Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Анекдоты о ковбоях

Автор: Неизвестен Автор
Жанр: Юмор

Анекдоты о ковбоях, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (4 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (5 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (4 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (5 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Слава комментирует книгу «Все о коньяке» (Дубровин Иван):

    Эта "книга" - полный бред!!! Её надо было назвать "Ни слова о коньяке". Автор - полный профан и неуч, ничего не понимающий в коньяке и совершенно незнающий, что это такое. Только идиот может путать коньяк с арманьяком и называть коньяком все мало-мальски похожие на бренди напитки. Это всё равно, что назвать книгу "О вине" и пасать в ней о пиве или, ещё хуже, о дрожжевой браге. Ни слова, близкого к правде, о возникновении напитка, ни о его производстве, ни о классификации... Ни о чём! Автор не имеет не только ни какой информационной базы, но даже ни малейшего представления о данном напитке. Абсолютный дилетантизм!

    Евгения комментирует книгу «Голубое Сало» (Сорокин Владимир Георгиевич):

    Трегубова-это что-то с чем-то,но почему-то как-то грустно узнать такую сторону политики

    Макс комментирует книгу «Бушующая стихия» (Хантер Эрин):

    Клево нарисовали XD

    Яна комментирует книгу «Весна в Нью-Йорке» (Беррингтон Джоанна):

    Очень чувственная и интересная книга! Спасибо автору за такой замечательный роман!

    Мила комментирует книгу «Сокровища Валькирии (Книга 2)» (Алексеев Сергей Трофимович):

    Прочитала Сокровища Валькирии часть 1. Срочно хочу продолжения. Всем русским прочитать обязательно!

    Сергей комментирует книгу «Анжелика в Новом Свете» (Голон Анн):

    Офигенный сайт..

    поле4ка комментирует книгу «Повесть временных лет» (Летописец Нестор):

    спасибо за повесть временных лет!!!

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    марианна комментирует книгу «Звезды в волосах» (Картленд Барбара):

    очень хочу почитать эту книгу

    Валерия комментирует книгу «Пятьдесят оттенков темного» (Марина Андерсон):

    50 оттенков подчинения и 50 оттенков страсти - это не связанные книги... а 2 другие идут в таком порядке: 50 оттенков темного,а затем 50 запретных желаний


    Информация для правообладателей