Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Документы жизни и деятельности И С Баха

ModernLib.Net / История / Неизвестен Автор / Документы жизни и деятельности И С Баха - Чтение (стр. 9)
Автор: Неизвестен Автор
Жанр: История

 

 


      6 Басовый педальный регистр.
      7 Виндлады -- воздухораспределительные камеры, из которых воздух поступает в трубы.
      8 Язычковый регистр яркого звучания.
      9 "Рог горного козла" (лабиальный регистр).
      10,11 -- лабиальные регистры семейства штрайхеров (регистры этого семейства имитируют звучание струнных смычковых инструментов).
      12 Лабиальный регистр семейства аликвотных (регистры этого семейства привносят в звучание обертоны) .
      13 Принципалы -- основные регистры органа.
      14 "Свирель" (язычковый или лабиальный регистр).
      15 Микстура -- "смешанный" (составной) регистр; каждой клавише соответствует целый набор труб, дающих ряд обертонов (вместо основного тона); микстура применяется совместно с основными регистрами.
      16 Сочетание аликвотных регистров.
      17 Лабиальный регистр семейства флейтовых.
      18 Тихий лабиальный регистр.
      19 Копула -- устройство, позволяющее объединять регистры, сопряженные с различными клавиатурами: при игре на одной клавиатуре "срабатывают" соответствующие клавиши другой.
      20 Расчетные параметры.
      21 Устройство, придающее звуку вибрацию.
      152 (II/58а)
      [...] К троице, когда орган здешней церкви при замке будет приведен в желательное хорошее состояние, я смог бы полностью ознакомиться с органным делом, но меньшей мере научился бы судить о том, что полезно органу, а что нет, хорошо ли ведутся работы или кое-как, а также во сколько, приблизительно, обходится тот или иной регистр, и все это, на мой взгляд, было бы весьма полезно... Помимо того, я знаю, что после завершения работ по установке этого нового органа в Веймаре г-н Бах, особенно поначалу, наверняка будет играть на нем несравненные вещи, так что и по этой части я мог бы здесь многое увидеть, услышать и заполучить в переписанном виде.
      [Ф. Д. Кройтер -- церковным властям (в Аугсбург). -- Веймар, 10.IV. 1713 г.]
      153 (II/76)
      Акт от 28 апреля 1716 г.1
      Господин бургомистр, выслушанный с изъявлением благодарности, доложил, что выписанные [сюда] господа музыканты, а именно господин Бах из Веймара, господин Кунау из Лейпцига и господин Ролле из Кведлинбурга, обещали приехать, в связи с чем единодушно 112 было решено, да будет сие угодно господу богу, собраться завтра в семь часов, дабы препроводить господ органистов в церковь и предоставить им орган2 для проверки оного. В вопросе вознаграждения сочтено целесообразным каждому выдать 16 талеров и возместить дорожные расходы и все расходы на питание.
      Кроме того, вызван был повар, с коим было обсуждено меню, и решено было дать обед органному мастеру.
      Акт от 29 апреля 1716 г.
      После того как господа музыканты -- господин Бах и господин Ролле -явились (по приглашению) в библиотеку, господин бургомистр Маттезиус, выслушанный с изъявлением благодарности, сообщил им о предстоящей приемке органа и попросил их взять на себя проверку оного и представить коллегии беспристрастный о ней отчет.
      Акт от 2 мая 1716 г.
      После того как новый орган был в течение трех дней по очереди проверен и испытан тремя музыкантами и органистами -- господином Бахом, господином Кунау и господином Ролле, -- 1 мая проповедью и прекрасной музыкой воздано было за дарованную милость сию благодарение всемогущему господу богу, в коллегию господами музыкантами представлен был письменный отчет, каковой и был зачитан в присутствии господина Кунциуса и господ испытующих, а также господина органиста Кирхгофа, и по каждому пункту имел место обмен мнениями.
      [Протоколы коллегии церкви Богородицы. -- Галле, 28.IV -- 2.V. 1716 г.]
