Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шелл Скотт (№9) - Oбнажись для убийства

ModernLib.Net / Крутой детектив / Пратер Ричард С. / Oбнажись для убийства - Чтение (стр. 9)
Автор: Пратер Ричард С.
Жанр: Крутой детектив
Серия: Шелл Скотт

 

 


Я даже и близко не был к тому, чтобы успеть.

Правда, я повернулся ровно настолько, чтобы увидеть громилу и заметить движение кулака, направленного мне в лицо. Я попытался резко откинуть голову, чтобы уйти от удара, но что-то обрушилось на череп. Мои колени неожиданно стали ватными, и боль с ревом разлилась по телу.

Я почувствовал, как падаю лицом вниз и пытаюсь схватить торчащие передо мной ноги. Пальцы впиваются в ткань, я тяну, тяну ее на себя. Багровое пламя взрыва сотрясло еще раз голову, и на меня навалилась тьма.

Мир находился в каком-то движении. Я не мог видеть, но ощущал это движение, чувствовал, как что-то сдавливает меня под мышками. Сквозь океан залившей тело боли до сознания начало доходить случившееся. При этом у меня не было ни малейшего представления, на сколько времени я вырубился, я даже не знал, нахожусь ли по-прежнему в конторе Йетса. Но мне было твердо известно, что я обязан открыть глаза и заставить свое тело служить мне вновь.

Тошнотворное движение возобновилось, что-то твердое надавило на плечо, потом на грудь. Красное зарево под закрытыми веками слегка посветлело. Поток свежего воздуха защекотал мое лицо, откуда-то снизу, как сквозь туман, донеслись звуки уличного движения.

Сознание прояснилось, и я вдруг понял, что происходит. Кожа похолодела, сердце бешено заколотилось. Офис Йетса был расположен на четвертом этаже. Тот, кто оглушил меня, проволок мое тело через комнату к распахнутому окну, через которое я выглядывал раньше на улицу. Осознание реальности заставило меня пошевелиться. Это было слабое шевеление, которое не могло помешать моему противнику, но оно, по крайней мере, указывало на то, что я возвращаюсь к жизни. Я не только сумел перетащить одну руку под себя и упереться в стену ниже подоконника, но и приоткрыть глаза. Мой взор был обращен вниз. Перед ним открылась оштукатуренная стена дома — все четыре этажа до самой мостовой.

Я смотрел с головокружительной высоты на движущиеся фигуры, лодыжки моих ног были захвачены чьими-то лапами. Этот кто-то оторвал мои ступни от пола. Было слышно, как он кряхтел от напряжения. Я попытался заорать, но не сумел издать ни звука. Рука моя по-прежнему напряженно упиралась в стену, а ноги сделали яростную попытку вырваться из захвата.

Было слышно, как он грязно выругался, не скрывая удивления. Я раскинул руки, зацепившись за стену по обеим сторонам оконной рамы, и еще отчаяннее заработал ногами. Мне удалось слегка повернуть голову, и в глаза уже не лез тошнотворный ландшафт внизу. Вместо него я увидел человека, который наконец исхитрился захватить мои ноги и свести их вместе.

У противоположной стены комнаты послышался шум, что-то ударилось в стену за спиной моего врага, и раздался выкрик. Человек, держащий меня за ноги, вздернул голову, его рука, бросив мою нижнюю конечность, нырнула за борт пиджака и тут же появилась обратно. Я дернул ногой, и в этот момент прогремел выстрел. Казалось, лицо бандита брызнуло в сторону. Когда прогремел второй выстрел, его голова дернулась еще раз.

Я сам почувствовал силу удара пули по тому, как вздрогнула ладонь, державшая меня за ногу.

Кровь залила мою руку, кто-то схватил меня и резким движением втащил назад в комнату. Прошло некоторое время, пока ко мне вернулась способность ясно видеть и дышать полной грудью. Сержант Биллингз сидел передо мной на корточках, вцепившись своей большой лапой в полу моего пиджака.

— Боже, — сказал я. — Билл, Билл, я никогда...

— Посидим спокойно минутку. Еще бы немного, и хана.

