Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Белладонна

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Нора Робертс / Белладонна - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 1)
Автор: Нора Робертс
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Нора Робертс

Белладонна

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Пролог

Это было самое неподходящее место для встречи с осведомителем. Холодная ночь, темная улица, наполняемая запахом виски и пота, струящимся из каждой поры захудалого бара за его спиной. Кольт затянулся тонкой сигаретой, разглядывая длинного и костлявого типа, который согласился продать ему информацию. Смотреть-то особенно не на что, думал Кольт, – худющий и страшный, как смертный грех. В ярком свете, отбрасываемом неоновой вывеской у них за спиной, его осведомитель выглядел почти комично.

Но в том, ради чего они встретились, не было ничего смешного.

– А вас не так-то легко припереть к стенке, Биллингс.

– Да уж, да уж… – Биллингс грыз грязный палец, его взгляд блуждал по улице. – Стараюсь. Слышал, вы искали меня. – Он посмотрел на Кольта, его взгляд метался, действуя на нервы. – Человеку в моем положении надо держать ухо востро, ясно? То, что вам нужно, стоит совсем не дешево. И это опасно. Мне спокойнее с копами. На самом деле я работаю с копами, но не могу же я торчать у них целый день.

– Мне проще без твоих копов. И к тому же я заплачу.

Чтобы подтвердить свои слова, Кольт вытащил из кармана две пятидесятидолларовые купюры. Он наблюдал, как Биллингс уставился на купюры и его глаза загорелись от жадности. Кольт привык рисковать, но покупать кота в мешке в его правила не входило. Он убрал деньги от греха подальше.

– Мне будет проще говорить, если я выпью. – Биллингс мотнул головой в сторону бара.

Из окна до них донесся женский смех, высокий и пронзительный, словно выстрел.

– А по мне, сойдет и так.

Этот тип словно комок нервов, подумал Кольт.

Он почти слышал, как скрипели кости Биллингса, когда тот переминался с ноги на ногу. Если он сейчас не настоит на своем, парень бросится бежать, как перепуганный кролик. А он уже слишком далеко зашел и слишком много поставил на кон, чтобы отступать.

– Расскажи мне то, что я хочу узнать, и я куплю тебе выпивку.

– Вы не здешний.

– Да. – Кольт удивленно вскинул бровь и на мгновение замолчал. – А это проблема?

– Нет. Даже хорошо, что вы не здешний. Они тут же пронюхают о вас… – Биллингс резко прижал ладонь к губам. – Но похоже, вы сумеете постоять за себя.

– Вполне. – Он в последний раз затянулся, прежде чем щелчком отшвырнуть сигарету. Одинокий красный огонек в последний раз сверкнул в сточной канаве. – Мне нужна информация, Биллингс. – Желая продемонстрировать свои честные намерения, Кольт протянул ему одну купюру. – Давай сотрудничать.

В тот момент, когда дрожащие от жадности пальцы Биллингса потянулись к деньгам, холодный воздух всколыхнул визг шин по мостовой.

Кольт тут же увидел ужас, вспыхнувший в глазах Биллингса. Всплеск адреналина и громогласное предупреждение инстинкта взяли свое, сбив его с ног, как большая порция виски. Он бросился в укрытие за мгновение до того, как прогремели первые выстрелы.

Глава 1

Алтее было наплевать на скуку. После напряженного дня небольшая порция скуки была даже кстати, давая и уму и телу передышку, столь необходимую для подзарядки. На самом деле она не возражала против того, чтобы удалиться от трудной десятичасовой рабочей смены после еще более насыщенной трудовой недели, надеть платье для коктейлей и втиснуть усталые ноги в туфли на четырехдюймовой шпильке. Она не стала бы даже жаловаться, что ее запихнули за банкетный стол в танцевальном зале в Браун-Хаус, в то время как монотонное жужжание разговоров, раздающееся повсюду, перемешалось у нее в голове.

Чего она действительно не хотела, так это ощущать, как рука партнера скользнула по ее бедру под покровом скатерти на столе.

Мужчины так предсказуемы.

