Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Перекресток (№1) - Ветеринар для Перекрестка

ModernLib.Net / Фэнтези / О`Донохью Ник / Ветеринар для Перекрестка - Чтение (стр. 14)
Автор: О`Донохью Ник
Жанр: Фэнтези
Серия: Перекресток

 

 


Брандал отмахнулся от этого. Под угрозой такой расправы он жил уже достаточно давно.

— Бог-Отчим погибнет на весеннем празднестве. Брандал вскочил.

— Это так тебя удивляет? Она хочет убить всех на Перекрестке, не думаешь же ты, что это возможно, пока он жив?

Брандал утратил дар речи. Убийство живого существа было ему отвратительно, убийство монарха — по очевидным причинам — запретно, убийство же божества было абсолютно за пределами понимания.

— Но что, если нам удастся уберечь от нее Книгу Странных Путей?

Харрал развел своими гротескными руками:

— Тогда она потерпит неудачу, хотя и в самый последний момент. Ты не спрашивал меня, как ей удается сейчас перемещаться из мира в мир.

— Ей показывают дорогу вир, конечно. Я, правда, не доверил бы им роль проводников войска, и, по-видимому, так же думает Моргана. Но они ее слушаются. Почему? — В его голосе прозвучала боль: Брандал не мог говорить иначе о предательстве. — Я никогда не считал, что они будут верны Перекрестку, и все же… В чем ее власть над ними?

Провидец не ответил.

— Ты не спросил меня о тех пришлых героях, что так занимали тебя в прошлый раз, — сказал он только.

— Я теперь знаю о них больше, — ответил Брандал угрюмо. — Они прекрасные люди, знающие и в основном добродетельные. Но не похоже, чтобы они могли спасти мир.

— Не похоже, вот как? — Харрал невесело улыбнулся. — Также не похоже, что они способны его предать. Король вытаращил на него глаза.

— Строго говоря, — продолжал Провидец, — это даже не было бы предательством, поскольку это не их мир.

— Ты не говорил, что они окажутся героями, — медленно произнес Брандал, — но ты не говорил также, что они злодеи. Но книги, по которым разрабатывает свои планы Моргана, написаны на их языке…

— И они так быстро приходят и уходят, как говорится в одной из их любимых книг. Король все еще пребывал в задумчивости.

— Ты ведь ничего не скажешь мне прямо…

— Прямота портит пророчество. Говорят, факт наблюдения за явлением изменяет его течение.

— То ли они герои, в которых мы так нуждаемся, то ли злодеи, которых нужно убить.

Харрал спросил с деланным изумлением:

— Ты мог бы приказать убить их?

Брандал долго не отвечал. Он сидел так неподвижно, что полуслепые рыбки в источнике успокоились и снова всплыли к поверхности. Когда он заговорил, его тихий голос был исполнен сожаления:

— Я намерен ждать до тех пор, пока свидетельства против них не окажутся неопровержимыми. Я хочу, чтобы генеральный инспектор, которого они не знают, понаблюдал за ними. Но я намерен приказать ему, в случае, если он сочтет их виновными, уничтожить их без всякой жалости.

Харрал кивнул:

— Да здравствует могучий король! Моргана научила тебя кое-чему в конце концов. — Многому, — горько признал Брандал. — Следует ли мне благодарить ее за это?

На этот раз Харрал промолчал. Брандал поднялся и снова распугал рыбок, направившись к лестнице наверх.

Глава 16

Бидж была обеспокоена: чем занять Стефана в Кендрике? Как развлекать кого-то, кто всю жизнь общался с сатирами, единорогами, огромными котятами? Но оказалось, что тревожиться было глупо. Ответы на все вопросы появились сами собой: так восторженно реагировал Стефан на все, что видел из окна автомобиля — банкоматы, шестиэтажное общежитие, самолет в небе.