Его лицо заливали обильные струи пота, точно так же, как и мое.

Наконец я сумел выдавить из себя законченную фразу:

— Я думал, что уже все. Решил, что мне предстоит полет в четыре этажа. Всеблагой Господь! Что в таких случаях принято говорить, Билл? Благодарить?

— Благодарности вполне хватит. Расскажи-ка лучше, что произошло?

— Сейчас. — Я все еще сидел на полу под этим треклятым окном. — Подонок намеревался отослать меня воздушной почтой прямо на Восьмую авеню. Он оглушил меня, упаковал и готовил к отправлению. И отправил бы, если бы ты не заглотал так быстро свой гамбургер.

Я нежно ощупал свою голову, поморщившись от боли, когда наткнулся на две здоровенные шишки. Потом отполз от окна, не отрывая задницы от пола, и с трудом поднялся на ноги. Было такое ощущение, что колени мои сгибаются не в ту сторону, однако в остальном я находился, с учетом обстоятельств, в неплохой форме. А если сравнить с тем, как я мог бы выглядеть там, внизу, я был просто в великолепной форме. Только теперь мне представилась возможность рассмотреть валяющееся на полу тело.

Хотя лицо было обезображено до неузнаваемости, я понял, что это Малыш. Хватило одного взгляда.

— Его кличка Малыш. Думаю, настоящее имя будет нетрудно установить. Он из компании ребятишек, обслуживающих Нормана.

Упоминание о Нормане заставило меня самого проглотить язык. Я припомнил доклад, который читал в тот момент, когда вошел Малыш и оглушил меня.

— Видимо, он не ожидал, что кто-то может зайти, — сказал Биллингз. — Думаю, что я застал бы его уже в одиночестве, если бы он не задержался, чтобы сжечь что-то, прежде чем заняться тобой.

— Сжечь что-то?

— Да. — И сержант ткнул пальцем в направлении кучки пепла на полу посередине комнаты.

Изношенный палас еще тлел, и я унюхал запах гари. Интересно, как Малыш сумел так быстро сообразить, что доклад следует уничтожить?

Я подошел к вращающемуся креслу у стола, уселся и зажег сигарету.

— Билл, хоть я уже выразил свою благодарность, все же позволь...

— Проехали, Шелл. В следующий раз застрели кого-нибудь для меня.

— Назови пару имен, и сегодня же я их прикончу.

Он осклабился в ответ, и я поинтересовался:

— Как все это выглядело с твоего конца?

— Я вплываю в комнату, и что же открывается моим глазам? Ты торчишь наполовину за окном. Сказать по правде, было непонятно, кто именно держит, а кто висит в окне. Я выхватил револьвер и заорал. Парень обернулся и полез за пушкой. Ну, тут я и пальнул в него пару раз.

— Ты не промахнулся. Благодарю свою счастливую звезду и твое снайперское мастерство.

Он ухмыльнулся в ответ.

— Знаешь, о чем я думал? Я имею в виду тот момент, когда стрелял. Я думал, если я попаду, он уронит Скотта.

Биллингз заржал. Наверное, это было действительно смешно, потому что я тоже захохотал.

— И я об этом подумал, — закричал я сквозь хохот.

— Все-таки я попал в него, — проорал Биллингз, давясь от смеха.

Веселье продолжалось довольно долго, до тех пор, пока нервное напряжение не оставило нас.

Мы все еще смеялись, когда послышались шаги, открылась дверь и в комнату вошла Лорел. На ее лице появилась широкая улыбка облегчения.

— Шелл. А я уже было начала беспокоиться. Там внизу собралась толпа, все указывают на эти окна и...

Она увидела Малыша. Мордашка ее побледнела, несмотря на густой загар, и я подумал на мгновение, что она собирается шлепнуться в обморок.

Я подхватил ее под руку, развернул и вывел за дверь.

Через минуту она слегка пришла в себя и спросила шепотом:

— Шелл, что случилось? Этот человек...

— Полицейский застрелил его, застав за взломом. Взломом моего черепа. Не беспокойся, это бандит или, вернее, он был им. А что привело тебя сюда, девочка?

