1660—1724) – наказной гетман Украины и черниговский полковник. Ратовал за расширение прав украинских гетманов. Был заключён в Петропавловскую крепость, где и умер.

131

Торбан – струнный щипковый музыкальный инструмент.

132

Гофдиннер – придворный слуга (нем.).

133

Тафельдекер – слуга, накрывающий на стол (нем.).

134

Шановать – оказывать почтение, уважение, иносказательно – кормиться (укр.).

135

Александр Петрович Сумароков (1717—1777) – драматург, поэт. Его пьесы пользовались большим успехом у публики. Похоронен в Москве на кладбище Донского монастыря.

136

Камер-медхен – низшая прислужница при знатных дамах.

137

Шептала – сушёные персики.

138

Масонство в России особенно расцвело в период правления Елизаветы Петровны. Многие из её ближайшего окружения входили в тайные масонские ложи. В состав лож входили люди, в основном, высокообразованные, однако цели масонской деятельности трудно назвать созидательными для государства и общественной нравственности.

139

Камер-фурьер – чиновник, наблюдавший за парадными обедами.

140

Афронт – оскорбление.

141

Джозеф Аддисон (1672—1719), – английский писатель; Вольтер (1694—1778) – один из идеологов энциклопедистов, подготовивших Французскую революцию.

142

Из оды Ломоносова «На день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны», 1747 г.

143

Московский университет был открыт в 1755 году.

144

Инфлюэнция – влияние.

145

Женерозитет – великодушие, благородство, щедрость (фр.).

146

Имеется ввиду опубликование манифеста Петра III «О даровании вольности и свободы всему российскому дворянству» (1762).

147

Солон (ок. 638 – ок. 559 г. до н. э.) – известный законодатель в древних Афинах.

148

Ура! (нем.).

149

Елизавета Романовна Воронцова, фаворитка Петра Фёдоровича.

150

Фузилёры – мушкетёры.

151

Австерия – гостиница, трактир.

152

Тысяча чертей! (нем.)

153

Утверждаю – Пётр (лат.).

154

О, да! (нем.)

155

Алансоны – алансонские кружева.

156

Фуляр – лёгкая и мягкая шёлковая ткань.

157

Петиметр – светский щёголь.

158

Савояр – житель Савойи (фр.).

159

Эспантон – короткое копьё пехотинца XVII—XVIII веков.

160

Шаматон – мот.

161

Хорошо (нем.).

162

Авантаж – преимущество, выгода (фр.).

163

Ужасно! (нем.).

164

Честное слово (фр.).

165

Кнастер – крепкий курительный табак.

166

Обет преданности (нем.).

167

Три глобуса (нем.).

168

Инфантерия – пехота.

169

«Общественный договор» (фр.).

170

Амбара – затруднение (фр.).

171

Сиккурс(сикурс) – поддержка, подкрепление.

172

Цальмейстер – казначей (нем.).

173

Речь идёт о братьях Орловых, Григории Григорьевиче (1734—1807) и Алексее Григорьевиче (1737—1807), сыгравших главную роль в низложении Петра III.

174

Начнём скорее… (фр.).

175

Кто это такой? (фр.).

176

Чёрт возьми! (фр.).

177

Ей-богу (фр.).

178

Но иди же (фр.).

179

Ах, как он его изуродовал! (фр.).

180

Изуродовал… (фр.).

181

Фаворит императрицы Елизаветы Петровны, оказал большое содействие масонству в России.

182

Ферлакурить – ухаживать.

183

Селадон – герой пасторального романа О. д'Юрфе «Астрея». Иносказательно – чувствительный влюблённый, позднее – назойливый ухаживатель.

184

Шлюшин – просторечное название Шлиссельбурга.

185

Апробация – одобрение, поддержка.

186

Режимент – полк (нем.).

187

Форштадт – предместье (нем.).

188

Конверсация – разговор, беседа.

189

Известное лопухинское дело было ложным. Суть его заключалась в следующем: поручик кирасирского полка, курляндец Бергер, человек низкой души, получил приказ сменить офицера, состоявшего при графе Левенвольде в пермской губернии, в Соликамске.

Лопухина, узнав о новом назначении Бергера, просила его через сына своего по прибытии на место передать поклон арестанту.