      1 В издании JSB:LuWiD эта строка отсутствует. Мы сочли необходимым ее поместить (из BD).
      2 (**) Построен К. Кунциусом.
      154 (I/87)0
      Поскольку я, следуя волеизъявлению его высокоблагородного превосходительства господина Рехенберга, ныне ректора-магнификуса высокочтимой лейпцигской Академии, взял на себя проверку частично заново изготовленного, а частично восстановленного органа в Паулинеркирхе1, постольку дело сие я в меру возможностей своих выполнил, обнаружил ряд изъянов и в целом обо всем отстроенном органе имею представить следующее, а именно:
      1) Касательно размещения всего органа, надо сказать, невозможно отрицать, что оно очень тесное, из-за чего трудно будет добраться до отдельных частей, если со 113 временем понадобится их поправлять, но господина Шайбе как мастера, делавшего упомянутый орган, в данном отношении извиняет то обстоятельство, что, во-первых, корпус органа изготовлен был не им, так что ему пришлось, насколько могли позволить условия, встраивать все необходимое исходя из [размеров] оного [корпуса], а во-вторых, ему не было предоставлено пространство, потребное для того, чтобы все в целом устроить поудобнее.
      2) Обычные основные части органа, а именно виндлады2, мехи, трубы, велленбретты3 и прочее, изготовлены с большим тщанием и не вызывают нареканий, разве что нагнетание воздуха следовало бы сделать на всем протяжении более ровным, дабы предотвратить возможность воздушных толчков; правда, велленбретты надо бы, во избежание рева, каковой может возникнуть при плохой погоде, забрать в рамы, но коль скоро господин Шайбе снабжает таковые -- на свой лад -- щитами и притом уверяет, что оные обеспечивают именно то, что обычно дают рамы, то пусть оно так и будет.
      3) Части, оговариваемые как в диспозиции4, так и во всех контрактах, качественно и количественно наличествуют, за исключением 2-х регистров, а именно 4-футового5 шальмея6 и 2-футового корнета7, от каковых в силу распоряжения высокочтимой коллегии пришлось отказаться, поставив вместо оных 2-футовую октаву в брустверке8 и 2-футовую полую флейту9 в тыльной части.
      4) Отдельные изъяны, проявившиеся в невыровненности интонации, должны -- и могут -- быть незамедлительно, исправлены мастером, а именно: чтобы трубы самого низкого тона в тромбоновых и трубных басах не производили такого резкого и пронзительного звука, а давали бы -- и сохраняли бы -- звук чистый и твердый и чтобы прочие невыровненные трубы были тщательно скорректированы и доведены до необходимой ровности [интонации], что прекрасно можно проделать посредством повторной настройки всего органа в хорошую погоду, а не в такую, какая стоит теперь.
      5) Надо сказать, хотелось бы, чтоб управляться с органом было легче и чтоб клавиши уходили не так глубоко, но поскольку в силу слишком тесного размещения сие и не могло быть иначе, придется на сей раз с 114 этим примириться, однако играть надо будет так, чтобы не опасаться непредвиденных остановок в ходе игры.
      6) Поскольку мастеру пришлось изготовить не предусмотренную контрактами новую виндладу брустверка (в связи с тем, что, во-первых, старая виндлада оного, каковую предполагалось сохранить, оказалась, со своей подпоркой, весьма неудовлетворительной, а во-вторых, в имеющуюся при ней неполную октаву невозможно было вставить недостающие клавиши, дабы придать единообразие всем 3-м клавиатурам, что вело к известному разладу, из-за чего возникла настоятельная необходимость изготовить новую и тем самым предотвратить вызывающие беспокойство изъяны, каковые не замедлили бы сказаться, и обеспечить желательную слаженность), -- постольку надо будет, без [дополнительного] моего напоминания, оплатить мастеру изготовление не предусмотренных контрактами новых деталей, дабы не причинить ему ущерба <...>
      И, наконец, не могу не упомянуть о том, что 1) окно, возвышающееся над органом с тыльной стороны его, надо бы заслонить изнутри либо небольшим простенком, либо прочным железным заграждением, с тем, чтобы предохранить орган от чрезмерных вредных воздействий, сопряженных с [плохой] погодой, и [о том, что] 2) настоятельно необходимо, чтоб органный мастер, как оно и заведено, взял на себя по меньшей мере одногодичное гарантийное обязательство по окончательному устранению недостатков, каковые могут выявиться в дальнейшем, на что он, надо полагать, охотно согласится, коль скоро ему будут незамедлительно и сполна возмещены затраты [средств и труда], выходящие за рамки [заключенных с ним] контрактов.