Она подняла бокал с вином и, слегка отодвинувшись, уткнулась носом в ухо партнера:

– Джек?

Его пальцы упрямо пробирались выше.

– М-м-м?

– Если ты не уберешь руку, скажем, через пару секунд, я изо всех сил воткну в нее вилку. Будет очень больно, Джек. – Она откинулась на спинку стула и отпила вина, улыбаясь, глядя на его изумленно приподнятую бровь. – Ты целый месяц не сможешь играть в баскетбол.

Джек Холмсби, холостяк, вполне приличная партия, прокурор, внушающий ужас, и почетный гость на денверском банкете Ассоциации адвокатов, прекрасно знал, как обращаться с женщинами. И он несколько месяцев подбирался все ближе и ближе, чтобы заполучить эту женщину.

– Тея… – Он выдохнул ее имя, одарив своей самой обаятельной улыбкой. – Здесь уже нечего делать. Почему бы нам не поехать ко мне? Мы можем… – Он прошептал ей предложение, которое казалось чересчур изобретательным и с точки зрения анатомии абсолютно невозможным.

К счастью, Алтее не пришлось отвечать, и Джек сэкономил на услугах хирурга, поскольку зазвонил ее телефон. Несколько человек, сидевших с ними за столом, стали вертеться, проверяя карманы и сумочки. Склонив голову, она встала:

– Извините. Похоже, это у меня, – и направилась прочь, едва заметно покачивая бедрами.

Ее безупречное тело облегало изумрудное платье с открытой спиной, сияющее серебряными бусинами. Она приковывала взгляды. У мужчин в жилах бурлила кровь и разыгрывалась фантазия. Но Алтею это нисколько не заботило. Она вышла из танцевального зала в вестибюль. Раскрыв расшитую бисером сумочку, в которой умещались пудра, помада, удостоверение личности, кое-какая наличность и ее девятимиллиметровый пистолет, выудила телефон.

– Грейсон. – Слушая, она откинула назад водопад волос цвета пламени. Ее желто-коричневые глаза сузились. – Уже еду.

Алтея нажала «отбой» и, обернувшись, увидела торопливо направляющегося к ней Джека Холмсби. А он привлекательный, отстраненно подумала она. Роскошная упаковка. Жаль только, что абсолютно пустой человек.

– Прости, Джек. Я должна ехать.

От раздражения у него на лбу залегла глубокая складка. У него дома их ждали бутылка «Наполеона», яблоневые дрова и белые шелковые простыни.

– Послушай, Тея, неужели никто, кроме тебя, не может принять сигнал?

– Нет.

Для нее работа на первом месте. И так было всегда.

– Хорошо, что мне именно здесь пришлось встретиться с тобой, Джек. Ты можешь остаться и развлекаться дальше.

Но он не собирался так легко отступать и решительно двинулся за ней по вестибюлю на улицу, в быстро наступающий осенний вечер.

– А почему бы тебе не приехать, когда ты освободишься? Мы можем продолжить.

– Нам нечего продолжать, Джек. – Она протянула парковочную квитанцию швейцару. – Прежде чем что-то продолжить, необходимо начать, а у меня нет такого намерения.

Алтея только вздохнула, когда он, не обращая внимания на сказанное ею, обнял ее.

– Да ладно тебе, Тея, ты ведь сюда приезжала не для того, чтобы попробовать стейк на ребрышке и послушать разглагольствования компании юристов. – Он склонил голову и промурлыкал, слегка прижавшись к ее губам: – Ты не стала бы надевать такое платье, если бы хотела держать меня на расстоянии. Ты надела его, чтобы свести меня с ума. И у тебя получилось.

Легкое раздражение в одно мгновение стало невыносимо острым.

– Я приехала сегодня потому, что уважаю тебя как юриста.

От резкого толчка локтем под ребра у него перехватило дыхание, и Алтея отступила на шаг.

– И еще потому, что, как мне казалось, мы можем приятно провести вечер. А одеваюсь я так, потому что это моя работа, Холмсби, но я вовсе не преследовала цель, чтобы ты лапал меня под столом или делал нелепые предложения, как мне провести остаток вечера.