— Я тебе уже сказала по телефону, что не в силах оставаться дома. Я пыталась, но не могла, поэтому взяла машину из гаража и отправилась в город. Мне хотелось увидеть тебя, Шелл, а ты говорил, что будешь здесь.

Ее личико опять слегка позеленело.

— Подожди здесь секундочку, — сказал я ей, вошел в офис и закрыл за собой дверь.

Билл повернулся ко мне.

— А это кто такая?

— Лорел Редстоун.

— Красотка, ничего не скажешь... Редстоун, говоришь?

— Да, та самая. — Я ухмыльнулся. — Она следит за мной.

— Хотел бы я, чтобы она последила за моей персоной, — вздохнул сержант. — Ну ладно, за работу.

Пока он звонил в управление, я хорошенько рассмотрел труп Малыша.

Пули, попавшей в лицо, вполне хватило бы, вторая засела в груди. На том, что осталось от его физиономии, вернее, на щеке были заметны две глубокие царапины, на суставах пальцев правой рукой виднелись ссадины.

Я поднял голову и спросил:

— Билл, с кем ты сейчас беседуешь?

— С капитаном.

— Скажи Сэму, что самый свежий жмурик, видимо, тот, кто прикончил, когда был жив, Трехглазого. Коронер, наверное, уже извлек остатки кожи из-под ногтей бедолаги. Думаю, что кожа отсюда. — Я указал на щеку Малыша.

Биллингз кивнул и передал эту информацию. На улице были слышны рев сирены и визг тормозов. Я опять вернулся к телу Малыша, и меня вдруг ударила одна идея. Ударила почти так же сильно, как недавно его кулак. Я был абсолютно уверен, что по дороге сюда за мной не было слежки. Откуда Малыш мог знать, что он найдет меня здесь?

Я сообразил, что он был в сером «форде» у гостиницы и позже у конторы Оффенбранда. Я ушел от слежки, прежде чем явиться сюда. За мной не было хвоста. И, кроме Сэма, я никому не говорил, что собираюсь в контору Йетса. Вдруг я вспомнил, что сказал об этом еще одному человеку. Этот человек была Лорел.

Глава 17

— Что с тобой? — спросил Биллингз.

Он повесил трубку и взирал на меня с любопытством.

— Меня осенила одна идея, — ответил я.

— А выглядишь так, будто проглотил муху.

Я попытался привести свои мысли в порядок. Через секунду я направился в холл, столкнувшись по пути с полицейскими, вывалившимися из лифта. Полиция скрылась в офисе Йетса, а я приблизился к Лорел, которая стояла, прислонившись к стене.

— Детка, — начал я, — происходят какие-то странные вещи. Тот жмурик в конторе весь день висел у меня на хвосте, пока я его не стряхнул. Однако, несмотря на то что я ушел от него, он появился здесь вслед за мной. Можно подумать, что он заранее знал о моем прибытии сюда. Я никому не говорил о своих намерениях, кроме полиции и тебя. Ты ни с кем не делилась сведениями?

Она отрицательно покрутила головой.

— Конечно нет. Я даже никого не видела. Ты знаешь, что я этого не могла сделать.

— Наверное, так. Однако я не могу понять, как он вычислил мое местонахождение.

На меня жестко глядели ее светло-голубые глаза.

— Шелл, надеюсь, ты не считаешь, что я замешана в том, что произошло? Даже случайно.

Я колебался всего мгновение, но и это было слишком долго.

— Нет. Я верю тебе, Лорел. Это просто...

— Во второй раз, — сказала она ровным голосом, — во второй раз ты высказываешься подобным образом, Шелл. Однажды у бассейна в Фэйрвью и сейчас.

Голубые глаза сузились на неулыбающемся неподвижном лице.

— Ол-райт, Шелл. — Она повернулась и стала уходить.

— Подожди минутку, дорогая.

Я догнал Лорел и положил ладонь ей на плечо. Она стряхнула мою руку.

— Шелл, ты не доверяешь никому, включая меня?

— Ну что ты, я верю тебе. Может быть, ты единственный человек во всей этой истории, которому...

