Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына (Брак по страсти)

ModernLib.Net / Отечественная проза / Писемский Алексей / Сергей Петрович Хозаров и Мари Ступицына (Брак по страсти) - Чтение (стр. 10)
Автор: Писемский Алексей
Жанр: Отечественная проза

 

 


Они еще раз заставили меня выпить горькую чашу разочарования. Он этот юноша, в котором я предполагала столько благородных чувствований, - он отвратительный и жадный заемщик чужих денег, - он развратный интриган, неспособный даже понять порядочную женщину. Он не сумел даже понять моей дружбы; но хотел, посмейся, Claudine, меня развратить и за порок мой заставить меня платить ему деньги. Про эту бабенку я и говорить не хочу. Она, кажется, только и умеет целоваться: целовалась прежде с женихом и с мужем беспрерывно, а теперь начала целоваться и с другими поклонниками. Ах, с каким нетерпением я жду того времени, когда муж мой увезет меня в К., дальше от света, дальше от людей; ни в нем, ни между ними нет ни дружбы, ни любви!.."
      ПРИМЕЧАНИЯ
      СЕРГЕЙ ПЕТРОВИЧ ХОЗАРОВ И МАРИ СТУПИЦЫНА
      Брак по страсти
      Повесть впервые напечатана в "Москвитянине" за 1851 год, NoNo 4-7 (февраль, март, апрель), с посвящением Юрию Никитичу Бартеневу, родственнику писателя со стороны матери.
      Писемский начал работать над этим произведением, по всей вероятности, еще во время первого раменского уединения - в 1847-1848 годах. В письме от 16 ноября 1850 года он сообщал А.Д.Галахову, через которого вел переговоры о своем сотрудничестве в журнале "Отечественные записки": "...написано у меня много, но ничего не приведено в окончательный вид, а это для меня самый продолжительный и самый скучный труд. Теперь у меня готовится два рассказа: 1-й) "Брак по страсти"...*. 1 декабря он писал тому же Галахову: "В половине или в конце нынешнего месяца я могу выслать 1-ю часть моего романа "Брак по страсти"; а в половине генваря - 2-ю и последнюю". Но здесь же Писемский высказал сомнение насчет того, пропустит ли цензура предполагаемый финал "Брака по страсти": "...роман по своему ходу должен, непременно должен кончиться тем, что женившиеся по страсти должны непременно разъехаться... возможно ли это и пропустит ли цензура?"**.
      ______________
      * А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 30.
      ** А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 30-31.
      Переговоры с "Отечественными записками" затянулись, и Писемский передал "Брак по страсти" в "Москвитянин". В журнальном тексте первоначально задуманный финал повести был изменен. Сергей Петрович и Мари уже не разъезжаются, как это предполагалось раньше. Дело ограничилось лишь угрозой Хозарова нанять себе отдельную квартиру. В первой публикации повесть заканчивалась следующим эпилогом: "Прошло много лет. Время, все приводящее в порядок, время рассеяло небольшие недоразумения между действующими лицами моего романа, и мало-помалу все пошло по пословице: тишь да гладь и божья благодать. Мамилова с Хозаровыми помирились и на дальнейшее время представляли уже два примерно дружественные семейства. Варвара Александровна окончательно забыла мертвеца, изменила свое мнение в отношении старых и богатых мужей, поняла значение денег, перестала вдаваться в анализ супружеских отношений и, оставя в усладу себе рассуждения об изящных искусствах, слыла за очень умную женщину. Старик муж ее тоже перестал исключительно предаваться меркантильным выгодам и очень любил слушать, когда барыня его запустится в отвлеченные рассуждения с каким-нибудь умным человеком и иногда даже срежет того. Сергей Петрович, благодаря передаче ему страшным богачом одного торгового дела, значительно поправил свои обстоятельства и потому утратил дурную наклонность занимать деньги и получил возможность удовлетворять своему прекрасному вкусу. Мари тоже значительно развилась, из невинного, простодушного существа она преобразилась в свежую, веселую и довольно бойкую даму; перестала играть в рыжего кота и в ладошки, разлюбила страшные сказки и сделалась гораздо осторожнее в отношении молодых людей. Пашет и Анет, наконец, вышли замуж, и обе были, право, счастливы: Пашет, по силе характера, руководствовала своим несколько ветреным мужем, и Анет своего обожала и на правах страсти тоже им руководствовала. Катерине Архиповне недолго, впрочем, было назначено наслаждаться устроившеюся судьбою ее идола и других дочерей: она умерла. Больше всех об ней плакал Антон Федотыч и, клюкнувши в день похорон жены, многим рассказал по секрету, что старуха оставила ему 50 душ и тысяч десяток тайком накопленных денег. Она действительно оставила ему 20 душ, обязавши не продавать и не закладывать оных, а передать их по смерти детям".
      Когда Писемский узнал, что повесть не встретила в цензуре почти никаких препятствий, он написал М.П.Погодину, что этого эпилога "вовсе не следовало бы печатать, если не требовала цензура, я написал его на случай необходимости"*. При подготовке "Повестей и рассказов" Писемский удалил этот эпилог из текста. "Насчет поправок моих сочинений, - писал он Погодину 28 марта 1852 года, - то они будут небольшие, у "Брака по страсти" надобно выключить... заключение и окончить письмом Мамиловой, а остальное я могу сделать в корректуре, которую прошу ко мне выслать"**. В этом издании в текст повести не было внесено сколько нибудь существенных изменений. Писемский ограничился лишь исправлением опечаток и заменой нескольких слов и оборотов. Более тщательной правке текст был подвергнут при подготовке его для издания Ф.Стелловского. Но и в этом случае немногочисленные исправления носили преимущественно стилистический характер.
      ______________
      * А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 527.
      ** А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 538.
      В настоящем издании повесть печатается по тексту: "Сочинения А.Ф.Писемского", издание Ф.Стелловского, СПб, 1861 г., с исправлениями по предшествующим изданиям, частично - по посмертным "Полным собраниям сочинений" и рукописям.
      Стр. 14. Тальма Франсуа Жозеф (1763-1826) - знаменитый французский актер.
      Стр. 37. Кенкетки - род канделябра.
      Стр. 43. Шу - пышные банты.
      Стр. 73. Мочалов Павел Степанович (1800-1848) - великий русский актер-трагик.
      Стр. 80. Солитер - крупный бриллиант.
      Стр. 91. В старину живали деды... - начальные слова песни М.Н.Загоскина (1789-1852) из либретто оперы А.Верстовского "Аскольдова могила".
      Мы живем среди полей... - начальные слова песни М.Н.Загоскина из либретто оперы А.Верстовского "Пан Твардовский".
      Стр. 123. Дюма Александр, отец (1803-1870) - французский писатель, автор многочисленных романов развлекательно-приключенческого характера.
      Сю Эжен (1804-1857) - французский писатель.
      Стр. 135. "Библиотека для чтения" - ежемесячный литературный журнал, издавался с 1834 по 1865 год.
      М.П.Еремин

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10