Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовники и прочие безумцы

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Райли Юджиния / Любовники и прочие безумцы - Чтение (стр. 1)
Автор: Райли Юджиния
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Юджиния РАЙЛИ

ЛЮБОВНИКИ И ПРОЧИЕ БЕЗУМЦЫ

Глава 1

Табличка, загораживающая вход на эскалатор третьего этажа шикарного универмага в западном Хьюстоне, гласила: «ЭСКАЛАТОР НЕ РАБОТАЕТ. ПРОСЬБА ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЛИФТОМ». Посетители магазина совали пакеты с покупками под мышки и безмятежно шагали от отдела с хозяйственными товарами и постельным бельем к лифту, расположенному возле стойки справочной. Похоже, поломка эскалатора никому не осложнила жизнь…

Кроме одной девушки, которая стояла, судорожно стиснув в руке сверток с полотенцами, и не могла оторвать ног от пола, парализованная тошнотворным страхом.

Тереза Фелпс до смерти боялась лифтов. Впрочем, эскалаторы тоже не вызывали у нее большого восторга, но на них по крайней мере было видно, куда едешь, в отличие от закрытых лифтовых кабинок. Однажды, когда она была еще маленькой, они с мамой застряли в лифте и просидели там почти три часа. С тех пор каждая поездка в кабине-подъемнике стала для нее испытанием. К тому же сегодня утром ей уже пришлось разок прокатиться в лифте.

Она смахнула с потного лба влажную прядь каштановых волос и беспокойно огляделась по сторонам. Деваться некуда. Лифт — единственный способ спуститься в гараж, к относительно безопасному убежищу, каким ей представлялась собственная машина. Во всем теле неприятно щипало, точно ее кололи иголками. Проклятие, и зачем только она вышла сегодня утром из дома? Зачем вообще вернулась из Луизианы, где провела последние несколько недель со своими родителями?

Впрочем, остаться там навсегда она тоже не могла. Надо было приводить в порядок дела Фрэнка Фелпса. Больше трех недель назад ее старший брат погиб в результате несчастного случая. Родители были слишком стары, чтобы заниматься его имуществом, и Терезе пришлось взять это на себя.

Сегодня утром в качестве первого шага она побывала у юриста, поверенного Фрэнка. Это был неприятный визит. Тереза содрогнулась, вспомнив содержимое сейфовой ячейки Фрэнка, которое она сейчас несла в своей сумке: несколько старинных ювелирных украшений — это были семейные реликвии, — документы, страховой полис и довольно объемистую рукопись, которую Фрэнк переводил с французского. Ее брат, профессор, специалист по Франции, не имел постоянной работы и был небогатым человеком. Вещи, лежавшие в ее сумке, — вот все, что от него осталось. Если не считать дешевого браслета, который он прислал ей в мае в день ее двадцативосьмилетия. На браслете болтались фальшивые дублоны, череп со скрещенными костями и ключ от сундука с сокровищами — все эти побрякушки были покрыты кричащей смесью золотой и черной краски. Тереза носила браслет только потому, что надеялась: душа ее брата пребывает в раю, несмотря на его прижимистость.

— Мисс, эскалатор сломан.

Низкий мужской голос с английским акцентом вывел Терезу из мрачной задумчивости. Обернувшись, она увидела ослепительного незнакомца, на вид лет тридцати с небольшим. Он стоял рядом и внимательно смотрел на нее. Сердце ее ухнуло в бездну и бешено застучало под ребрами. Высокий, стройный брюнет с голубыми глазами, он был так красив, что мог запросто победить в конкурсе на роль нового Джеймса Бонда. Его пристальный, откровенно любопытный взгляд поверг ее в смущение. Впрочем, в глубине этих поразительных глаз таились веселые искорки.

— Да… да, я знаю, что эскалатор сломан, — пролепетала Тереза, крепко сжимая сверток и сумку. — А вы… работник магазина?

Он мило улыбнулся:

— Нет, мисс. Просто я увидел, как вы смотрите, прищурившись, на табличку, и подумал, что вы, верно, забыли дома свои очки для чтения.