Университетская библиотека повергла его в благоговейное изумление. Он никогда не видел такого количества книг, собранных в одном месте. Стефан стоял перед полками разинув рот, не зная, чем интересоваться в первую очередь. Бидж показала ему некоторые публикации о Перекрестке, постаравшись не привлекать внимание к пессимистической статье, где речь шла о хрупкости его мира. Стефан несколько минут просматривал их, потом с сожалением вернул:

— Мне очень жаль — я ничего не могу тут понять.

— Я тоже, — откликнулась Бидж. Стефан вежливо улыбнулся, явно не поверив ей.

Бидж остановилась в отделе библиографии, увидев за столом знакомую фигуру.

— Миссис Собелл?

Миниатюрная библиотекарь встала и подошла к ним, улыбаясь. Она как будто не узнала Стефана, Бидж подумала, что, может быть, она никогда и не бывала на Перекрестке.

— Миссис Собелл, это Стефан Андрос. — Бидж вежливо представила спутника. — А я Бидж Воган.

— Я помню вас, дорогая, — ласково сказала миссис Собелл. — Вы часто здесь бываете. — Она повернулась к Стефану: — А вы откуда, молодой человек?

— Я из Греции, — ответил юноша-фавн, и сердце Бидж замерло, когда он, вспомнив замечание доктора Трулава о хороших манерах, снял бейсболку. Миссис Собелл не могла не увидеть рожки.

После момента замешательства она доброжелательно кивнула:

— Конечно, Стефан. Только лучше не снимайте бейсболку — студенты так часто забывают их здесь. В бюро находок их скопилось уже несколько сотен.

Стефан поспешно натянул бейсболку и заправил под нее свои кудри, чтобы она сидела плотнее.

— Мне очень приятно с вами познакомиться, — сказал он серьезно.

— А мне с вами, — ответила миссис Собелл искренне. Она повернулась к Бидж: — И что вы планируете ему показать?

— После библиотеки? Не знаю. — Им нужно было чем-то занять еще два часа до обеда. — Я думала, не посмотреть ли нам видео…

— Вы разрешите мне высказать свои соображения? — перебила ее миссис Собелл. Она поднялась на цыпочки и прошептала что-то на ухо Бидж. Бидж радостно закивала:

— Прекрасная идея, миссис Собелл.

— Если, конечно, он не видел этого раньше, — сказала миссис Собелл. — В Греции.

— Нет, не думаю. Спасибо.

— Рад был встретиться, — сказал Стефан. Бидж потянула его за рукав и увела прежде, чем он успел снова снять бейсболку.

Они заняли кабину в видеотеке. Стефан с недоумением смотрел на пустой экран.

— Это аквариум? Там кто-то плавает?

— Нет. — Бидж наслаждалась впечатлением: Стефан даже подпрыгнул, когда на экране появилось изображение. — Ты смотри. Тебе понравится.

Это было «Пение под дождем». Бидж была поражена тем, как много вопросов задавал ей Стефан, она не предполагала, что он никогда не слышал о видеозаписях. Стефан сначала решил, что маленькие человечки на экране разыгрывают пьесу специально для него и Бидж, и оказался скорее заинтересованным, чем разочарованным, когда выяснилось, что это не так.

— Ты хочешь сказать, что мы могли бы увидеть это все снова, точно так же, как в первый раз?

— Да, каждый раз точно так же.

— А кто этот замечательный человек?

— Это Джин Келлиnote 17, — ответила Бидж благоговейно. — Обрати внимание на следующую сцену.

Стефану очень понравились песни, но танцы захватили его полностью. Бидж дважды пришлось удерживать его в кресле — Стефан порывался вскочить и пуститься в пляс вместе с героями.

Когда они вышли из видеотеки, Стефан был вне себя. Он танцевал на тротуаре. Он пытался танцевать на мостовой, пока Бидж не остановила его. Он танцевал даже, оказавшись под навесом кинотеатра «Лирика», пока его внимание не привлекли афиши и кадры из фильмов. — Это кино в большом зданиитакое же кино, как то маленькое, что мы видели? Можем мы пойти туда?

Бидж вспомнила, что кино упоминается в книгах Хэрриота. Наверное, Кружка объяснил Стефану, что это такое, а вот рассказать ему про телевидение он мог вряд ли.