      Сие, таким образом, и есть то, что при обследовании органа было [мною] сочтено необходимым отметить, -- в полнейшей готовности и впредь всевозможными услугами угождать его высокоблагородному превосходительству господину Рехенбергу и всей высокочтимой коллегии, пребывая в покорнейшей к Вам преданности,
      Йог. Себ. Бах,
      великокняжеский ангальт-кётенский капельмейстер и пр.
      [Отзыв об органе университетской церкви. -- Лейпциг, 17.XII. 1717 г.] 115
      0 См. примеч. 1 к док. 149; см. также: Музыкальная энциклопедия, т. 4. -М., 1978, стб. 69--73.
      1 (**) Построен И. Шайбе.
      2 См. примеч. 7 к док. 151.
      3 Велленбретт -- доска, на которой укреплены "коромысла" (горизонтальные стержни, соединяющие тяговые рычаги).
      4 См. примеч. 2 к док. 149.
      5 См. примеч. 5 к док. 151.
      6 См. примеч. 14 к док. 151.
      7 Язычковый регистра имитирующий звучание старинного корнета. Тот же термин употребляется также для обозначения одного из наиболее употребительных 250 "смешанных" (составных) регистров.
      8 См. примеч. 4 к док. 151.
      9 "Хольфлёте": лабиальный регистр семейства флейтовых.
      155 (III/739)0
      Во многих старых органах Германии, например в органе церкви св. Екатерины в Гамбурге и в ряде других, а также во многих великолепных новых органах Франции, регистров весьма большое количество. Крупнейший знаток органов и [крупнейший] органист Германии, а быть может, и всей Европы, покойный лейпцигский капельмейстер г-н И. С. Бах был большим приверженцем [исчерпывающего использования различных] регистров: уж он-то знал, что и как можно с их употреблением сыграть. Не инертной ли самоуспокоенностью иных органистов и органных мастеров объясняется. [встречающееся порой] небрежение [некоторыми] столь красивыми регистрами, осуждение и [даже] искоренение оных?
      В органе гамбургской церкви св. Екатерины целых 16 регистров. Покойный лейпцигский капельмейстер г-н И. С. Бах, который как-то раз <(в 1720 году)> 2 часа подряд играл на этом, по его словам, во всех отношениях превосходном инструменте, никак не мог нахвалиться красотой и разнообразием звучания его регистров. Известно также, что бывший знаменитый органист этой церкви г-н Иоганн Адам Райнкен всегда лично поддерживал их в наилучшем состоянии по части их настройки. В крупных церквах Франции тоже очень много регистров. Покойный лейпцигский капельмейстер г-н Бах уверял, что на педальной клавиатуре органа церкви св. Екатерины в Гамбурге одинаково хорошо воспроизводятся -- и подобающим образом прослушиваются -- все тоны 32-футового1 принципала2, вплоть до самого низкого до, и тромбонового регистра; кроме того, он говорил, что этот принципал -- единственный столь высококачественный принципал таких больших размеров из всех, которые ему приходилось слышать.
      [И. Ф. Агрикола (из трактата Я. Адлунга "Механическая инструментальная музыка..."). -- Берлин, 1768 г.]
      0 См. примеч. 1 к док. 149; см. также: Музыкальная энциклопедия, т. 4. -М., 1978, стб. 69--73.