— О нет… у меня хорошее зрение, — ответила Тереза, не сумев скрыть свою неловкость за короткой усмешкой.

— Вообще-то я тоже иду к лифту. С удовольствием вас провожу.

— Я… э… вы очень добры, — пробормотала она.

— Можно, я понесу ваш сверток? — вызвался он.

— Э… нет, спасибо.

Он, улыбнувшись, пошел вперед, жестом увлекая ее за собой. Терезе ничего не оставалось, как только направиться к лифту, приноровившись к его шагам. Краем глаза она разглядывала незнакомца, который приятно удивил ее своим добрым участием. Тереза не считала себя страхолюдиной, но не любила привлекать к себе внимание. С короткими волнистыми волосами каштанового цвета, в темно-зеленом платье из набивного шелка и босоножках на низких каблуках, она едва ли могла кого-то заинтересовать. Она знала, что у нее неплохая фигура — высокая, стройная и гибкая, — а также стройные ноги, но она не входила в разряд тех шикарных женщин, которые одним своим видом вызывают пробки на дорогах.

Однако ее спутник был настоящим красавцем с плавными движениями и уверенной манерой держаться. Легкий шерстяной костюм безупречного покроя подчеркивал его широкие плечи, подтянутый торс и узкие бедра. От него даже пахло волшебно — терпким одеколоном с примесью чувственных ароматов.

Они подошли к дверям лифта и стали ждать вместе с остальными. Он нажал на кнопку и предложил:

— Может, я все-таки возьму у вас сверток?

Тереза энергично потрясла головой, сосредоточив испуганный взгляд на серых дверях лифта и продолжая сжимать сверток в руках, точно это была соломинка, за которую, как известно, хватается утопающий. К тому же ей очень хотелось привезти купленные полотенца домой до прихода тети Хэтч, чтобы ее тетушка-командирша перестала наконец упрекать ее за “тряпье”, которое висело сейчас у Терезы в ванной.

— Нет, спасибо, — пролепетала она еле слышно. Незнакомец покачал головой, и тут серые двери открылись.

Посетители магазина повалили в кабину. Мужчина пропустил Терезу впереди себя. Она продолжала стоять, глядя остекленевшим взглядом в разверстую пасть лифта. Тогда он шагнул внутрь и придержал двери, призывая ее следовать за ним. Его красивый лоб покрылся морщинками.

— Что-то не так, мисс?

— Нет-нет, все в порядке, — отозвалась Тереза. Набравшись смелости, она буквально запрыгнула в лифт и встала у задней стены, подальше от незнакомца, надеясь, что другие пассажиры не заметят ее состояния. Человек, страдающий фобией, больше всего на свете боится, как бы окружающие не узнали о его страхах и не сочли сумасшедшим…

А Тереза явно была сумасшедшей. Одной рукой сжимая сверток и сумку, дрожащими пальцами другой она держалась за перила. В лифте было тесно и душно. Стены словно сомкнулись, зажав ее в тиски. Тереза испытывала приступ тошноты каждый раз, когда кабина начинала опускаться, и каждый раз, когда она останавливалась. До подземного гаража было всего четыре этажа, но время тянулось мучительно медленно…

О, неужели они добрались до первого этажа? Осталось проехать еще один, и будет гараж. Но почему двери лифта так долго не открываются? Пока пассажиры переговаривались между собой и жали на кнопки, пытаясь сдвинуть с места непослушные двери, Тереза чуть не умерла от разрыва сердца. Тело ее покрылось мурашками, пульс сделался частым и прерывистым. Ей удалось скрыть свою панику от большинства других пассажиров, но стоящий рядом пожилой мужчина наверняка заметил, что она не в себе.

Наконец двери с грохотом открылись. Покачивая головами и бормоча, люди вышли, оставив Терезу наедине с незнакомцем. Она бы с радостью выскочила из кабины, но у нее не было сил даже вздохнуть, не то, что пошевелиться.

Мужчина с улыбкой обернулся к ней:

— В гараж?

Тереза кивнула, все еще испытывая тошноту.

— Н-но, — проговорила она с запинкой, — вам не кажется, что двери открываются ужасно долго? Может, нам лучше спуститься по лестнице?

