Обітниця
ModernLib.Net / Поэзия / Олег Семенович Ладыженский / Обітниця - Чтение
(Ознакомительный отрывок)
(Весь текст)
Олег Ладиженський
Обітниця
(вірші різних років у авторському перекладі українською мовою)
З трагедії «Зоря» Томаса Бінорі, барда-вигнанця
I.
Що станеться з іменем, маючим тінь, І з тінью, в якої з'явилось ім'я? Можливо, народиться нова сім'я, Де будуть стосунки чудні та прості, І доля своє розпочне маяття У цих безтілесних живих поняттях… І тінь за хазяїном містом біжить, По імені кличе: «Агов! Стережись! Не треба!…» Але це ім'я без буття Мені незнайоме. II.
Я жив в тіні імен. В тіні великих Імен, немов шляхетних прапорів. Їх смак душа приймала, наче ліки, Їх блиск в очах грозою майорів, І супились зі стін суворі лики, За хист мене лишаючи дарів. Я вивчив імена тіней пізніше. Ось тінь змії. Тінь ворога. Ось тінь Кота, що переслідує тінь миші, Ось тінь-тополя з тінью від листів. А це пройшов тінь-день. В вечірній тиші Чекає він тінь-ночь на самоті. Передбачая дикий рух племен, Вал землетрусів і загибель мира, Не те співаю, що бажає ліра, А імена тіней та тінь імен. Прохання
Поклади мене, як печатку в руку, Поклади мене, як тавро на серце, Поклади мене, як сухар в дорогу, Як грозу на діл, як роки на старця. Поклади мене, бо я вже не встану, Я навіки тут, я десь був та вийшов, Над горою хмари від щастя стогнуть, Під горой тополі трімтять: «Ми – ваші!» Не довічно хмарам в грозі кричати, Не довік тополі стояти списом, Якщо кличу я, а мене не чути — Поклади мене безпорадной пісней… Балада обміну
Трьох відважних і відданих друзів я мав, Трійцю друзів – танцюй, карасі! Їх у долі на трьох ворогів я зміняв, Бо три ворога кращі за всіх! Трьох чудових красунь-наречених я мав, Троє дівчин, і кожна з кільцем! Їх у долі на трійцю жінок я зміняв, А жінок – на розбите яйце. Народив я багато дітей-діточок, Цілий табір малих – ліч-не-ліч! Діточок я у долі зміняв на гачок, Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.
|
|