Она не кричала, но и не пыталась понизить голос, в котором отражался гнев, словно лед, сверкающий под покровом тумана. Испуганный Джек туже затянул галстук, затравленно озираясь по сторонам.

– Ради бога, Алтея, полегче.

– Именно это я и собиралась тебе предложить! – ласково воскликнула она.

И швейцар, сама бдительность, вежливо откашлялся. Алтея обернулась, чтобы забрать у него ключи:

– Благодарю вас.

Она наградила его улыбкой и щедрыми чаевыми. От ее улыбки его сердце радостно подпрыгнуло, и он даже не взглянул на купюру, засовывая ее в карман. Парень был слишком увлечен мечтами.

– Ах… будьте осторожны за рулем, мисс. И возвращайтесь скорее. Как можно скорее.

– Спасибо. – Она откинула назад волосы, а затем грациозно скользнула за руль своего модернизированного «мустанга» с откидным верхом. – Увидимся в суде, адвокат. – Алтея повернула ключ зажигания и вихрем умчалась прочь.


Место убийства, произошло ли оно в помещении или за его пределами, в городе, пригороде или в деревне, имеет одну общую деталь – ауру смерти. Как полицейский с почти десятилетним опытом, Алтея научилась распознавать ее, впитывать и запоминать в ходе точной и механической работы расследования.

Когда Алтея подъехала, половина здания была оцеплена. Полицейский фотограф закончил снимать и упаковывал свое снаряжение. Тело опознали. Именно поэтому она и была здесь.

Три полицейские машины словно позировали, их мигалки переливались синим светом, а рации изрыгали помехи. Наблюдатели, а смерть всегда притягивает зевак, застыли около желтой полицейской ленты, жадно выискивая хоть малейшее подтверждение того, что сами они остались живы и невредимы.

Ночь была прохладной, и Алтея накинула шаль, которую оставила на заднем сиденье машины. Изумрудный шелк не давал холоду пробраться к ее рукам и спине. Сверкнув полицейским жетоном перед новичком, который сдерживал толпу зевак, она проскользнула под заграждением. Заметив Суини, упрямого копа, который прослужил в полиции в два раза дольше ее и не собирался сдавать форму, она невероятно обрадовалась.

– Лейтенант. – Он кивнул ей, а затем извлек из кармана носовой платок и сделал героическую попытку высморкаться.

– Что у нас здесь, Суини?

– Убийство из автомобиля. – Он запихнул носовой платок обратно в карман. – Убитый стоял около бара и разговаривал с каким-то типом. – Он указал на разбитое окно «Тик-Ток». – Свидетели говорят, что мимо на большой скорости промчалась машина, направляясь на север. Устроили пальбу и скрылись.

Алтея почти ощущала запах крови, хотя кровь уже не была свежей.

– Кто-нибудь ранен?

– Нет. Пара порезов от разлетевшегося стекла, только и всего. Они настигли свою жертву. – Он взглянул через плечо и вниз. – У него не было шансов, лейтенант. Мне очень жаль.

– Да, и у меня тоже. – Она пристально смотрела на тело, распростертое на испещренном пятнами бетонном полу.

В этом человеке не было ничего особенного, подумала она. Теперь стало и того меньше. Он был нескладным и жалким, с лицом, которое даже мать с трудом могла бы полюбить.

Дикий Билл Биллингс – наполовину сутенер, наполовину мошенник и постоянный полицейский осведомитель.

И, черт подери, это был ее человек.

– Что судмедэксперты?

– Уже уехали, – уточнил Суини. – Мы можем забрать тело в морг.

– Тогда действуйте. Уже готов список свидетелей?

– Да, но от большинства никакого толку. То ли это была черная, то ли голубая машина. Один пьянчужка уверяет, что это колесница, которой управляли огненные демоны. – Он выругался, хорошо зная, что Алтея не обидится.