— Здесь нет лестницы. Не волнуйтесь, доедем.

Тереза наконец-то справилась с оцепенением и шагнула вперед, но двери лифта уже начали закрываться, преграждая ей путь к отступлению. Поймав озадаченный взгляд мужчины, она усмехнулась и попятилась к стене. Кабина устремилась вниз, и Тереза вновь ухватилась за перила, боясь упасть в обморок.

Мужчина весело и с удивлением посмотрел на свою попутчицу:

— Вы боитесь лифтов, мисс?

— Вовсе нет, — упрямо ответила Тереза. — С чего вы взяли?

Кабина остановилась, и она невольно прижала ладонь ко рту.

Он усмехнулся. Они стояли и молча ждали, когда откроются двери.

Но двери не открывались. Кровяное давление Терезы было близко к критическому. Незнакомец молчал, однако в его взгляде появилось что-то пугающее.

— Нажмите… нажмите кнопку открытия дверей, — наконец прошелестела она.

— Нет, — отозвался он.

Тереза охнула, обнаружив, что его тон изменился: из добродушного он сделался ледяным, А глаза! Они тоже изменились, и еще как! Веселая небрежность уступила место жестокой решимости.

— Вы… вы не хотите открыть двери? — спросила она с истерическими нотками в голосе.

— Нет. — Он медленно покачал головой, потом неожиданно выхватил пистолет. — Тереза Фелпс, если не ошибаюсь?

Глава 2

От изумления Тереза округлила глаза. Сердце ее подпрыгнуло в груди.

— О Боже, это же пистолет!

— Совершенно верно.

— Вы… вы носите оружие? — У Терезы подкосились ноги.

— И опять вы правы.

— Но… вы же можете кого-нибудь ранить!

— Конечно, детка.

Тереза в ужасе смотрела на незнакомца. Он так дьявольски спокойно целил в нее смертоносное стальное дуло своего автоматического пистолета, как будто она была мишенью в тире.

— Если вы хотите меня ограбить, то у меня нет ничего ценного, — с трудом выдавила она.

Он слабо улыбнулся:

— Я слышал другое, милочка. Но я не собираюсь вас грабить.

— Если… если вы хотите меня изнасиловать, то я… не доставлю вам удовольствия.

Он поднял бровь:

— Неужели? Насиловать вас я тоже не собираюсь, — сухо добавил он. — Впрочем, над этим стоит подумать.

— Если вы не собираетесь меня грабить или н-насиловать, тогда зачем, черт возьми, вы держите меня на мушке?

— Есть еще тяжкие телесные повреждения, — напомнил он.

— Что?! — взвизгнула она. — Вы хотите меня изувечить?

Мужчина расхохотался:

— Нет-нет, успокойтесь. Я просто хочу, чтобы вы пошли со мной. Возражения не принимаются.

С этими словами он нажал кнопку открытия дверей. Через несколько секунд перед глазами Терезы возник безлюдный гараж. Проклятие, вокруг ни единой души! Она в руках безумца с заряженным пистолетом!

— Идемте со мной, мисс Фелпс, — сказал незнакомец с той же нелепой учтивостью и добавил, гнусно улыбнувшись: — Пожалуйста.

Тереза, дрожа, вышла из лифта. Мужчина догнал ее и схватил за руку. Она испуганно дернулась, но он только крепче сжал ее пальцы. Теперь он держал пистолет другой рукой и уже не целился в нее, но от этого было не легче.

— Куда вы меня ведете? — спросила она.

— К моей машине.

— Вы что, серийный убийца?

— О Господи, нет, конечно! — ответил он со смехом.

— Тогда чего вы от меня хотите?

— Вообще-то немногого. Удовольствия побыть в вашем обществе, назовем это так.

— Я так и знала! Все-таки вам нужно мое тело!

Он сдержал улыбку.

— Не тешьте себя напрасными надеждами, милочка.

Она бросила на него уничтожающий взгляд.

Незнакомец продолжал невозмутимо тащить ее к машине, черному седану последней модели. Открыв дверцу, он взял у Терезы сверток с сумкой и забросил их в салон, потом настороженно огляделся по сторонам и прижал свою пленницу лицом к крылу автомобиля, заведя ей руки за спину.