Она взяла молодого человека под руку — не только потому, что хотела удержать от чрезмерной экспансивности.

— Давай сначала поедим. — Она повела его в «Джиро».

На улице Стефан обратил внимание на сделанные под старину фонарные столбы — они были установлены в центре Кендрика местной Торговой палатой как для украшения города, так и чтобы сделать его привлекательным для бизнеса, который все больше перемещался в район университета.

— Совсем как в кино.

— Да, очень похоже. — Бидж потянула его к «Джиро». Стефан притворился, что не удержался на ногах, и они вместе ввалились в дверь, смеясь во все горло.

— Привет, Биидж. — Стан, как всегда, был рад ее видеть. — Давненько ты у нас не появлялась. Я уж думал, ты закончила колледж.

— Куда уж там. Я провалила экзамен, — ответила Бидж и почувствовала облегчение, когда Стан и Стефан засмеялись в ответ. — Стан, это мой друг Стефан. Стефан, познакомься со Станом. — Вспомнив о приобретенных юношей хороших манерах, она быстро похлопала Стефана по бейсболке: — Можешь не снимать — Стан не настаивает на формальностях.

— Ясное дело. — Стан пожал руку фавну. — А это мой папа, Хрис.

Старик, сидевший в глубине ресторана, кивал головой каким-то собственным мыслям. Услышав свое имя, он подошел к сыну и что-то сказал по-гречески.

— Говори по-английски, папа, — поморщился Стан. Но тут, к его изумлению, Стефан выпустил пулеметную очередь греческих слов. Старик сначала смутился, потом расцвел. Он наклонился через стойку, более оживленный, чем Бидж когда-нибудь приходилось видеть, начал жестикулировать и смеяться. Он даже приложил руку к уху, чтобы не пропустить ни единого слова Стефана. Стан отнес мясо на гриль и вернулся.

— Где ты нашла этого парня, Биидж? Он разговаривает как уроженец Греции — у него легкий акцент, но все равно греческий для него явно родной.

— Да, конечно. Это наш клиент.

— Так я тебе и поверил. — Стан улыбнулся девушке. — Меня не проведешь.

Хрис ткнул пальцем в висящую на стене карту Греции и задал Стефану какой-то вопрос. Бидж с тревогой посмотрела на юношу.

Тот показал на карте несколько горных районов и пожал плечами. Хрис радостно засмеялся и похлопал его по щеке.

Разговор на греческом продолжался без остановки.

— Ну, теперь пошли всякие старые истории, — сухо заметил Стан. — О том, как папа был пастухом и резал собственных овец.

Хрис теперь вел себя так же экспансивно, как и Стефан: он показывал, как ножом вскрывает тушу, вытаскивает воображаемые потроха и бросает их в сторону, потом изобразил рычащую собаку, вцепившуюся в добычу. Они со Стефаном наслаждались беседой и безудержно хохотали.

— Теперь он рассказывает, как выбрасывает… — Стан, старавшийся переводить разговор для Бидж в наиболее деликатных выражениях, замолк.

— Внутренности. Я поняла, — ответила Бидж. Ее забавляло, что Стан, только и занятый разделкой мяса, был в этом отношении более стеснителен, чем она сама.

Стефан задал какой-то вопрос, и старик посерьезнел. Он о чем-то долго рассказывал, а юноша слушал его как завороженный.

— Папа рассказывает, как он нашел меня в Греции, — тихо пояснил Стан. — Я ведь родился там во время второй мировой войны. Папа здесь, в Вирджинии, открыл свой ресторан и поехал в Грецию, чтобы жениться, потом вернулся, и тут как раз началась война. Он несколько лет не знал о том, что у него родился сын. Когда мы первый раз увиделись, я уже умел говорить.

Хрис замахал руками и заговорил писклявым детским голосом. Стефан смотрел на него и смеялся.