— Перестань, Шелл.

Лорел явно рассердилась. Она отвернулась и опять направилась к выходу.

— Куда, к черту, ты направляешься?

Глупые, психованные дети, идиотские, чувственные создания, подумал я. И вслух произнес:

— Ради Бога, что на тебя накатило?

Она одарила меня косым взглядом через плечо.

— Не кричите на меня, мистер Скотт. Я еду в Фэйрвью. — Она сделала паузу, плотно сжав губы. — И совершенно не желаю знать, куда направляетесь вы.

Она опять торопливо зашагала. Кто-то сзади меня проревел:

— Эй, Скотт, подойди на минутку!

Я шел за Лорел, а полицейский продолжал орать:

— Сэмсон на линии, хочет поговорить.

Какая-то неопределенная мысль зашевелилась в моей башке, стараясь оформиться в нечто связное. Она касалась Фэйрвью и того, кто там стрелял в меня. Слова Лорел о моей «подозрительности» по отношению к ней вызвали к жизни эту мысль, но зов полицейского не давал мне додумать. Я повернулся и пошел к телефону.

— Что хочет знать Сэм?

— Хочет потолковать о Трехглазом.

Я взял трубку, послушал минуту — и произнес:

— Все сходится, Сэм. Этот Малыш — один из тех ребятишек в «Афродите». Серый «форд» появился у отеля, где жил Трехглазый, потом на Сансет-бульваре. Тот, кто прикончил Трехглазого, встретил сопротивление и был поцарапан. У Малыша на щеке пара глубоких царапин. Обе вполне свежие. Коронер, я думаю, сможет подтвердить мою версию.

— Как получилось, что Малыш оказался там же, где ты, и смог стукнуть тебя по черепу?

— Именно это и беспокоит меня больше всего. Я говорил с тобой, если помнишь, о том, что собираюсь сюда. Это было единственное упоминание. Кроме того, я звонил из своей конторы одному человеку и не могу поверить...

Я замер, вся моя шкура похолодела. Две мысли сложились в мозгу, за ними последовали другие. Из них самой главной была мысль о том, что Лорел может погибнуть, если вернется в Фэйрвью. Сэм что-то бормотал в трубку, но я не слушал. Мне необходимо было подумать. Что-то сказал Биллингз, но я в ответ лишь помотал головой. Прикрыв глаза, я попытался сосредоточиться. Браун. Кажется, так его зовут. Боб Браун, парень, который обессилел после сегодняшних утренних упражнений в Фэйрвью. А тот телефонный разговор с Лорел...

Я поспешно заговорил в трубку:

— Сэм, быстро! На моем телефоне в конторе — жучок. Кто-то подключился к линии, так что действуй немедленно, если вообще намереваешься что-нибудь предпринимать.

— Жучок? Откуда ты взял?

— Кто-то прослушивает все мои разговоры из офиса. Поэтому Малыш знал, что я отправляюсь к Трехглазому и затем сюда. Ему не было нужды выслеживать меня.

— Мы проверим, но ты же знаешь, что это дьявольски трудно.

Я, конечно, знал, что это тяжелая работа, и решил не слушать дальнейшие разъяснения по данному вопросу. Биллингз стоял рядом, я сунул трубку ему в руки и выбежал из комнаты. Лорел скрылась, наверное, она уже была в пути. Рассерженная, она наверняка гнала машину очень быстро.

Я добежал до «кадиллака» и нырнул в поток уличного движения. Потребовалась уйма времени лишь для того, чтобы доехать до конца квартала и свернуть на Бродвей. Там дело пошло еще хуже. Я бросил взгляд на циферблат наручных часов. Было ровно пять часов одна минута. Служащие потоком лились из дверей контор, и машины забивали улицы.

Я весь взмок, пока достиг Четвертой улицы примерно в полуквартале от Гамильтон-Билдинг и моей конторы.

Какой-то водитель пытался отвести свой старенький «шевроле» от тротуара и влиться в общий поток. Я почти упирался бампером в хвост впереди идущей машины, не желая, чтобы этот «шеви» замедлил мое продвижение. Но вдруг меня осенила другая идея. Я притормозил, позволив водителю вырулить на проезжую часть улицы.