– Что ж, будем исходить из того, что имеем. – Она разглядывала толпу – типичные завсегдатаи баров, подростки в поисках приключений, несколько бездомных и…

Антенна ее рации завибрировала, наткнувшись на одного незнакомца. В отличие от остальных он не таращил глаза от отвращения или возбуждения. Он выделялся непринужденностью, его кожаная куртка-пилот была расстегнута, под ней виднелась хлопчатобумажная рубашка, на шее что-то поблескивало, очевидно цепочка. Поджарая фигура свидетельствовала о том, что он достаточно подвижен и быстр. Синие джинсы облегали длинные ноги и упирались в потертые ботинки. Ветер играл его волосами, которые могли быть как темно-русыми, так и каштановыми, укладывая их завитками вокруг воротника. Он курил тонкую сигарету, его глаза внимательно оглядывали место происшествия. Освещение было скудным, но Алтее показалось, что его кожа имеет оттенок загара, и это шло его резким чертам. Глаза были глубоко посажены, а нос достаточно длинным и широковатым. Крепкий рот, который выглядел так, будто в любую минуту его могла искривить презрительная усмешка.

Интуиция подсказала, что перед ней профи, а когда он встретился с ней взглядом – это было подобно удару тока.

– Что это там за ковбой, Суини?

– О, это…

Утомленное лицо Суини скривилось в некоем подобии улыбки. «Черт меня подери, еще бы ты его не заметила», – подумал он. Парень выглядел так, словно в обычной жизни носит ковбойскую шляпу и ездит верхом.

– …Это свидетель, – пояснил он. – Убитый разговаривал с ним перед тем, как его застрелили.

– Это действительно так? – Алтея не присутствовала, когда команда следователя по убийствам занималась телом. Да в этом и не было нужды.

– Он единственный, кто предоставил нам более или менее связный отчет. – Суини извлек блокнот, послюнявил палец и перелистал страницы. – Он говорит, что это был черный девяносто первый «бьюик», седан, с номерными знаками Колорадо АСФ. Говорит, что не запомнил цифры, потому что фары были погашены, а он слишком торопился спрятаться. Утверждает, что, судя по звуку, стреляли из АК-47.

– Судя по звуку? – Интересно, подумала Алтея, не выпуская из поля зрения свидетеля. – Возможно… – Она осеклась, заметив переходящего улицу капитана.

Бойд Флетчер приблизился к свидетелю, покачал головой, а затем вдруг расплылся в улыбке и неловко обнял незнакомца. Они дружески похлопали друг друга по спине.

– Похоже, капитан полностью завладел им. – Алтея приберегла свое любопытство на потом. – Давай заканчивать, Суини.


Кольт наблюдал за ней с того момента, как длинная изящная ножка показалась из двери «мустанга». Такая женщина была достойна внимания, самого пристального внимания. Ему нравилось, как она двигалась – со сдержанной силой и грацией женщины, которая никогда попусту не тратит ни времени, ни сил. И конечно, ему понравилось, как она выглядела. Ее аккуратное, ладно сложенное сексапильное тело будоражило мужское воображение, и этот развевающийся на ветру изумрудный шелк добавлял ей шарма… Огненный каскад волос, непокорно развевающихся вокруг прекрасного и холодного лица камеи, интриговал любого мужчину гораздо сильнее, чем фамильные драгоценности его бабушки.

Ночь выдалась холодная, но от одного взгляда на эту красотку Кольта бросало в жар.

Не такой уж плохой способ согреться, пока длится ожидание. Он был не из тех мужчин, кто умел долго ждать в подобных обстоятельствах.

Кольт не удивился, когда женщина предъявила свой жетон полицейскому с лицом младенца у заграждения. Она красиво несла ореол власти на своих соблазнительных плечах. Лениво прикурив, он подумал, что эта женщина – помощница окружного прокурора, но тут же понял, что ошибся, когда она принялась болтать с Суини.

Она была копом до мозга костей.

Ей под тридцать, без этих высоченных каблуков она четырех-пяти футов ростом, и у нее десятый размер одежды.

У современных копов-женщин интересная экипировка.