— Когда я увидел, как какой-то мужчина обнимает мою мать, я подбежал и укусил его за ногу: «Отпусти сейчас же! Пока не вернулся мой папа, я должен быть маме защитником!» — Стан повернулся к отцу, глаза которого увлажнились. — Не волнуйся так, папа. Посиди-ка спокойно, пока я накормлю эту парочку. — Он помог Хрису усесться на стул рядом с грилем и приготовил две порции жаркого для Бидж и Стефана.

Они расположились в кабинке в глубине.

— Какие милые люди, Бидж.

— А ты быстро заводишь друзей. — Бидж поколебалась, потом тихо спросила: — Скажи — Хрис разговаривает нормально? Ты не заметил затруднений или еще чего-то странного?

Стефан задумался, нахмурив брови:

— Разговаривает он нормально — по крайней мере по-гречески. Правда, бывает, что, когда показывает на что-то, сначала показывает не туда. Я думаю, он иногда теряет нить разговора. — Стефан выглядел смущенным и обеспокоенным. — Я знаю многих стариков, но у них нет этого, нет ни сгорбленной спины, ни подгибающихся коленей, ты ведь видела, как он ходит? Бидж, что с ним такое?

Бидж вспомнила, что Стефан не знаком с проявлениями дегенерации нервной и мышечной ткани.

— Я расскажу тебе об этом потом. Это все довольно сложно.

— Я постараюсь понять. — Стефан снова нахмурился.

— О конечно. Просто дело в том, что… — Она оборвала фразу, потому что к ним подошел Стан с подносом, на котором стояло что-то, накрытое салфеткой.

Нагнувшись и убедившись, что их не видно в окно, он церемонным жестом сорвал салфетку. На подносе оказались два красивых бокала с белым вином.

— Мы с отцом угощаем. У меня к тому же нет лицензии на торговлю спиртным. Это папино любимое вино. Он рад был поговорить с тобой, Стефан. А Биидж, — он подмигнул, — наша любимая клиентка. — Он быстро отошел от стола.

— Биидж? — переспросил Стефан с улыбкой.

— Пей, — сказала Бидж, чокаясь с ним.

Когда они вышли из «Джиро», шел дождь — веселый теплый ливень, как в фильме, который они смотрели. Стефан бросил взгляд на зажженные фонари, раскинул руки и запел чистым тенором: «Я пою под дождем…» Он начал танцевать, и Бидж с восхищением отметила как точно он копирует хореографию Джина Келли. Он мог не только точно воспроизвести мелодию на слух, но и танец, увидев его всего один раз.

— Твой друг — просто чудо! — сказал чей-то голос ей в ухо. Повернувшись, Бидж обнаружила Диди, с восхищением наблюдавшую за Стефаном.

— Он очень доволен. С его бараном в госпитале все кончилось хорошо. — Бидж знала за собой склонность говорить очень быстро, когда пыталась что-то скрыть, и сейчас намеренно тянула слова. — Конфетка сказал, чтобы я показала ему город.

— Тебе повезло. — Но Диди совсем не казалась романтически или сексуально заинтересованной, она смотрела на Стефана странно напряженным взглядом, как кошка, следящая за бьющимся на стекле окна насекомым. — Он танцор?

— Похоже на то, верно? — согласилась Бидж. Стефан, не обращая внимания ни на одну из них, скользил по кирпичному тротуару и вдруг без малейшего усилия взлетел на половину высоты фонарного столба.

Бидж в ужасе смотрела на его необутую ногу — увлеченный танцем, он где-то потерял один башмак.

Она поспешно повернулась к Диди и посмотрела ей в глаза.

— Диди, — сказала она серьезно, — мне нужно с тобой поговорить.

— О чем? — Диди невольно сделала шаг назад.

— О случаях воровства в колледже. — Бидж судорожно пыталась придумать, что еще она могла бы сказать.

Пение Стефана резко оборвалось, он поспешно возвращался туда, откуда начал танцевать.

На помощь Бидж пришел дождь. Диди явно не собиралась мокнуть.

— Ты собираешься признаться? — неловко пошутила она. — Послушай, здесь же можно утонуть. Давай поговорим об этом потом. — Она пробежала мимо Стефана, который, как с облегчением заметила Бидж, нашел свой башмак и теперь старательно зашнуровывал его, сосредоточенно хмурясь, как маленький ребенок, осваивающий новое для него дело.