Он поулыбался и сделал мне ручкой, отъезжая от тротуара, а я тут же встал на освободившееся место. Выскочив из «кадиллака», я бросился прямо через улицу. Невзирая на вопли и гудки, я оказался на противоположной стороне и помчался по направлению к конторе.

Вбежав в офис, я схватил телефонную трубку и набрал номер Фэйрвью.

Наверняка — мой телефон прослушивался последнюю пару дней, и кто-то слушает меня сию секунду.

У меня не было сомнений, что тип, назвавшийся Бобом Брауном, стрелял в меня и до этого пытался убить Лорел. Скорее всего, он сейчас не предпримет еще одной попытки убрать девушку, учитывая обстоятельства и высокие умственные способности его боссов, однако я не имел права рисковать.

На противоположном конце провода кто-то поднял трубку.

— Хэлло? — сказал мужской голос.

— Кто говорит?

— Мистер Блор.

Я вздохнул с некоторым облегчением.

— У телефона Шелл Скотт. Там у вас...

— Куда вы запропали, Скотт? Вы...

— Заткнитесь. В лагере находится человек по имени Боб Браун. Поняли? Боб Браун. — Я говорил это не Блору, а некоему третьему лицу, которое, как я надеялся, прослушивало или записывало нашу беседу. — Он прибыл в лагерь где-то в прошлом месяце, не помню, когда точно...

— Это было... подождите, я проверю...

— Мне плевать...

Но я услышал, как трубка застучала по столу, этот осел, видимо, решил, что мне необходимо знать точно дату. Я орал в трубку, но Блор удалился и заговорил вновь лишь через несколько минут.

— Да, он прибыл пятнадцатого.

— Не имеет значения. Он подставное лицо, убийца.

Я почувствовал, что у Блора отпала челюсть.

— Что? Вы шутите!

— Я серьезен, как сама смерть.

Он залопотал бессвязно, однако я продолжал:

— Где он сейчас?

— На территории, но я...

— Отыщите его, будьте все время рядом. И зарубите на носу, Блор: ни в коем случае не передавайте ему моих слов. Не выпускайте его из виду.

— Я вряд ли смогу...

— Сможете, или я сломаю вам шею. Доходит?

До него дошло.

— Ага, хорошо. Ладно. Правда, я не понимаю...

— Делайте, что я сказал.

Бросив трубку, я выскочил на улицу. Движение оставалось напряженным, но все же через пятнадцать минут я уже был на Фигероу. Оттуда было рукой подать до Травер-роуд. Однако когда я свернул на Траверс, то увидел клубы пыли, которые висели в воздухе примерно в полумиле от меня. Пыльные облака начинались с того места, где находились ворота Фэйрвью. Восемь против пяти — это напылил Боб Браун.

Деревянная калитка стояла широко распахнутой. Я бросил машину рядом с ней, затрусил по тропинке к поляне, пересек ее и подбежал к главному зданию. Вокруг наблюдалась необычная деятельность. Господи, эти типы просто переполнены энергией. Плавание, крокет, пятнашки, но, по крайней мере, все выглядит вполне нормально.

Мистер и миссис Блор стояли у входа в здание Совета. Они выглядели слегка ошарашенными. Я затормозил перед ними и поинтересовался у мистера Блора:

— Что произошло после моего звонка?

— Я повесил трубку, немного посидел за столом, пытаясь осмыслить происходящее, затем отправился на поиски мистера Брауна. — Он слабо улыбнулся. — Я не хотел, чтобы вы мне сломали шею.

— Прошу вас простить мне эти слова. Времени на реверансы у меня не было. Пожалуйста, продолжайте.

— Итак, едва я успел выйти, как снова зазвонил телефон. Я ответил лишь потому, что решил — это вновь вы. Но это оказался другой человек. Он попросил Боба Брауна по весьма срочному и важному делу.

— Так быстро, — заметил я машинально.

Блор удивленно посмотрел на меня, и я поинтересовался:

— Не знаете, кто мог звонить?