Кольт ждал, оценивая ситуацию. Он не испытывал абсолютно никаких чувств к тому, что осталось от Дикого Билла Биллингса. От него теперь не было проку.

Парень явно нарыл какую-то важную информацию. Кольт Найтшейд был не из тех людей, кого напугаешь убийством.

Почувствовав, что женщина смотрит на него, он лениво затянулся сигаретой и с довольным видом выпустил дым. А затем специально встретился с ней взглядом. Странное напряжение у него в животе было удивительным, новым и исключительно сексуальным. Один стремительный момент, когда его разум был промыт, как стекло, стал для него больше чем неожиданностью. Это было нечто невероятное. Сила столкнулась с силой. Она шагнула ему навстречу. Он с трудом перевел дух, только сейчас заметив, что непроизвольно задержал дыхание.

И пока он был поглощен созерцанием прекрасной незнакомки, Бойд незаметно подошел к нему и застал врасплох:

– Кольт! Сукин сын!

Кольт развернулся, напряженный и готовый к чему угодно. Но суровая сила в его взгляде растворилась в радостной улыбке, которая могла бы растопить сердце любой женщины.

– Флетч. – С непринужденной теплотой, которую он хранил для друзей, Кольт крепко обнял старого друга и отступил на шаг, чтобы как следует его рассмотреть. Они не виделись с Бойдом почти десять лет. Он с облегчением заметил, что тот почти не изменился. – Все такой же красавец, точно?

– А ты по-прежнему выглядишь так, будто только что выехал из округа. Как я рад видеть тебя. Когда ты приехал?

– Пару дней назад. Сначала хотел уладить кое-какие дела, прежде чем заявиться к тебе.

Бойд взглянул в сторону микроавтобуса следователя по убийствам, в который грузили тело.

– Это твое дело?

– Частично. Мне нравится твоя непредсказуемость.

– Да. – Бойд заметил Алтею, незаметно кивнув ей. – Ты позвонил копу или другу, Кольт?

Кольт взглянул на окурок сигареты, бросил его рядом со сточной канавой и раздавил.

– Здорово, что ты и то и другое.

– Это ты убил того парня?

Вопрос прозвучал так непринужденно, что Кольт не мог сдержать улыбку. Он знал, что Бойд и глазом не моргнет, даже если он сознается прямо здесь.

– Нет.

– Расскажешь мне?

– Да.

– Почему бы тебе не подождать в машине?

Я скоро подойду.


– Капитан Бойд Флетчер. – Кольт покачал головой и усмехнулся. Уже перевалило за полночь, но он был бодр и свеж, непринужденно держа в руках чашку дрянного кофе и закинув ноги в потертых ботинках на стол Бойда. – Разве это не нечто?

– Я думал, что ты разводишь лошадей и скот в Вайоминге.

– Так и есть. – Голос Кольта звучал неторопливо, с легкой примесью местного говора. – Время от времени я этим занимаюсь.

– А как же диплом юриста?

– Где-то валяется.

– А воздушные войска?

– Я по-прежнему летаю. Просто больше не ношу форму. Сколько мы еще будем ждать пиццу?

– Столько, чтобы она остыла и стала несъедобной.

Бойд откинулся на спинку стула. В своем кабинете он чувствовал себя очень уютно. Но ему и на улице было уютно. И, как и двадцать лет назад, во времена их школьной жизни, ему было уютно в обществе Кольта.

– Ты не разглядел того, кто стрелял?

– Черт, Флетч, мне повезло, что я разглядел машину, прежде чем спрятался, жуя асфальт. Это не слишком-то поможет. Вероятно, машина в угоне.

– Лейтенант Грейсон как раз это выясняет. Ну а теперь почему бы тебе не рассказать, зачем ты встречался с Диким Биллом?

– Он вышел на меня. Я…

Кольт осекся, когда в комнату вошла Алтея.

Она не удосужилась постучать, ее руки были заняты большой картонной коробкой.

– Вы двое заказывали пиццу? – Она уронила коробку на стол Бойда и протянула руку: – С тебя десять баксов, Флетчер.