      1 См. примеч. 5 к док. 151.
      2 См. примеч. 13 к док. 151.
      156 (II/164)
      В связи с назначенной высокоблагородным господином -- господином Штатцем Хильмором фон Фулленом, рыцарем свящ. римск. империи в Штёрмтале, Марк-Клеберне и Либерт-Вольквице, королевским польским и курфюрстским саксонским высокопоставленным камергером и старшим надворным судебным асессором и 116 пр., -- приемкой и проверкой нового органа, построенного благодаря его же достославному тщанию в штёрмтальской церкви, на публичном богослужении и освящении означенного органа была исполнена следующая кантата Иоганна Себастьяна Баха, великокняж. ангальт-кётенского капельмейстера и лейпцигского музик-директора и кантора школы св. Фомы.
      Лейпциг, отпечатано у Иммануила Титце.
      [Титульный лист оригинального издания текста (BWV 194). -- Лейпциг, 2.XI. 1723 г.]
      157 (II/486)0
      <В каспариниевом органе церкви св. Петра и Павла> 3 клавиатуры, ни одна из коих, однако, не поддается нажатию; я нажимал на несколько клавиш, но они были столь жестки и неподатливы и, к тому же, уходили вниз на такую глубину, что я ничего на них не мог сыграть. Почтенного возраста знаменитый господин Бах из Лейпцига был прав, когда в беседе с моим господином кузеном <(Иоганном Георгом Зильберманом)> назвал сей инструмент конским, ибо играть на оном -- лошадиный труд.
      [И. А. Зильберман, запись о посещении Гёрлица. -- Пасхальная неделя 1741 г.]
      0 См. примеч. 1 к док. 149; см. также: Музыкальная энциклопедия, т. 4. -М., 1978, стб. 69--73.
      158 (II/547)
      По делу сему: явились в ратушу господин капельмейстер Бах и органный мастер господин Зильберман и, после того как были приняты, представили нижеследующую реляцию1 с заверениями в том, что ими был тщательно проверен и испытан, деталь за деталью, весь орган и что оный признан во всех отношениях хорошим и удовлетворяющим условиям контракта, но что необходимо, чтобы господин Хильдебрандт еще раз прошел весь инструмент, дабы обеспечить всеобъемлющую ровность клавиатур и интонации. Судя по всему, контракт для него ущербен, и подошел он к оному слишком опрометчиво, ибо в инструмент [им] вделан еще один регистр, то есть на один больше, чем предусмотрено контрактом, о чем они сим [донесением] и намерены были уведомить, -- после чего они были отпущены. [...]
      [Запись в деле. -- Наумбург, 27.IX. 1746 г.]
      1 Имеется в виду письменное заключение о состоянии органа (док. 159).
      159 (I/90)0
      Коль скоро досточтимому высокоблагородному и высокомудрому магистрату города Наумбурга угодно 117 было благосклонно оказать нам, нижеподписавшимся, честь, поручив нам осмотреть и испытать капитально реконструированный и почти совершенно заново отстроенный господином Хильдебрандтом орган в церкви св. Венцеля, учитывая заключенный [с ним] по сему поводу и врученный нам контракт, -- посему нами [дело] сие добросовестно и сообразно долгу нашему выполнено и обнаружено, что все без исключения перечисленные в контракте и обещанные [мастером на предмет изготовления] части, как-то клавиатуры, мехи, виндлады1, [воздушные] каналы, педальное и мануальное управление вместе с относящимися к оным [частям] деталями и со всеми регистрами, как открытыми, так и закрытыми, действительно наличествуют и вообще всё и вся изготовлено с надлежащим тщанием, а трубы должным образом поставлены из обещанного материала; нельзя не упомянуть и о том, что сверх работ, фигурирующих в контракте, мастером встроен еще один мех, а также еще один регистр, именуемый "унда марис"2. Однако непременно надо будет указать господину Хильдебрандту, чтоб он еще раз прошел весь инструмент, от регистра к регистру, и обеспечил бы бо'льшую ровность -как по части интонации, так и в отношении [функционирования] клавиатур и регистровки. Еще раз добросовестно и с сознанием долга подтверждая все сказанное, собственноручно ставим [под сим] свои подписи и скрепляем [их] обычными нашими печатями. В Наумбурге 27 сентября года 1746. Йог. Себ. Бах, королевский польский и курфюрстский саксонский придворный композитор и пр.