Тереза ощутила на запястьях холодную сталь.

— Что вы делаете?

— Надеваю на вас наручники.

— Зачем? — вскричала она.

— Не орите, черт возьми! Затем, чтобы вы не выпрыгнули из моей машины, прежде чем мы доберемся до места.

— Но хотя бы оставьте мне руки спереди! — взмолилась она, развернувшись к нему лицом.

Он снисходительно улыбнулся:

— Простите, милочка, но вы можете воспользоваться наручниками как кастетом и размозжить мою нежную черепушку.

— Вы думаете, я на такое способна?

— Еще как способна! — Он затолкал ее в машину головой вперед, как делали полицейские в боевиках.

— Вы коп? — спросила она, с подозрением прищурившись, пока он пристегивал ее ремнем безопасности.

— Для человека, попавшего в беду, вы задаете слишком много вопросов, — коротко ответил он.

— И все же?

— На ближайшие несколько недель я буду твоим полицейским, милая Тесс.

— Эй, откуда вы знаете мое имя?

Захлопнув дверцу, незнакомец обошел машину и сел за руль.

— Объясните, в конце концов, что все это значит? Вы до смерти меня напугали!

— Это хорошо, — откликнулся он, включая двигатель. — Здоровый страх тебе не повредит, Тесс.

— Но на что я вам сдалась? Я занимаюсь наукой, живу тихой безумной жизнью, как сказал Эмерсон…

— Торо, — перебил он.

— Что?

Он улыбнулся:

— Это Торо сказал: “Большинство мужчин живут тихой безумной жизнью”. Хотя в вашем случае надо поменять “мужчин” на “женщин”.

Тереза смотрела на него, округлив глаза.

— Нет, это просто невероятно! Прекратите, пожалуйста, заниматься пустой болтовней и объясните, почему вы меня похитили.

— Почему? — Он подал машину задним ходом, потом резко затормозил и обернулся к ней: — Потому что я не хочу, чтобы ты, маленькая шлюшка, разрушила тридцатипятилетний брак моих родителей!

Машина рванулась вперед.

— Что вы сказали? — вскричала Тереза.

Они выехали из гаража и повернули на Вестхеймер. Незнакомец умело маневрировал в густом транспортном потоке.

— Что слышала. Ты больше не будешь встречаться с моим отцом.

— С вашим… отцом? Да вы ненормальный!

Он язвительно засмеялся, обдав ее ледяным взглядом.

— Ты думаешь, я не следил за вами? Уютные ленчи в гавани, полночные свидания на пароме… И все это открыто, не таясь. Могли бы хоть немного поостеречься! Скажи спасибо, что мама ничего не знает, иначе ты давно получила бы пулю в лоб.

— Мама? — сдавленно переспросила Тереза, чувствуя, что сходит с ума вслед за своим похитителем.

— Да, мама. Вот почему я буду держать тебя под наблюдением до следующего месяца — до тех пор, пока мои родители не уедут в Англию. Я не допущу, чтобы какая-то вертихвостка разбила сердце моей любимой мамочке.

— О Боже, — пробормотала Тереза, недоуменно качая головой. Она попала в лапы маньяка, одержимого какими-то бредовыми идеями! Ей очень хотелось схватиться руками за голову, но руки, к сожалению, были скованы за спиной. Надо как-то успокоить этого психа, иначе он ее и впрямь укокошит.

Проехав еще немного, они повернули на юг.

— Ну, — прорычал он, — что скажешь в свое оправдание, разрушительница семьи?

— Вы ошибаетесь! — Ее захлестнула паника.

— Ха!

Помолчав, Тереза осторожно спросила:

— Значит, вы похитили меня, чтобы я больше не встречалась с вашим отцом?

— Вот именно, милочка.

— В следующем месяце он уедет в Англию вместе с вашей мамой?

— Совершенно верно.

— Но это же полный абсурд! — объявила она. — Я даже не знакома с вашим отцом, и вообще ни с одним англичанином.

— Ложь тебе не поможет.

— Я не лгу, черт возьми! Скажите, как его зовут?

— Кого?