Диди бросила на него быстрый взгляд — бейсболка прочно сидела у него на голове, слава Богу — и обернулась к Бидж.

— Желаю вам хорошо поразвлечься, — сказала она с завистью, и Бидж вдруг спросила себя: не страдает ли Диди, которая никогда не проявляла интереса ни к кому, кроме себя, от одиночества?

Стефан с интересом посмотрел ей вслед:

— Она тоже доктор, да?

— Нет еще. Пошли, Стефан. Тебя ждет еще один сюрприз. — Она привела его в «Митч».

Когда им подали горячий фадж-сандеnote 18, Бидж подумала: никаких усилий не жалко, чтобы увидеть такое выражение лица, как у Стефана после первой ложки.

Бидж открыла дверь в свою квартирку, быстро просмотрела накопившуюся почту («реклама» — «проспекты» — «ничего, кроме макулатуры») и показала Стефану свое жилище. Он одобрил холодильник, поцокал языком над печально поникшими растениями на окне и перетрогал всю мебель.

Закончив осмотр, он подошел к Бидж и сказал:

— Спасибо тебе за самый лучший день в моей жизни, Бидж.

— Я очень рада, — искренне ответила Бидж. — А что тебе понравилось больше всего?

— Танцы, — без колебаний ответил он и добавил, смущаясь: — Не могли бы мы потанцевать еще, вместе? Бидж застыла на месте:

— Я неуклюжая. Не думаю, чтобы из этого что-нибудь вышло…

— Ну пожалуйста!

Бидж вздохнула, просмотрела свои кассеты и наконец выбрала одну с записями мелодий начала века.

«Мне светит солнце, — тихо пели динамики, — сквозь облака…» Стефан решительно взял ее за руку, и они начали танцевать.

Ей удавалось не сбиться с ритма. Бидж закусила губу, следя за собственными движениями и ожидая, когда же произойдет неизбежное — она споткнется. Но ничего не случилось, она успокоилась и легко подчинилась его руководству: то приближаясь к партнеру, то отдаляясь, кружась и наклоняясь. Стефан был не только превосходным танцором сам, он оказался замечательным учителем, и Бидж летала, почти не касаясь пола.

Под конец он развернул ее, держа на расстоянии вытянутой руки, так быстро, что ее короткие волосы взметнулись над головой, и резко остановил, она отклонилась в сторону, как балерина, и затем, молясь про себя, чтобы под конец не упасть, вернулась в его объятия. Его сильные руки удержали ее.

Музыка смолкла, кассета кончилась.

Они остановились в тесном объятии, глядя друг другу в глаза, их руки сплелись, напряженные тела прильнули друг к другу. Секунду они были неподвижны. Потом Стефан медленно начал целовать ее — в шею, за ухом, в подбородок…

Подсознательно она испытала облегчение, когда его язык оказался обычным человеческим языком, а не шершавым, как у жвачного. Мысли Бидж путались. Ее пальцы скользнули по его влажной рубашке, по волосам на груди, опустились ниже…

…И тут перед ее мысленным взором появилась предсмертная записка ее матери — только написанная ее собственным почерком и адресованная Стефану.

Она резко отстранилась, задыхаясь.

Стефан казался пораженным, он протянул к ней руки, но, увидев выражение ее лица, опустил их.

Бидж взяла его за руку:

— Прости меня. Ты мне очень нравишься — больше, чем кто-нибудь другой. Но есть важная причина, по которой мне нельзя сейчас быть связанной…

— У тебя есть возлюбленный?

— Нет, — твердо ответила Бидж. — Если бы мне был нужен кто-то… — Честность заставила ее поправиться: — Если бы я могла выбрать кого-то сейчас, это был бы ты. Я не могу. Действительно не могу. Прости меня.

— Но я нравлюсь тебе?

— Больше всех на свете. Ты замечательный. Он с сомнением посмотрел на Бидж:

— Дело в том, что я не человек?