      Готфрид Зильберман, королевский польский и курфюрстский саксонский придворный и земельный органных дел мастер.
      [Отзыв об органе церкви св. Венцеля в Наумбурге]
      0 См. примеч. 1 к док. 149; см. также: Музыкальная энциклопедия, т. 4. -М., 1978, стб. 69--73.
      1 См. примеч. 7 к док. 151.
      2 Лабиальный регистр из группы тремолирующих (вибрирующих).
      160 (II/589)
      [...] Господин концертмейстер Граун, у коего я когда-то обучался [игре] на скрипке и перед коим до сих пор преклоняюсь, по поручению Вашего высокоблагородия должен был -- с привлечением моего отца (в Лейпциге) -порекомендовать [Вам] органного мастера для сооружения нового органа; был рекомендован хороший здешний мастер по имени Кунциус. Невзирая на то, что несколько раз предпринимались попытки ускорить 118 осуществление этой идеи, до [его] отъезда [во Франкфурт] дело так и не дошло. Посему имею поручение обратиться к Вашему высокоблагородию с вопросом: есть основания предполагать, что решение [Ваше тем временем] изменилось; так ли это? Если да, то мне остается только сообщить, что упомянутому господину Кунциусу, в силу большой его искусности постоянно перегруженному работой, тем не менее пришлось -- (в порядке отклика] на письмо моего отца (а отец сам не раз удивлялся тому, что, казалось бы, решенное дело почему-то застопорилось) -- отложить все свои дела я отправиться в Лейпциг для уточнения условий заказа на новый орган, для обмена мнениями относительно его обустройства и цены, каковую следует [за сию работу] затребовать, а также для рассмотрения переправленной в Лейпциг франкфуртским органистом диспозиции1, правда, очень неумело им составленной.
      [В. Ф. Бах -- И. Л. Терингу (во Франкфурт-на-Одере). -- Галле, 1.XII. 1749 г.]
      1 См. примеч. 2 к док. 149.
      Органные концерты
      161 (II/193)
      Недавно прибывший сюда из Лейпцига капельмейстер г-н Бах был очень хорошо принят здешними городскими и придворными виртуозами, всячески восхищавшимися его искусностью в музыке, когда оный вчера и позавчера по часу с лишним играл в их присутствии на новом органе в церкви св. Софьи, прелюдируя и исполняя различные концертные и тихие пьесы во всех тональностях.
      [Сообщение в "Гамбургском курьере донесений". -- Дрезден, 21.IX. 1725 г.]
      162 (II/239)
      хотел бы, чтобы Вы послушали [игру] господина Баха на органе; поистине ни Вам, ни вообще всем брауншвейжцам никак нельзя оставаться по отношению к нему в неведении; я никогда не слышал ничего подобного и должен [теперь] в корне изменить свою манеру игры, ибо она ничто, и в генерал-басе тоже; буду, коли даст мне бог здоровья, чрезвычайно усерден, ибо я просто жажду научиться играть, как господин Бах.
      [Г. Г. Л. Шваненбергер -- И. Д. Бере (в Брауншвейг). -- Лейпциг, 12.XI. 1727 г.] 119
      163 (II/294)
      14 сент. в З часа пополудни прибывший сюда несколько дней тому назад из Лейпцига княжеский ангальт-кётенский капельмейстер и кантор [школы] св. Фомы в Лейпциге г-н Йог. Себастьян Бах так играл на орга-не в здешней церкви св. Софьи в присутствии всех придворных музыкантов и виртуозов, что все пришли в неописуемый восторг, а один поэт1 разразился следующими строками:
      Ручья игрой мы слух свой дивно услаждаем,
      Когда под зарослями мчится он меж скал;
      И все ж намного выше тот Ручей2 мы ставим,
      Что меломанов восхищение снискал.