— Вашего отца.

— А, Кингсли Эверетт.

— Кингсли Эверетт? Видит Бог, я не знаю человека с таким именем!

— Неплохая уловка, но фотографии не лгут, милочка.

— Ф-фотографии?

— Да, фотографии, на которых ты с моим отцом завтракаешь тет-а-тет в ресторане.

Тереза онемела. О, пресвятые небеса, у этого придурка совершенно снесло крышу! Хотелось бы знать, что ее ждет.

— Ага, заткнулась? — спросил он самодовольно. — Правда глаза колет?

Они мчались на юг. Сердце Терезы стучало так сильно, что она едва могла дышать. С того момента, как незнакомец навел на нее пистолет, она словно впала в оцепенение, но только сейчас ей стало по-настоящему страшно.

— Не волнуйся, милочка, — заверил он, — я не буду тебя убивать. — Он вдруг усмехнулся. — Разве только захочу облегчить твою участь.

— Как остроумно, — буркнула она. — Куда вы меня везете?

— Ко мне домой, в Галвестон.

— Но… меня будут искать. Сегодня ко мне в гости придет моя тетя Хэтч. Увидев, что меня нет, она наверняка вызовет полицию.

— Ничего страшного, — отозвался он. — Ведь ты слывешь эдакой чудачкой, не так ли, Тесс? Живешь одна на иловой отмели Боливара и питаешь довольно странный интерес к морским птицам.

Тереза вспыхнула:

— И что с того?

— Люди подумают, что ты напала на след какой-нибудь новой пташки и пустилась за ней в погоню.

— Чушь! Однако откуда такая осведомленность о моей персоне?

— От частных детективов, естественно. Ученая дама, а соображаешь туго!

Она закусила губу, не зная, что ответить. Закованные в сталь руки болели, безумно чесался нос…

— Послушайте, у вас есть имя?

— Да. Чарлз Эверетт.

— Так вот, мистер Чарлз Эверетт, мне надо в туалет.

— Ха! Старый трюк.

— Желаете рискнуть своим чехлом на сиденье?

При этих словах незнакомец нахмурился и озадаченно покосился на Терезу:

— Ты серьезно?

— Пожалуйста… я умираю, — взмолилась она. — Мне всегда хочется писать, когда меня похищают.

Он усмехнулся:

— Что ж, наверное, я и впрямь немножко переборщил.

Она бросила на него отчаянный взгляд.

— Хорошо. Потерпи чуть-чуть, ладно? — Он съехал с трассы на боковую дорогу и направился к ближайшей бензоколонке. — Только смотри, без фокусов! Ты ведь не хочешь подвергнуть риску жизнь служителя бензоколонки?

Она вздрогнула.

— Никому ни слова, Тесс, поняла? — еще раз предупредил он, подъезжая к заправочной станции.

— Вам придется… э-э… освободить мне руки. Не могу же я…

— Хорошо-хорошо. Избавь меня от интимных подробностей. — Он достал из кармана ключ и, нагнувшись, стал расстегивать наручники.

— Вы пойдете со мной?

— Я буду ждать у двери.

Она судорожно глотнула и помассировала затекшие запястья. Незнакомец вышел, обогнул машину и, крепко взяв Терезу за руку, повел ее к дамской комнате. Она, с трудом поспевая за ним, огляделась вокруг. На бензоколонке толпились люди, но как привлечь их внимание, если в бок ей через ткань его пиджака упирается дуло пистолета?

У двери дамской комнаты он строго посмотрел на нее:

— Будь умницей.

Не ответив, Тереза шмыгнула в туалет и бесшумно заперла дверь. Лихорадочно оглядев помещение, она обнаружила маленькое оконце над раковиной. Ну что ж, придется рискнуть. Она вскарабкалась на раковину, открыла фрамугу и попыталась втиснуться в образовавшееся отверстие. Держась руками за раму, она просунула вперед голову, плечи…

— Тебе помочь, детка?

Свисая из окна, как охотничий трофей, Тереза глянула вниз на улыбающегося незнакомца и тихо выругалась. Черт возьми, он все предусмотрел!

— Я застряла, — коротко сообщила она.