— Нет, никакой идеи. Ну, я отыскал мистера Брауна и его супругу в хижине.

— Где она расположена?

Блор показал на домик рядом с хижиной Лорел, справа от нее.

— Он подошел к телефону, поговорил секунду, я был рядом с ним, как вы и просили, затем начались странные вещи. Он уронил трубку, не положил, а бросил и кинулся со всех ног назад в хижину. Оба они, мистер Браун с супругой, немедленно покинули лагерь. И все бегом.

— Скорее всего миссис не была его супругой. Я убил бы подонка, если бы он не сбежал. И он прекрасно понимал это.

Миссис Блор взирала на меня с самым несчастным видом:

— Мистер Скотт, вы должны дать нам объяснение. Что здесь происходит? Сегодня утром сюда примчалась свора репортеров. Был какой-то кошмар. Они задавали такие ужасные вопросы. Мой муж, конечно, не впустил их в лагерь, но ему пришлось разговаривать с этими людьми. Наконец, в газете появилась статья о Лорел...

— Она уже здесь? — прервал я тираду миссис Блор.

— Лорел явилась за несколько минут до отъезда Браунов. Думаю, она у себя.

Я бесцеремонно оставил руководящую парочку и двинулся к домику Лорел. Девушка находилась там, вполне живая, даже очень живая. На ней уже была униформа Фэйрвью. Она сидела в полотняном кресле у дверей, освещенная лучами пробивающегося сквозь листву солнца. Лорел выглядела вовсе не сердитой, а скорее смущенной.

— Шелл, — сказала она, — что ты здесь делаешь? Я полагала... Ты знаешь, что случилось в Фэйрвью?

— Да, это случилось из-за меня. Ты имеешь в виду Брауна?

— Конечно, Боб и Мэри помчались к автомобилю и уехали. Они не успели одеться и тащили одежду в руках. Что на них нашло?

Я уселся на землю у ее ног и поведал о всех событиях, включая мой последний звонок в Фэйрвью. Свой брифинг я заключил следующим образом:

— Тот, кто подключился к моему телефону, мог находиться в самом здании, где-то в подвале или в нескольких кварталах, не исключено даже, что в нескольких милях от него. Это мог быть человек, который позвонил сюда сразу после моего разговора с Блором, или он являлся лишь передаточным пунктом для своего босса. Все очень просто — пока я говорю, он поднимает другую трубку и передает содержание разговора своему хозяину в Лос-Анджелесе или в Латинской Америке, безразлично. Тот в свою очередь быстренько снимает телефонную трубку и обращается к Брауну в Фэйрвью с такими словами: «Исчезни, наша игра открыта. Сваливай быстрее, потому что Скотт уже в пути, чтобы порешить тебя». Таким образом, Браун и его жена выпархивают, словно пташки.

Минуту помолчав, Лорел спросила:

— Как ты догадался, что это был Боб?

— Я был сам не до конца уверен. Кстати, Боб Браун не настоящее его имя. Хотелось бы знать, как он называется в самом деле. Сегодня утром оказалось, что три человека по-настоящему обессилели после моей физкультурной импровизации. Один из них — директор оздоровительной программы, то есть я. Остальные — Боб и Мэри Браун. Совершенно очевидно, что лишь мы трое не смогли выстоять. — Я послал Лорел лучезарную улыбку. — Может быть, в вашем тошнотворном поклонении здоровью и есть маленькое рациональное зерно. Вынужден признать это с отвращением.

В результате моей речи я удостоился первой слабенькой улыбки с того момента, когда я выскочил из Паркер-Билдинг.

— Кроме того, было еще кое-что, — добавил я. — Ты говорила, что крошку зовут Мэри?

— Да. Боб и Мэри, его жена. Или кем там она ему доводилась?

— Верно. Но когда я дополз до них сегодня утром, он назвал ее Фрэн. Наверное, он так дошел, что совсем утратил контроль над собой и произнес подлинное имя. Но я и сам был настолько слаб, что не обратил на это внимание.

— Так это не кто иной, как он, стрелял в тебя вчера?