– Алтея Грейсон – Кольт Найтшейд, по прозвищу Белладонна. Кольт – мой старинный друг. – Бойд выудил десять долларов из бумажника.

Аккуратно уложив купюру в кошелек, Алтея бросила расшитую бисером сумочку на стопку папок.

– Мистер Белладонна.

– Мисс Грейсон.

– Лейтенант Грейсон, – поправила его она, сняла крышку с коробки и, осмотрев содержимое, выбрала себе небольшой кусочек. – Полагаю, это вас я видела сегодня на месте преступления.

– Именно так. – Кольт опустил ноги, чтобы дотянуться до коробки и тоже взять кусок пиццы. Он уловил аромат Алтеи, пробивающийся сквозь запах остывающей пиццы с колбасой. Аромат оказался более чем соблазнительным.

– Спасибо, – промурлыкала она, когда Бойд протянул ей салфетку. – Мне стало интересно, чем вы там занимались, когда кто-то застрелил моего осведомителя.

Глаза Кольта сузились.

– Вашего осведомителя?

– Именно.

Как и волосы, его глаза были неопределенного цвета, подумала Алтея. Что-то среднее между голубым и зеленым. И сейчас они были холодны, как ветер, бьющийся в окно.

– Билл сказал мне, что весь день пытался связаться со своим полицейским контактером.

– Я была на задании.

Кольт удивленно приподнял бровь, окинув взглядом шелковую изумрудную шаль.

– Интересное задание.

– Лейтенант Грейсон весь день провела на задержании наркоторговцев, – вмешался в разговор Бойд. – Ну а теперь, ребятки, почему бы нам не начать с самого начала?

– Прекрасно. – Отложив недоеденный кусок пиццы, Алтея вытерла пальцы, а затем скинула шаль.

Кольт изо всех сил стиснул челюсти, чтобы не разинуть рот. Поскольку она отвернулась от него, у Кольта была возможность ощутить болезненное удовольствие от незаметного наблюдения и мыслей о том, как притягательна может быть обнаженная спина, изящная и прямая, в обрамлении изумрудного шелка.

Украсив своей шалью картотечный шкаф, Алтея снова взялась за пиццу, усевшись на угол стола Бойда.

Она прекрасно знает о своем влиянии на мужчин, догадался Кольт. Он заметил это самодовольное, чуточку радостное знание в ее глазах. Кольт всегда считал, что любой женщине известны все ее сильные стороны до последней реснички, но, когда женщина вооружена до зубов вероятной привлекательностью, мужчине трудно совладать с ней.

– Итак, Дикий Билл, мистер Белладонна… – начала Алтея. – Что вы делали вместе с ним?

– Разговаривали. – Кольт понимал, что от его ответа веет упрямством, но в тот момент он пытался угадать, связывало ли что-нибудь сексуального лейтенанта и его старого друга. Его старого женатого друга, размышлял Кольт. Он испытал облегчение и неподдельное удивление, заметив, что между ними нет ни единого намека на влечение.

– О чем?

Голос Алтеи по-прежнему звучал терпеливо, даже любезно. Словно, вдруг подумал Кольт, она разговаривала с психически неполноценным ребенком.

– Убили осведомителя Теи, – напомнил Кольту Бойд. – Если она захочет заняться этим делом…

– И я тоже.

– …тогда оно в ее руках.

Чтобы выиграть время, Кольт потянулся за новым куском пиццы. Он собирался сделать то, что всегда терпеть не мог, что стояло у него поперек горла, как кусок плохого вяленого мяса. Ему придется попросить о помощи. И, чтобы получить ее, придется поделиться тем, что он знал.

– Мне понадобилось два дня, чтобы выследить Биллингса и уговорить его встретиться со мной. – Это также стоило ему две сотни, понадобившиеся на подкуп, чтобы им не мешали, но он оказался не единственным, кто взвесил все обстоятельства до последней мелочи. – Он волновался, не хотел разговаривать без своего полицейского контактера. Так что я заплатил ему за труды.