— Абсолютно нет, — ответила она решительно, хотя до сих пор не думала о том, каким мог бы оказаться секс с фавном. — Дело даже не в том, что я старше тебя.

— Не настолько уж ты старше меня. — Его глаза расширились, а уши странно дернулись. — Я понял: я необразованный.

— Стефан! — сказала она умоляюще, но все было бесполезно: он убедил себя в том, что эта его догадка верна.

Бидж попыталась обнять Стефана, но он отстранился и вежливо произнес:

— Я благодарен тебе, но ты не обязана этого делать.

— Но я хочу!

— Мне кажется, сейчас лучше не надо. — Обида сделала его акцент более заметным. — Подождем, пока ты будешь чувствовать себя лучше.

— Хорошо, — наконец сдалась она. — Я принесу одеяла и постелю тебе на софе. Мне только нужно проверить, нет ли чего на автоответчике.

— Автоответчике?

— Да, на телефоне. Ты ведь читал о телефоне в книгах Хэрриота?

— А, — сказал он равнодушно, — верно. Телефон. — Он заставил себя улыбнуться. — Иди проверь его.

— Я недолго, обещаю.

Бидж прошла в спальню, гадая, не пойдет ли он за ней (откуда ему знать о таких вещах, как конфиденциальность), и пытаясь привести в порядок свои разбегающиеся мысли. Она посмотрела на себя в зеркало, рассеянно провела рукой по волосам и включила автоответчик.

На нем оказалась единственная запись. «Привет, — сказал голос, который она не смогла бы перепутать ни с каким другим, — говорит доктор Хитори. Номер моего телефона… — Последовала серия цифр. — Пожалуйста, позвоните мне, чтобы мы могли договориться о встрече. — Долгая пауза. — Позвоните не откладывая». Это было все.

Но доктор Хитори позвонила сама, не поручив это женщине из регистратуры, и голос ее звучал сердито. Не было ни малейшего сомнения в том, что это могло значить. Бидж почувствовала дурноту.

Когда она вернулась в гостиную, Стефан уже улегся, повернувшись к стене, и притворялся спящим. Его поза ясно говорила об оскорбленных чувствах.

Бидж выключила свет, вернулась в спальню и неподвижно пролежала до рассвета.

На следующее утро в половине девятого она позвонила доктору Хитори, потом повидалась с ней, узнала результаты — ожидаемые результаты — теста и к десяти была дома.

Стефан, проснувшийся на рассвете, трудолюбиво листал ее учебники, напряженно сморщив лоб и шевеля губами.

— Ну а теперь, — спросил он, когда она вошла, — ты отвезешь меня домой?

Бидж кивнула. Он взглянул ей в лицо и спросил встревоженно:

— Бидж, ты плакала?

— Немножко, — ответила она. — Такое иногда случается. Тут не о чем беспокоиться.

Глава 17

Прошел еще один день, и они снова отправились на Перекресток. Бидж держалась особняком, но остальные были слишком усталыми, чтобы это заметить.

С полного одобрения Конфетки всю первую часть пути студенты проспали: к собственному изумлению, они обнаружили, что привыкли к таким поездкам и чувствуют себя совершенно спокойно.

На границе Вирджинии и Перекрестка Бидж ненадолго проснулась. Конфетка посовещался с дорожной командой, затем их проводили, показав новые повороты, которые Конфетка тут же тщательно зарисовал на своей карте. Похоже, подумала Бидж, что дорожные команды теперь везде: по какой бы дороге они ни ехали, всюду встречались люди с лопатами и двузубами, под разговоры и смех строились все новые и новые ответвления, назначение которых было известно только начальникам команд, да еще Книге Странных Путей.

Бидж снова задремала и спала до тех пор, пока они не миновали «Кружки». Время перевалило за полдень. Грузовик свернул на юго-восток, к большой реке.