— Точно. И пытался убить тебя раньше. А тот, кто предупредил его, — организатор всего дела. Этот человек убил или знает, кто убил твою матушку и соответственно Пола Йетса.

Лорел закусила губу, и на ее личико набежало облачко. Я легонько поцеловал ее.

— Посиди пока здесь, дорогая. Мне надо сделать еще один звонок.

Я бежал всю дорогу до комнаты Совета. Подумать только, что по прибытии сегодня сюда ноги не держали меня. Если это дело закончится, я проведу несколько недель в Фэйрвью и поднаберусь здоровья. Я позвонил в отдел расследования убийств Сэмсону.

— Сэм, Шелл говорит.

Пока я вел разговор, вошли мистер и миссис Блор. Они глядели на меня со слегка отвисшими челюстями. Позади них стояла черноволосая красотка, малышка Пегги.

Короткими фразами я доложил Сэму о своих действиях и о Брауне, который бежал, как ошпаренный орангутанг.

— В этом суть дела: если вы находите парня на телефоне или Брауна, вы раскрываете все. Сейчас мы не знаем закоперщика, но как только выясним, куда вел телефонный отвод, дело закончено.

— Десять человек сейчас повсюду ищут жучок, — проворчал Сэм. — Хотя, скорее всего, к настоящему времени установка демонтирована.

— Я знаю, но не будем упускать шанс. Передай повсюду ориентировки по Брауну. — Я описал внешность беглеца. Сэма, видимо, одолевали свои идеи.

— Где тебя можно будет найти, если надо? — спросил он.

— Сам позвоню. Через минуту я буду в пути.

Когда мы кончили беседу, мистер и миссис Блор одновременно обрушились на меня. Их целью, несомненно, было содрать с меня заживо шкуру, но я кое-что объяснил, и миссис Блор нажала на тормоза. А ее супруг спросил:

— Так вы, оказывается, сыщик?

— Именно. Не Дон Скотт, а Шелл Скотт, частный детектив.

— Выходит, Лорел ввела нас в заблуждение, когда сказала, что...

— Нет. Я заставил ее поступить так, — бойко соврал сыщик Шелл Скотт. — Это не ее вина. Не забывайте, что в лагере обретался потенциальный убийца. Может быть, даже фактический. Все же вы, наверное, предпочтете меня окровавленному трупу или двум окровавленным трупам здесь, в Фэйрвью.

Миссис Блор смотрела на меня.

— А как же завтра? — простонала она.

— Что завтра?

— Съезд. Весь год мы...

Мистер и миссис Блор взглянули друг на друга, и я испугался, что они сейчас разрыдаются. Но мистер Блор сумел овладеть собой.

— Не волнуйся, дорогая, мы что-нибудь придумаем. — И они покинули помещение.

Пегги произнесла задумчиво:

— Так вот почему вы были таким смешным, когда появились здесь в первый раз.

— Я был смешон?

— Чудным, я хотела сказать. Вы вели себя очень странно. Совсем не так, как я ожидала.

— Ну и что. Вы были совсем не то, что ожидал увидеть я.

— Значит, завтра вас здесь не будет, — вздохнула она печально.

— Ну, никогда не следует торопиться с выводами, — заметил я. — Кто может знать? Кто может предвидеть? Возможно, я и сумею заскочить сюда на одну-две минутки.

— Если вас не будет, произойдет полная неразбериха. — Она грустно улыбалась.

— Боюсь, что неразбериха наверняка возникнет, если я окажусь здесь. Но я постараюсь, а сейчас мне пора.

Она повернулась боком, освободив мне проход. Вот ведь чертовка! Я думал о Лорел, а смотрел на Пегги. Иногда я себя ненавижу. Направившись к выходу и проходя мимо Пегги, я легонько шлепнул ее по попке.

Поймите меня правильно. Я не облапил ее, не схватил, ничего подобного, всего-навсего легкий дружеский шлепок. Никакой грубости.

Я выскочил из дома и снова на крыльях полетел к Лорел. Она все еще сидела на том же месте. В той же позе. На сей раз Лорел мне улыбалась.