Он взглянул на Алтею. Леди определенно выбилась из сил, пришло ему в голову. Усталость было трудно уловить, но все же ее следы налицо – в слипающихся глазах, под которыми залегли еле заметные тени.

– Мне очень жаль, что вы потеряли его, но не думаю, что ваше присутствие могло что-нибудь изменить.

– Мы этого не знаем, не так ли? – В ее голосе не прозвучало ни жалости, ни осуждения. – А зачем вам понадобился Билл?

– На него работала одна девушка. Ее зовут Джейд. Скорее всего, это ее уличный псевдоним.

Алтея усилием воли заставила себя включиться и кивнула:

– Да. Миниатюрная блондинка с детским лицом. Ее пару раз привлекали за развратное поведение в общественных местах. Мне надо проверить, но думаю, что она не выходила на панель уже около месяца.

– Похоже что так. – Кольт поднялся, чтобы подлить себе еще немного густой жижи из автоматической кофеварки. – Столько времени прошло с тех пор, как Биллингс предложил ей работу. В кино.

Если он собирался выпить яд, сделает это как мужчина, без сливок и сахара, чтобы продемонстрировать характер. Отхлебнув глоток, он вернулся на место.

– Я не говорю о Голливуде. Это грязное подпольное заведение для частных клиентов, у которых есть деньги для удовлетворения своих страстишек. Видео для ценителей жесткой порнографии. – Он пожал плечами и сел. – Не скажу, что это беспокоит меня, если речь идет о совершеннолетних. Хотя лично я предпочитаю секс вживую.

– Но мы сейчас говорим не о вас, мистер Белладонна.

– О, не называйте меня каждый раз мистером, лейтенант. От этого веет холодом, а ведь мы обсуждаем такие горячие те мы. – Улыбаясь, Кольт откинулся на спинку стула.

Алтея заметно забеспокоилась, и это отразилось на ее лице, и по причинам, на выяснение которых он не собирался тратить время, Кольту захотелось взволновать ее еще больше.

– Что ж, похоже, кто-то спугнул Джейд, и она смылась. Не думаю, что у уличной проститутки может быть золотое сердце, но у этой, по крайней мере, была совесть. Она написала письмо мистеру и миссис Фрэнк Кук. – Он перевел взгляд на Бойда. – Фрэнку и Марлин Кук.

– Марлин? – Бойд вытаращил глаза от удивления. – Марлин и Фрэнк?

– Точно. – Кольт криво ухмыльнулся. —

Снова старые друзья, лейтенант. Кстати, я со стоял в близких отношениях, как бы вы это назвали, с миссис Кук лет сто назад. Будучи женщиной здравомыслящей, она вышла за Фрэнка, они обосновались в Альбукерке, штат Нью-Мексико, и родили парочку чудесных детишек.

Алтея слегка подвинулась и скрестила ноги, скрипнув шелком. Серебряная вещица, болтающаяся у Кольта на шее, оказалась медальоном с изображением святого Кристофера, заметила она. Покровитель всех странников. Она задумалась, действительно ли мистеру Белладонне требовалась духовная защита.

– Полагаю, эта история имеет под собой нечто большее, чем воспоминания о былом?

– О, это возвращает нас прямо к вашей профессии, лейтенант. Просто порой мне по душе обходной маршрут. – Он достал сигарету и повертел ее в длинных пальцах, прежде чем достать зажигалку. – Примерно месяц назад старшая дочь Марлин, ее зовут Элизабет… Ты знаком с Лиз, Бойд?

Бойд покачал головой. Ему не нравилось, куда клонил Кольт.

– Последний раз я видел ее в подгузниках.

Сколько ей сейчас, двенадцать?

– Тринадцать. Всего лишь. – Кольт чиркнул зажигалкой, прикуривая. Хотя он знал, что резкий привкус дыма не перебьет горечь, наполнявшую его горло. – Хороша, как картинка, копия своей мамочки. И с таким же, как у Марлин, вспыльчивым характером. Дома произошла какая-то размолвка, какие случаются в любой семье, но Лиз взбрыкнула и хлопнула дверью.