— Неужели? Знаешь, Тесс, у тебя какие-то странные гигиенические привычки. Вот скажи, зачем ты вдруг полезла в окно туалета?

— Вы прекрасно знаете зачем! Помогите, пожалуйста. Я не могу двинуться ни туда ни сюда.

Он подозрительно сдвинул брови:

— Откуда мне знать, не обманываешь ли ты меня и на этот раз?

— Посмотрите на меня! Любой дурак скажет, что я застряла!

— Да, похоже на то. — Он задумчиво потер подбородок. — Ну что ж, детка, сейчас я зайду в дамскую комнату и с большим удовольствием дам тебе хорошего пинка под зад.

Тереза сдержала победную ухмылку. Ему придется потратить немало времени, чтобы открыть запертую дверь!

— Скорее! — простонала она. — Мне неудобно.

— Надо думать!

Как только он исчез за углом, Тереза нырнула обратно в дамскую комнату, потом быстро подтянулась на руках и ногами вперед выбралась из окна, распоров юбку о невесть откуда взявшийся гвоздь.

— Ты слишком доверчив, негодяй, — прошептала она и пустилась наутек.

Глава 3

Тереза пулей промчалась мимо брошенных автомобильных деталей, валявшихся на заднем дворе бензоколонки, и, свернув за угол, чуть не налетела на машину своего похитителя.

— О черт, полотенца! — Она метнулась к машине и, рывком распахнув дверцу, схватила сверток и свою сумку, про себя отметив, что ключа в замке зажигания не было.

Рядом, на перекрестке, скопились машины, пережидавшие красный сигнал светофора. Она бросилась туда, лихорадочно оглядываясь по сторонам в поисках путей спасения. У светофора стоял обшарпанный грузовичок с надписью “Креветки”. В кабине сидела семья эмигрантов. Отлично! Они, должно быть, из Галвестона. И в эту минуту…

— Эй, стой! Стой! — раздалось за спиной.

На бегу обернувшись, она увидела своего похитителя, который мчался за ней и одновременно разговаривал по сотовому телефону. Проклятие, он выследил ее и сейчас, наверное, созывает на помощь остальных членов банды!

Тереза подлетела к грузовичку и заглянула в кабину.

— Вы не могли бы отвезти меня в полицейский участок? — спросила она, задыхаясь от быстрого бега. О Боже, они ее не понимают! — Вы едете в Галвестон? Захватите меня, пожалуйста.

Мать, отец и трое детей, все в кепках-бейсболках, смотрели на нее, растерянно хлопая огромными карими глазами.

— Вот черт, они не знают английского, — пробормотала Тереза себе под нос. — Necesito un paseo en coche a Galveston, рог favor, — перешла она на испанский.

О Господи, что она говорит? Это же вьетнамцы!

— Конечно, леди, мы вас подвезем, — ответил ей мальчик лет семи.

— Спасибо!

Она рванулась к задней дверце грузовичка. Черноволосый англичанин, ее похититель, был всего в нескольких ярдах от нее. Расстояние между ними быстро сокращалось.

К счастью, грузовичок тронулся, как только она забралась в кузов. Наверное, зажегся зеленый свет.

В кузове, заставленном морозильными камерами, воняло протухшими креветками. Тереза упала на пол и попыталась отдышаться. Мысли путались у нее в голове. Пока он вернется на заправочную станцию, пока сядет в машину, пока постоит на светофоре… Слава Богу, что в Хьюстоне такой оживленный транспортный поток! Может быть, ей повезет, и она уйдет от погони. Было бы непростительно подвергнуть опасности это милое семейство, которое так доверчиво пришло ей на помощь.

Внезапно Тереза вскрикнула, почувствовав на своей ноге чьи-то цепкие пальцы.

— Что случилось, мэм? — спросили из кабины. Тереза подняла голову и потрясенно уставилась на мальчика, который смотрел на нее в заднее окно.

— Вы знаете, что здесь маленький ребенок? — спросила она, переводя взгляд на младенца в пеленках, который лежал на полу и держал ее за ногу.

Мальчик на переднем сиденье усмехнулся:

— Это Адольф. Не обращайте на него внимания, мэм. Мама оставляет его в кузове, потому что ему не нравится ездить в тесной кабине.