— А я все думала, — заявила она. — Ты ведь позволил ему сбежать, потому что беспокоился за меня? Ты сделал так ради моей безопасности?

— Ага. Я не видел иного пути избавить тебя от риска. Я...

— И подумать только, я еще сердилась на тебя.

— Больше не сердишься?

— Ну конечно нет.

Она неторопливо потянулась, ладошки сложились в маленькие кулачки у ушек, локти смотрели прямо в небо. Я пошатнулся и чуть было не потерял равновесия. Но, энергично покрутив головой, я пришел в себя и заявил:

— Я убегаю.

— Куда?

— Туда, в город.

— Зачем?

— Должен. Мне предстоит сделать миллион вещей. А если я останусь, то девятьсот девяносто тысяч девятьсот девяносто девять дел останутся невыполненными. Ну ладно...

Существовало еще одно обстоятельство, в силу которого мне надо было уехать. Может быть, я не очень четко думаю и вне Фэйрвью, но с каждой минутой пребывания в лагере мои ограниченные мыслительные способности совершенно очевидно убывают. Вслух же я произнес:

— Теперь нам надо подумать, куда направишься ты. Следует подыскать безопасное место.

— Разве я не могу остаться здесь? После всего случившегося в лагере, по-моему, будет безопасно. Или я не права?

Я пораскинул мозгами и пришел к выводу, что Лорел мыслит гораздо четче меня. Бесспорно, она была права, и чем дольше я думал, тем больше убеждался в этом.

— Думаю, ты права. Пока я жив, ты будешь здесь в безопасности. Скорее всего, в сложившихся обстоятельствах Фэйрвью самое спокойное место и для меня. Весьма сомнительно, что здесь нас кто-нибудь осмелится побеспокоить. Во всяком случае теперь, когда полиция настороже. Те, кто держит нас на прицеле, понимают, что идет охота на Брауна, а Фэйрвью находится под подозрением. Оставайся здесь, но будь среди людей.

— Так ты уходишь?

— Это необходимо.

— Но ты же вернешься?

— Вернусь. Это тоже необходимо. Через некоторое время мне потребуется твоя помощь. Ночью я собираюсь извлечь пулю, и ты должна мне помочь.

— Пулю? Ту, что сидит в скале?

Я утвердительно кивнул.

— Как же ты намереваешься туда добраться?

— Но я же сказал тебе, что собираюсь левитировать. — Я ухмыльнулся и поднялся. — Подробности узнаешь позже. Я тебе все покажу. Хорошо?

Она кивнула, и я ушел.

Когда я добрался до «Афродиты», было уже начало девятого. Двери у основания ступеней были закрыты, однако неоновая реклама сияла и музыка доносилась изнутри, что говорило о том, что клуб опять открыт.

Я вошел в заведение.

За небольшой танцевальной площадкой квинтет наяривал самую громкую и ритмичную кубино-африканскую музыку, которая когда-либо воздействовала на мои барабанные перепонки. Музыка мне определенно понравилась, но еще больше мне приглянулась высокая девица в центре танцевальной площадки, распевавшая в микрофон. С большой грудью, парой кастаньет в руках, она вся вибрировала, словно патока в миксере. Если верить описанию Карлоса, это должно было быть Хуанитой.

Я приблизился к площадке в надежде, что от сегодняшнего посещения «Афродиты» получу значительно больше удовольствия, чем от предыдущего. Но мне тут же пришлось распрощаться с этой надеждой. У противоположного от меня края танцевальной площадки восседала за столиком Бэби-сиська. С ней были две особи мужского пола: бандит по кличке Гарлик и бандит по кличке Свежее Яйцо Фу.

Может быть, подумал я уныло, мне вообще не следовало сюда заявляться.

Глава 18

Почти в тот же момент они заметили меня. Фу наклонился и сказал что-то через стол Гарлику, затем оба откинулись на спинки своих стульев и вернулись к происходящему на площадке. Или притворились, что вернулись. В любом случае, они не намеревались атаковать меня через всю танцплощадку. Ладно, раз уж я пришел, останусь здесь. По крайней мере, пока не поболтаю с Хуанитой и, может быть, с Фу и его дружком.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13