– Сбежала? – Алтея хорошо понимала настроения таких беглецов. Слишком хорошо.

– Побросала кое-что в рюкзак и была такова. Нет нужды говорить, что последние несколько недель Марлин и Фрэнк места себе не находили от беспокойства. Они заявили в полицию, но официальные поиски пока что ни к чему не привели. – Он выпустил струю дыма. – Никаких следов преступления. Десять дней назад они позвонили мне.

– Зачем? – спросила Алтея.

– Вы еще спрашиваете. Мы же друзья.

– А вы часто выслеживаете сутенеров и практикуетесь в стрельбе для друзей?

Что ж, в сарказме ей не откажешь, подумал Кольт. И это еще одна ее сильная сторона.

– Я оказываю услуги людям.

– Вы квалифицированный сыщик?

Поджав губы, Кольт внимательно разглядывал кончик сигареты.

– Я не в ладах со всякими там квалификациями и дипломами. Я прозондировал почву, и мне удалось узнать, что она отправилась на север. А потом Куки получили письмо Джейд. – Зажав сигарету в зубах, он извлек из внутреннего кармана куртки сложенный листок разукрашенной цветами почтовой бумаги. – Будет быстрее, если ты сам его прочтешь, – пояснил он и протянул письмо Бойду.

Алтея встала и, пристроившись за спиной у Бойда, положила ему руку на плечо, читая вместе с ним.

Это был на удивление интимный и в то же время лишенный всякой чувственности жест. Он, решил Кольт, свидетельствовал о дружбе и доверии.

Почерк был по-девчоночьи вычурным, подстать бумаге. Но содержание, как заметила Алтея, не имело ничего общего с цветами, лентами и детскими фантазиями.


«Дорогие мистер и миссис Кук.

Я познакомилась с Лиз в Денвере. Она классная девчонка. Я знаю, что она очень жалеет, что сбежала, и вернулась бы домой, если бы могла. Я хотела бы ей помочь, но мне надо убираться из города. Лиз в беде. Я пошла бы в полицию, но боюсь, да они едва ли послушают такую, как я. Она не создана быть проституткой, но они не отпустят ее. Она молоденькая и такая хорошенькая, и, думаю, они наваривают кучу денег на своих видеозаписях. Я пять лет в проститутках, но от некоторых вещей, которые нас просили делать перед камерой, меня с души воротит. Думаю, они убили одну из девочек, поэтому сматываюсь, пока они не убили меня. Лиз дала мне ваш адрес и попросила написать и передать, что она очень обо всем сожалеет. Она очень напугана, и надеюсь, вы найдете ее живой и здоровой.

Джейд.


P. S.

У них есть домик в горах, где снимают порно. И еще квартира на Второй авеню».


Бойд не отдал письмо, а положил его на стол. У него тоже была дочь. Он подумал о своей Элисон, милой, шумной шестилетней малышке, и к горлу подкатил горячий комок безумной ярости.

– Ты мог бы прийти ко мне с этим. Тебе надо было прийти ко мне.

– Я привык работать один. – Кольт затянулся в последний раз и затушил сигарету. – В любом случае я собирался прийти к тебе, после того как сопоставлю некоторые факты… Я выяснил, кто был сутенером Джейд, и хотел надавить на него.

– А теперь он мертв. – Голос Алтеи прозвучал ровно, когда она отвернулась и уставилась в окно.

– Да уж. – Кольт разглядывал ее профиль. От нее веяло не просто гневом, здесь было нечто большее. – Наверняка разнеслись слухи, что я искал его, а он не прочь встретиться со мной и поговорить. И это наводит меня на мысль, что мы имеем дело с хорошо организованной бандой мерзавцев и эти мерзавцы весьма способны на убийство.

– Это дело полиции, Кольт, – спокойно сказал Бойд.

– Не спорю. – Готовый к сотрудничеству, он поднял ладони. – Но это и личное дело. Я продолжу копать, Флетч. Нет такого закона, который может мне это запретить. Я представитель Куков, их адвокат, если нам необходим предлог.


  • Страницы:
    1, 2