      Нам говорят: Орфей за давними веками
      Гармонией умел зверей лесных увлечь;
      Когда ж наш Бах преловко действует руками,
      От чар никто себя не в силах уберечь.
      [Журнал "Средоточие дрезденских достопримечательностей". -- Дрезден, сентябрь 1731 г.]
      1 Предположительно -- Иоганн Готлоб Киттель.
      2 Ручей по-немецки -- Bach.
      164 (II/316)
      [...] В здешнем монастыре св. Мартина, или, иначе говоря, в так называемой Большой церкви, органным мастером господином Николаусом Беккером из Мюльхаузена, наконец-то, реконструирован на нынешний манер и доведен до кондиции большой отличный орган, работа над коим длилась около 3 лет. А после того как сей инструмент -- по указанию высоких властей -- будет проверен знаменитым лейпцигским органистом и музикдиректором господином Бахом с привлечением здешнего городского и придворного органиста господина Карла Мёллера и, надо надеяться, несомненно, получит желанную [высокую] оценку, оный, да будет сие угодно господу богу, в будущее воскресенье будет публично освящен музыкальною гармонией1. [...]
      ["Кассельская газета". -- Кассель, 22.IX. 1732 г.]
      1 29.IX. 1732 г. Бах исполнил на этом органе токкату и фугу BWV 538.
      165 (II/522)
      Лейпцигский Бах, как неистощимый творец музыки ни в коей мере не уступающий вышеупомянутым1, заслуживает того, чтобы мы называли его, подобно английскому [музыкальному чуду] Генделю, лейпцигским музыкальным чудом. Если захочет, он может одними ногами (в то время как руки либо ничего не делают, либо добавляют новые голоса) так чудесно, захватывающе, 120 подвижно и стройно играть на органе, что другие и руками не могут сделать ничего подобного. Наследный Принц Фридрих Гессенский, некогда вызвавший Баха в Кассель для опробования реконструированного органа2, был настолько поражен ловкостью его ног, окрыленно поспешавших по педальной клавиатуре, извлекая мощнейшие созвучия, громом и молнией отзывавшиеся в ушах слушателей, что снял со своего пальца украшенное драгоценным камнем кольцо и подарил его музыканту. Но если одна лишь баховская техника ног заслужила такого дара, то что же дал бы ему принц, когда бы тот призвал на помощь еще и руки?!
      [К. Беллерман, "Вести с Парнаса...". -- Мюнден, 1743 г. -- Оригинал на латинском языке]
      1 (*) И. Маттезон, Р. Кайзер и Г. Ф. Телеман.
      2 См. док. 164.
      166 (II/389)
      1 декабря с 2 до 4 часов пополудни знаменитый великокняжеский саксонско-вейсенфельсский капельмейстер и лейпцигский музикдиректор господин Иоганн Себастьян Бах играл, снискав особое восхищение слушателей, в церкви Богородицы на новом органе1 в присутствии его превосходительства российского императорского посланника господина барона фон Кайзерлинга и многих знатных особ, а также большого количества других лиц и музыкантов, в связи с чем его королевское величество всемилостивейше удостоили оного -- за большую приятственность его [игры] на клавире и особую искусность в сочинении -звания королевского придворного композитора.
      ["Средоточие дрезденских достопримечательностей". -- Дрезден, 1736 г.]
      1 (**) Построен Г. Зильберманом, освящен 25.XI. 1736 г.
      Посмертная слава
      167 (III/651)0
      [...] Особенно расцвело к тому времени искусство игры на органе, воспринятое по преимуществу от нидерландцев; его развивали вышеназванные1 и некоторые другие хорошие музыканты. Наконец, уже в наше время удивительный Иоганн Себастьян Бах довел его до высшего совершенства. Вот только жаль, если теперь, после его смерти, когда мало кто еще проявляет усердие по этой части, оно пойдет на убыль, а то и вовсе постепенно сойдет на нет.