— Адольф? — переспросила Тереза, еле сдерживая истерический смех.

— Да, мэм, Адольф Лоунг. Мама говорит, что, когда мы станем американскими гражданами, мы получим американские имена.

— Понятно. А тебя как зовут?

— Хуан Лоунг.

— Хуан Лоунг, — повторила она.

Мальчик по имени Хуан влез через окно в кузов к Терезе. Это был шустрый паренек с живыми, смышлеными глазами. Красная кепка-бейсболка закрывала почти все его лицо.

Он сел на морозилку и робко улыбнулся.

— А вы симпатичная, мэм.

— Спасибо, Хуан, — сказала она, польщенная комплиментом. — Знаешь, мне нравится твое имя. Мою кошку зовут Дорис Хуан.

— Здорово, мэм!

Тереза смущенно откашлялась.

— Скажи… а твой папа не мог бы ехать побыстрее?

Хуан покачал головой:

— Скажите спасибо, что мы вообще передвигаемся с таким грузом.

Тереза подняла малыша с пола. Он что-то тихо лопотал. Вдруг по ногам ее потекла теплая струйка.

— О Боже!

— Я помогу вам перепеленать Адольфа, мэм. — Тут Хуан увидел ее рваную, а теперь еще и мокрую юбку. Его темные глаза округлились. — У вас неприятности, мэм?

— Как видишь, — сухо ответила Тереза.

— Спасибо, большое спасибо! — кричала Тереза, махая вслед удалявшемуся грузовичку.

Добрая вьетнамская семья довезла ее до самого парома на восточной оконечности острова Галвестон. Ей повезло: когда она встала в очередь пеших пассажиров, на судно уже грузились машины. Тереза ждала, придерживая свою рваную юбку. Двое мужчин, как видно, сезонные рабочие — грубые бородачи с обветренными лицами и рюкзаками, в грязной потрепанной одежде, — плотоядно усмехаясь, поглядывали в ее сторону.

Наконец пешим пассажирам был дан сигнал заходить на паром. Тереза проскочила вперед и устроилась на носу судна, перед автомобилями. Паром отчалил от берега, и она глубоко вздохнула — впервые за два часа. Кошмар остался позади!

Странно, но сейчас ей хотелось только одного — добраться до дома и повесить в ванной новые полотенца, пока не пришла тетушка Хэтч. Скорее всего чокнутый англичанин знает ее адрес, но это не страшно. Она позвонит в полицию сразу же, как только попадет в свой дом на берегу. К тому же вряд ли он ожидает, что она прямиком отправится к себе. В ее положении это было бы довольно глупо.

Она содрогнулась, вспомнив, как он похитил ее в универмаге. Блестящее дуло пистолета, его холодный, пугающий взгляд… У нее роман с его отцом, Кингсли Эвереттом! Только сумасшедший мог сочинить подобный бред!

Тереза пыталась успокоиться под монотонный гул двигателей парома. Уже перевалило за полдень. Легкий соленый ветерок почти не спасал от удушливой жары. Они плыли по серым водам канала к полуострову Боливар. Глаза Терезы машинально выхватывали в небе чаек-пересмешниц, черных морских чаек, каспийских крачек… Даже в самые трудные минуты сознание стремилось к привычным образам.

Наконец Тереза сошла на берег и зашагала по 87-му шоссе в сторону своего дома.

Полуостров был малонаселенным. Впереди виднелись редкие бунгало, а по обе стороны от трассы тянулись иловые отмели и травянистые прерии. Лишь величественный древний маяк вдали разнообразил унылый пейзаж. До ее коттеджа было три мили, но такое расстояние не пугало Терезу: каждое утро она добросовестно бегала трусцой вдоль берега — две мили туда и две обратно. Впрочем, бежать в полуденный зной, да еще в босоножках вместо кроссовок, было гораздо труднее.

Серая лента дороги казалась бесконечной. Каждый раз когда мимо проезжала машина, Тереза съеживалась от страха. Вдруг сзади раздался противный скрежет тормозов.

— Эй, леди, вас подвезти? — любезно протянули за спиной.