Бергер, искавший случая как-нибудь отделаться от неприятной командировки, явился к Лестоку, получил от него обещание быть оставленным в Петербурге и предал Лопухину.

Никакого заговора не было, но именно так представил дело в своём доносе императрице Лесток. Красавица Лопухина пострадала по доносу, точнее сказать, по навету.

190

Решпект – уважение.

191

Надежда (фр.).

192

А теперь – вперёд!.. (нем.).

193

Смелей, ваше величество! (фр. и нем.).

194

В гвардию (нем.).

195

По всякую пору закрыто наглухо! (нем.).

196

По-солдатски (нем.).

197

Духовные книги, весьма популярные на Руси.

198

Рабская сволочь! (нем.).

199

Буквально: «Попал по шляпке гвоздя» (нем.).

200

Какая нищета (нем.).

201

Ничего, кроме лжи и обмана! (нем.).

202

Смелее, принц, смелее! (фр.).

203

Удивительная история, ваше величество! (нем.).

204

Господь Бог! (нем.)

205

Справедливо, очень справедливо!.. (нем.).

206

Боже милостивый!.. (нем.).

207

Есть ли здесь?.. (нем.).

208

Господи Боже… Бедное дитя! (нем.).

209

Прикажите… (нем.).

210

Непереводимое немецкое ругательство.

211

Но погодите!.. (нем. и фр.).

212

Очень доволен, очень доволен!.. (фр.).

213

Что за народ, мой спаситель! (нем.).

214

На почте уже всё готово, ваше величество! (нем.).

215

Вера должна быть свободна! (нем.).

216

Риваль —соперник (фр.).

217

Обсервировать – наблюдать.

218

Ассюрировать – здесь: удостоверить, осведомить.

219

Слово мужчины? (нем.).

220

Мою любимую супругу (нем.).

221

Что ты скажешь? (нем.).

222

Боже милостивый, возможно ли это, ваше величество? (нем.).

223

Мы хотим сделать маленький мятеж (нем.).

224

Абшид – отставка (нем.).

225

Склаваж – коралловый браслет (фр.).

226

Любящим справедливость, благочестие, верность (лат.).

227

Слышишь! (нем.).

228

Кстати (фр.).

229

Гром и молния! (нем.).

230

Подлинные слова Петра III.

231

Мальбрук в поход собрался… (фр.).

232

Аттенция – предупредительность, внимание.

233

Аранжировать – учредить, навести порядок, расположить.

234

О, мой Бог, это такой человек!.. (нем.).

235

Буало Никола (1636—1711), французский поэт.

236

Шиканить – притеснять, придираться.

237

Извините, пожалуйста! (нем.).

238

Супцонировать – существовать, действовать.

239

Ребеллы – мятежники.

240

Скажите ради Бога! ваша опытность и к тому же… (фр.).

241

Но… Послушайте, ваше высокопревосходительство! (фр.).

242

Дорогой друг (фр.).

243

Факция – дело.

244

Послушайте, мой добрый и почтенный друг! (фр.).

245

Доколе? (лат.).

246

Цицерон Марк Туллий (106 – 43 г. до н. э.) – знаменитый оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Известна его яркая страстная речь против Катилины, руководителя антиолигархического заговора.

247

Какие непристойности! (фр.).

248

Не более того! (нем.).

249

Точка!.. (нем.).

250

Вот истинный талант… Прелестно! (фр.).

251

Иван Семёнович Барков (1732—1768) – поэт-переводчик, более известный своими непристойными стихотворениями.

252

Вам показалось! (фр.).

253

Повернитесь влево, балансе… цепочкой! (фр.).

254

Тысяча извинений (фр.).

255

Вы, старые русаки, все на один манер! (нем.).

256

Всего-навсего ревность, дитя моё (нем.).

257

Кстати (фр.).

258

На места, господа и дамы! (фр.).

259

Малерб Франсуа де (1555—1628) – французский поэт, Пиндар (522—448 г. до н. э.) – греческий поэт.

260

Первое… второе… (лат.).

261

Я умоляю, ваше высокопревосходительство (фр.).

262

Что я могу, мой милый (нем.).

263

Послушайте, я вам отдам вдобавок половину моей коммерции… (фр.).

264

Имеется в виду роман Фенелона «Похождения Телемака». Геллерт Христиан (1715—1769) – немецкий писатель.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55