      [И. И. Кванц, "Опыт наставления в игре на поперечной флейте...". -Берлин, 1752 г.] 121
      0 См. примеч. к док. 137.
      1 И. Я. Фробергер, И. Пахельбель, И. А. Райнкен, Д. Бустехуде, Н. Брунс.
      Из рассказов о необыкновенном органисте
      168 (III/914)
      [...] Один виртуоз, разъезжая по разным местам, попал однажды в город, в котором был очень искусный органист; в церкви, где тот служил, было два органа: один побольше, другой поменьше. Музыканты познакомились и договорились (ради собственного удовольствия) друг друга потравить (так это называется у школяров), то есть помериться силами: решили поочередно поиграть всякого рода фантазии, двух-, трех- и четырехголосные построения, фугированные и нефугированные. Состязание некоторое время шло приблизительно с равными силами; как только один отыграет свою "порцию" на своем органе, другой -- на своем -- подхватывает ту гармонию, на которой тот остановился, и продолжает плести гармоническую ткань, придавая законченность "недосказанной" ритмической фигуре предыдущего. Казалось, что четырьмя руками и четырьмя ногами управляет одна и та же голова. Мало-помалу приезжий виртуоз начал прибегать к все более витиеватым приемам контрапункта и модуляции. Он стал пользоваться увеличением и уменьшением1 отдельных оборотов, соединял [в одновременном проведении] несколько тем, проводил их в противодвижении2, излагал их стреттообразно3 и, бывало, внезапно уходил в самые далекие [от исходной] тональности. Местный органист уловил, что делает гость, и попытался ему подражать, но образовались гармонические бреши; он пытался было [заделать эти бреши], но спотыкался, а приезжий подправлял его, как бы подсказывая выход из положения, однако тот заходил в новые тупики, из которых уже просто не в состоянии был выбраться. Тогда он встал из-за своего пульта, подошел к сопернику и признал за ним победу в этом состязании, прося его сколь угодно долго продолжать свое искусное музицирование в одиночку, после чего в восхищении обнял его и сказал, дескать, или он Себастьян Бах, или ангел, спустившийся с небес. -- На самом деле это был Себастьян Бах, с которым наш органист и не стал бы мериться силами, если б знал его в лицо. [...]
      [Ф. В. Марпург, "Легенды о святых от музыки". -- Бреслау, 1786 г.] 122
      1 Изложение вдвое более крупными и вдвое более мелкими длительностями.
      2 В обращении (с сохранением интервальных ходов, но с заменой их направления на противоположное).
      3 С применением такой имитации, при которой имитирующий голос вступает, не дождавшись окончания темы в предыдущем голосе.
      169 (III/943)0
      [...] Вот с этим пунктом данного хвалебного слова1 многие не согласятся: ведь в своих органных произведениях, основные из которых у меня имеются, этот поистине великий человек, казалось бы, постоянно искал нечто новое и трудное, не уделяя ни малейшего внимания естественности и легкости. Он так любил полноту гармонии, что, наряду с постоянным и активным использованием педальной клавиатуры, говорят, нажимал, бывало, палочкой[, которую держал] во рту[,] такие клавиши, до каких нельзя было дотянуться ни руками, ни ногами. [...]
      [Ч. Бёрни, "Всеобщая история музыки". -- Лондон, 1789 г. -- Оригинал на английском языке]
      0 Автор обсуждает высказывание Ф. В. Марпурга о Бахе (см. последние строки док. 257).
      1 "...и вкус -- легкий и естественный".