По крутому арочному мосту они пересекли ущелье, казавшееся глубоким, как Большой Каньон. Почти сразу за мостом начиналось травянистое плато — что-то среднее между американскими прериями и иллюстрациями в «Нэшнл Джиогрэфик», изображающими русские степи. Из кабины грузовика открывался вид на мили во все стороны, легкий ветерок катил волны по высокой траве, тени облаков скользили по покатым холмам, уходящим к далеким предгорьям.

— Проснись и пой, Анни, — сказал Конфетка. — Соберись с силами и начинай доклад.

— Я готова, — тихо ответила девушка, и Бидж только теперь поняла, что Анни давно не спит.

Доклад Анни был ясным и всеобъемлющим. Она рассказала об особенностях пациента, предполагаемой процедуре обследования и о причинах, по которым клиент обратился за помощью.

— Конечно, я еще не видела пациента, но думаю, что у него липома. Если учесть, что нам известно о Перекрестке, — она вопросительно посмотрела на Конфетку, — то опухоль наверняка доброкачественная. Но все-таки для порядка я рекомендовала бы сделать биопсию. Доктор Доббс, мы сможем отправить образец в лабораторию?

— Ясное дело, если только ты рискнешь его взять. Солнце ярко светило на травяное море вокруг грузовика. Все здесь казалось спокойным и мирным, вполне обыкновенным.

— А не использовать ли нам держатель для бешеных животных? — спросил Дэйв. Держатель для бешеных животных представлял собой трехметровый металлический шест с затяжной петлей из троса на конце. Если нужно было поймать животное с подозрением на бешенство, один человек накидывал петлю ему на шею и затягивал ее, прижимая животное к земле, а другой надевал намордник, что требовало, конечно, полного доверия к напарнику.

Конфетка нахмурился:

— Возникает одна маленькая загвоздка: как быть с гордостью пациента? Такое обращение может его сильно обидеть.

— Вот и прекрасно, — пожал плечами Дэйв, — пусть себе обижается.

Анни, глядя в окно на пустынную степь, мягко заметила:

— Эта идея не кажется мне удачной.

Густая трава метровой высоты стояла по обе стороны дороги. Ветер гнал по ней волны, движение же грузовика еле колебало только ближайшие стебли.

Из травы прямо перед ними возникла фигура человека со скрещенными на груди руками. Длинные прямые черные волосы, высокие скулы, длинный нос, чуть раскосые синие глаза придавали его внешности слегка азиатский оттенок. Лицо его было совершенно безволосым, как будто он только что побрился или удалил растительность на лице при помощи электроэпилятора.

Человек был тонким и жилистым, но на руках бугрились мускулы, босые ноги выглядели обыкновенными человеческими ногами.

Клиент спокойно смотрел на грузовик, совсем не смущенный его появлением, но не сделал никакой попытки подойти.

Ли Энн незаметно открыла свой рюкзак, проверила его содержимое и снова закрыла «молнию», вылезая из грузовика, она прихватила рюкзак с собой. Конфетка тоже вылез из кабины и вместе с Анни пошел навстречу клиенту. Дэйв двинулся следом, чтобы ничего не пропустить, с одной стороны, но в основном потому, что считал нужным в случае чего защитить Анни.

Бидж подождала, пока остальные отойдут достаточно далеко, чтобы не слышать ее слов, и повернулась к Ли Энн:

— Смит-вессон?

Ли Энн внимательно посмотрела на нее и коротко ответила:

— Кольт.

— Тридцать восьмого калибра?

— Двадцать второго. — Ли Энн хмуро улыбнулась. — У него такие маленькие хорошенькие пульки.

— Стоит ли тогда овчинка выделки?

— Ты думаешь, здесь нужны серебряные пули?

— Вот интересно, — сказала Бидж задумчиво, — в чем тут дело: в весе пули или в том, что серебро токсично для данного организма? Ну, как бы там ни было, таких пуль у нас все равно нет.

Ли Энн вздохнула:

— К тому же вряд ли получишь зачет по практике, если застрелишь клиента. — Она закинула рюкзак в кабину через открытое окно. — А как ты узнала?

— Ты как-то полезла за револьвером в «Кружках», — ответила Бидж смущенно. — А ты умеешь стрелять? Ли Энн дружески улыбнулась Бидж:

— Если хочешь, как-нибудь могу научить и тебя.