Тереза постаралась справиться с паникой. Голос был явно другой. Этот мужчина говорил нараспев, по-техасски. Обернувшись, она увидела старый пикап с огромной, ярко раскрашенной божьей коровкой на крыше. Неужели эта колымага — ее спасение? Она подавила смешок и заглянула в кабину. За рулем сидел рябой паренек лет двадцати в спецовке защитного цвета и кепке с козырьком, из-под которой торчали светло-рыжие волосы. У него было честное лицо и дружелюбная улыбка.

— Вы едете на юг? — спросила она, подходя ближе и откидывая со лба пряди мокрых волос.

Он вежливо приподнял кепку:

— Да, мэм. У меня там работа. Вообще-то мне не положено брать пассажиров, но, судя по вашему виду, вы не причините мне вреда. — Он с усмешкой оглядел ее рваную юбку.

— Конечно, нет. Спасибо.

Тереза открыла дверцу и села в пикап, при этом юбка ее разошлась до самого паха. Паренек округлил глаза. Тереза соединила рваные края и вдруг почувствовала, как под ней что-то хрустнуло. Она приподнялась и посмотрела вниз. О Господи, все заднее сиденье пикапа было усыпано битым стеклом!

— Простите, мэм, я думал, что убрал все осколки, — сказал паренек, нажимая на газ.

Пикап с грохотом покатил по дороге. Тереза вновь оглядела салон.

— У вас выбито заднее стекло!

— Да, мэм, — ответил он как ни в чем не бывало, резко меняя передачи. — Сегодня утром на меня напали головорезы с “береттами”.

— О Боже… вы серьезно? — вскричала Тереза. — Они хотели вас убить?

— Да, мэм. — Он усмехнулся, обнажив желтые от табака неровные зубы. — А может, они просто не любят больших жуков. — Он громко расхохотался.

— Господи, ну и денек! — пробормотала Тереза, озадаченно качая головой. — Где это случилось?

— Как я уже сказал, мэм, у меня есть работа на юге полуострова. Приехав туда утром, я наткнулся на этих ребят. Они начали палить по машине, выбили стекло и даже прострелили мой мобильник. Я чудом остался цел и вот теперь еду на то же место. Надеюсь, они уже ушли.

— Вы… едете на то же место?

— Да, мэм, — ответил он. — Я не хочу, чтобы меня уволили. В прошлом году мой дядя Кловис уволил меня со своей буровой только за то, что я одну ночь проторчал в тюрьме. Я больше не желаю рисковать.

— Вы возвращаетесь к тем бандитам с “береттами”, потому что боитесь потерять работу?

Он энергично закивал:

— Совершенно верно, леди. В наше время не так просто устроиться на хорошее место.

— Невероятно! — Тереза в немом удивлении смотрела на паренька. Интересно, сколько еще сумасшедших ей предстоит повстречать за сегодняшний день?

— Скажите, леди, где ваш дом? — спросил паренек, пока они мчались по залитому солнцем шоссе.

— Еще пару миль по берегу.

— Вы живете одна?

Она вспомнила про незнакомца и содрогнулась.

— Искренне на это надеюсь.

— И что вы там делаете в одиночестве?

— Провожу исследование для моей докторской диссертации.

— Как вы сказали, леди?

— Для докторской диссертации. Я изучаю современную седиментологию. Тема моей диссертации — влияние приливных вод на формирование иловых отмелей.

Он удивленно взглянул на нее:

— Ничего себе!

— Ну, на самом деле тема звучит по-другому, но это название я употребляю в разговоре с непрофессионалами, — объяснила она. — Специальные термины ничего вам не скажут, если вы не знакомы с циклической природой эстуариев.

— Конечно.

— Послушайте, — продолжала Тереза, — я не хочу вмешиваться в чужие дела, но, по-моему, это очень неразумно с вашей стороны — возвращаться туда, где вас ждет банда убийц. Стоит ли рисковать жизнью ради того, чтобы уничтожить несколько тараканов? Может, заедете ко мне и позвоните в полицию? Заодно я тоже перекинусь парой слов с полицейскими, — добавила она, усмехнувшись.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17