      ОТНОСИТЕЛЬНО ВОКАЛЬНОЙ ЦЕРКОВНОЙ МУЗЫКИ
      Невозможность регулярно исполнять кантаты
      170 (I/1)
      [...] Хотя я всегда преследовал цель исполнять -- во славу господа бога и сообразно Вашей воле -- регулярную церковную музыку и вообще по возможности способствовать, в меру малых сил моих, развитию почти повсеместно набирающей силы церковной музыки, причем зачастую [так, чтобы она была] лучше, чем [позволяет] принятая в здешних местах манера [употребления] гармонии, и ради этого накопил, не без [понадобившихся на то] издержек, обширный репертуар отменных церковных сочинений, равно как и представил, во исполнение своего долга, проект необходимого устранения недостатков органа и во всех остальных отношениях с большой охотой отправлял свои служебные обязанности, -- тем не менее без неприятностей дело не обходится, так что и доныне не похоже, чтобы в будущем положение могло измениться, хотя сие и было бы к удовольствию причастных к сей церкви душ; к тому же смиренно делаю [Вам] представление, что жизнь моя очень тяжела, по отправлении платы за жилье и расходов на другие первейшие нужды [средств остается так мало, что] приходится жить в крайней скудности.
      А поскольку богу угодно было, чтобы у меня нежданно 123 образовалась возможность изменить свое положение и обрести -- без ущерба для других -больший достаток и условия для достижения моей конечной цели, состоящей в служении делу церковной музыки, -- [а именно:] поскольку я всемилостивейше получил от его великокняжеской светлости <герцога Вильгельма Эрнста> Саксонско-Веймарского предложение поступить в его придворную капеллу камерной музыки, -- постольку о намерении таковом сим [прошением] в покорном почтении докладываю моим благосклоннейшим патронам, одновременно обращаясь с просьбою доброжелательно отнестись к тому малому, что содеяно мною в порядке служения церкви, и в добром расположении дать мне наперед отставку. [...]
      [И. С. Бах -- представителям церковной общины блаженного Власия, членам магистрата города Мюльхаузена (прошение об отставке). -- Мюльхаузен, 25.VI. 1708 г.]
      Первый год в Лейпциге
      171 (I/92)
      Коль скоро досточтимый высокомудрый магистрат сего города Лейпцига принял меня кантором школы св. Фомы и пожелал получить от меня обязательство в нижеследующих пунктах, а именно:
      1) благопристойным и умеренным образом жизни подавать мальчикам хороший пример, прилежно отправлять занятия и добросовестно мальчиков обучать,
      2) привести музыку в обеих главных церквах сего города, в меру всех сил своих, в хорошее состояние <...>
      6) ради избавления церквей от ненужных чрезмерных расходов -- усердно наставлять мальчиков не только в вокальной, но и в инструментальной музыке,
      7) для поддержания доброго порядка в церквах обустраивать музыку таким образом, чтоб она не была слишком долгою, а также дабы она не выходила на оперный манер, а, напротив, побуждала бы слушающих к благочестию <...>
      12) не выезжать из города без разрешения господина правящего бургомистра,
      13) на всех похоронных процессиях, как положено, по возможности идти вместе с мальчиками, 124
      14) а при университете не брать на себя никаких дел без согласования с досточтимым высокомудрым магистратом, -
      -- посему сим [документом] и в силу оного подписуюсь и обязуюсь все вышеизложенное неукоснительно соблюдать, а в случае утраты своей службы -таковому [исходу] не противиться.
      В удостоверение сего собственноручно обязательство сие подписываю и печатью своею скрепляю. Совершено в Лейпциге 5 мая 1723 года. Иоганн Себастьян Бах.
      [Обязательство в связи с вступлением в должности кантора школы св. Фомы]
      172 (II/139)
      30-го сего [месяца]1, в 1-е воскресенье после троицы, новый кантор и музикдиректор г-н Йог. Себастьян Бах, прибывший сюда из Кётена, где он был при княжеском дворе, под одобрительные рукоплескания исполнил первую свою музыку2.
      ["Лейпцигские академические ведомости". -- Лейпциг, 1723 г.]
      1 (*) Мая.
      2 (**) Кантата "Die Elenden sollen essen" ("Да будет еда у убогих"), BWV 75.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20