— Даже трудно представить, как много ты всего умеешь.

— Большая часть этих умений в ветеринарном колледже ни к чему. — Несмотря на это, Ли Энн была явно довольна собой.

— Зато здесь они очень даже к месту. Девушки присоединились к Анни и остальным. Конфетка протянул клиенту руку, но тот только посмотрел на него и не переменил позы. Анни начала задавать вопросы, но ответы мало что прояснили. Человек еле цедил слова, отвечая отрывисто и кратко, с сильным акцентом, похожим на восточноевропейский.

— Как вас зовут? — с улыбкой спросила Анни.

Клиент не ответил на ее улыбку.

— У меня два имени. Тебе нужно знать одно. Меня зовут Влатмир. Я из племени здолниев. Сын суки Магды. — Он выпрямился еще более надменно. — Мы — вир.

«Вир, — писал Лао, — считают, что название их народа происходит от латинского virus — мужи, случается им и относить к себе другое латинское слово: virtus — добродетель. В отличие от общепринятого» вервольф» это название говорит не столько об этимологии, сколько о самооценке. Хотя другие расы подвергают сомнению право ликантропов называть себя людьми, вир считают себя единственными достойными носителями этого имени.

Возможно, это является проявлением психологической защиты, необходимой для выживания: благодаря ему вир могут видеть в других людях просто пищу…» Анни, которая уже ничему не удивлялась на Перекрестке, спросила:

— Как я понимаю, сэр, вы наш клиент. Являетесь ли вы также и пациентом?

Вместо ответа Влатмир снял рубашку. Его грудь оказалась безволосой и гладкой, как у младенца. Он пощупал свое плечо:

— Там шишка. Она движется под кожей, но не исчезает. — Он захватил жировик пальцами, кожа на которых была такой же гладкой, как и на груди, — ни складок, ни морщин.

Анни внимательно осмотрела липому:

— Мне нужно было бы увидеть… — она сглотнула, но твердо закончила: — увидеть это, когда вы в вашей другой форме.

Влатмир повернул голову и внимательно посмотрел ей в глаза. В его взгляде не было гнева, но все равно это выглядело как вызов. Анни невозмутимо продолжала:

— И на всякий случай я хочу получить ваше согласие на удаление липомы. Если окажется, что это необходимо, я сделаю анестезию.

— Ане… — Он не справился с произношением. — Что это?

— Обезболивание.

Влатмир коротко хохотнул, как залаял.

— Обезболивание! — Теперь он улыбался странной циничной улыбкой — от уха до уха. — Обезболивания не бывает. — Но тут ему пришла какая-то мысль, и он резко спросил: — Анастазия… Это укол?

— Да, — ответила Анни. — Это не больно. — Она закусила губу. — Всего лишь быстрый укол иглой.

— Понятно. Иглой. — Он разделся и быстро опустился на четвереньки. Глаза его закатились, глазные яблоки сильно покраснели, как будто множество мелких сосудов лопнуло разом.

Когда же он снова посмотрел на людей, радужки его глаз оказались цвета серебра.

Анни процитировала сообщение Лао о том, что превращение оборотня — чрезвычайно болезненный процесс. Хотя Бидж много раз видела подобные сцены в кино и по телевидению — со всеми спецэффектами, гримом и мультипликацией, — она оказалась не готова к тому, что предстало ее глазам в действительности.

Нижняя челюсть Влатмира со щелчком выскочила из суставов — иначе морда не могла бы удлиниться вперед. Пазухи носа и слизистая рта обнажились, вытянулись, потом закрылись.

Пальцы рук отвалились и упали на землю. Кровотечением это не сопровождалось — так отпадают пальцы у больных проказой. Влатмир резко дернулся, не сводя с них глаз. Ладони превратились в лапы, на месте пальцев выросли когти. Остаток большого пальца скользнул под кожу и двинулся вверх по руке, как крот под землей в мультфильме, остановился, и из него сквозь плоть пророс рудиментарный палец.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25