Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мифология (№2) - Зарубежная мифология

ModernLib.Net / Юмористическая фантастика / Най Джоди Линн / Зарубежная мифология - Чтение (стр. 6)
Автор: Най Джоди Линн
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Мифология

 

 


Нет, пожалуй, обычаи Больших все же не так уж плохи. Может, лучше было бы жениться на их манер, без особых церемоний и условий, тогда, когда заблагорассудится? До сих пор у них с Маурой все складывалось чудесно. Но вдруг Маура решила отречься от старых традиций? Вдруг она решила отвергнуть старинного ухажера и сама выбрать себе супруга вопреки всем обычаям? Холлу ужасно хотелось обсудить это с Кейтом, но он решил сперва обдумать все сам. Нельзя допустить, чтобы домашние неприятности заставили его пасть духом.

– Под нами – река Несс, – сообщила мисс Андерсон. Вода ярко блестела на солнце. Когда автобус вкатился на железный мост, вокруг закружились мелкие черноголовые чайки.

– А что, до сих пор не выяснили, что за чудище так много народа видели в этом самом Лох-Нессе? – поинтересовался Холл. К его удивлению, все разразились хохотом.

– Ты имеешь в виду Несси? – с улыбкой уточнила мисс Андерсон. – Нет, не выяснили. Гипотез существует в десять раз больше, чем очевидцев. Впрочем, посмотрите сами, может, что и увидите. На сегодня вы, леди и джентльмены, предоставлены самим себе. Доктор Страуд просил, чтобы вы появились на раскопе не раньше вторника. Он хочет, чтобы сегодня в раскопках участвовали только члены его экспедиции. Я так понимаю, что сегодня у них очень сложный этап работы и они не хотят отвлекаться на лишних людей.

Все дружно изъявили согласие.

– Они все-таки профессионалы, а мы – так, погулять вышли, – выразил общее мнение Эдвин. – Если там что-то серьезное, нам лучше не путаться под ногами.

– Сказано грубовато, – добавила миссис Грин, улыбнувшись молодому человеку через плечо, – но в целом я согласна.

– Однако тем, кому нужно получить зачет, не удастся избавиться от очередной работы, – предупредила руководитель тура. – Позвольте предложить вам следующую тему: представьте себе, что вы перенеслись в будущее на то же число лет, какое отделяет нас от бронзового века. Что вы могли бы найти в шестидесятом веке на месте нынешнего Инвернесса? Полагаю, вы сочтете Инвернесс достойным вашего внимания. У меня есть расписание однодневных экскурсий, если это кого-то интересует, а дополнительную информацию можно получить в туристическом информационном центре. На этот раз мы поселимся не в общежитии, а в пансионе. Вас будут кормить завтраками и ужинами. Если у вас будут какие-то свои планы насчет ужина, пожалуйста, предупреждайте владельца пансиона заранее.

Погода стояла славная, теплая. Яркое солнышко убеждало туристов оставить пальто в номере, а ветерок сулил, что жара будет не такой уж невыносимой. Кейт нарыл среди своих шмоток более или менее приличную футболку и присоединился к прочим ребятам, которые шли смотреть город.

Пансион стоял на горке, и к центру города надо было спускаться вниз. Сперва они шли по длинной узкой каменной лестнице, потом началась лестница пошире, с резкими поворотами. Поглядев вперед с верхней площадки, туристы обнаружили, что находятся на одном уровне с красным замком, за которым открывался красивый вид на восток. Большая часть того района Инвернесса, где их поселили, была застроена подобным же образом. Оказавшись внизу, на длинной главной улице, Кейт обнаружил, что все проулки между домами заканчиваются бесчисленными лестницами.

Тут, как и в Глазго, машины ездили быстро. Такси закладывали на поворотах смертельные виражи, под носом у шарахающихся пешеходов. Но, если не считать бесшабашных водителей, гулять по Инвернессу оказалось легко и приятно. Городок выглядел веселым и чистеньким. Пообедать зашли в маленький семейный ресторанчик на берегу Несса, вблизи большого моста. Заведение называлось “Веселый проглот”, и на вывеске его был изображен пухлый весельчак, сидящий над тарелкой с ножом и вилкой.

Мэттью при виде вывески поморщился:

– Терпеть не могу такой пошлости.

– Ну, будем звать его просто “Яма”, – предложил Мартин, заходя внутрь. – Вы поглядите, какие вокруг высокие склоны! Как будто и впрямь яма.

– Ну, коли поглядеть на дело таким образом, будет настоящим чудом, если нам тут подадут что-нибудь стоящее, – заметил Кейт. Он уселся и взял меню у официантки, подошедшей к столику. – Привет, красавица! Что у вас тут есть хорошего – кроме обслуживания, конечно?

Официанточка тряхнула русыми волосами, собранными в конский хвост, и мило улыбнулась.

– Да все хорошее. Только вот лосось закончился – а остальное все готово.

Кейт уставился на нее в упор, так нахально, что девушка зарделась.

– Я тоже готов на все!

– Кейт Дойль! – возопил изрядно шокированный Холл. – Что сказала бы Диана?

– Диана? – изумился Кейт, вылупив на него бесстыжие карие глаза. – А при чем тут Диана? Мы же просто болтаем! Ничего такого.

И он снова принялся заигрывать с официанткой. Холл не знал, куда глаза девать. Барышня явно не имела ничего против – впрочем, кокетство с Кейтом не помешало ей записать заказ и принести напитки.

Меню было уже привычное, в том числе, разумеется, и вездесущий горошек. Но кормили вкусно. Поев, молодые люди удовлетворенно вздохнули, отодвинули пустые тарелки и стали ждать счет.

Кейт посмотрел в зеркальное окно, за которым катила свои волны река.

– Отсюда, должно быть, здорово закаты смотреть.

– Ага, – кивнул Мэттью. – Сейчас как раз середина лета, и тут, на севере, солнце почти не заходит. Пошли посидим в местном пабе – и, когда хозяин в одиннадцать начнет выставлять народ, как раз и будет закат.

Все сошлись на том, что план хороший. Они заплатили по счету и вышли на залитую солнцем улицу. Дойдя до первого подходящего паба, большинство молодых людей свернули туда.

– А вы что, не идете? – спросил Мэттью у Кейта, придерживая дверь.

– Не-а! – ухмыльнулся Кейт. – Мы лучше съездим пока к озеру, поглядим на чудовище.

– A-a, ну-ну, – хмыкнул Эдвин. – Счастливой рыбалки!

– Увидимся, – сказал Кейт. – Мы вас будем искать тут на закате.

Кейт по совету мисс Андерсон принялся искать дверь с вывеской, на которой красовалась буква “i”. Туристический информационный центр обнаружился на улице, перпендикулярной главной, неподалеку от “Ямы”. Информационный центр предоставлял приезжим самые разнообразные услуги: тут продавались карты, схемы и путеводители, расписания выставок, и тут же можно было узнать, где лучше остановиться и где организуются различные экскурсионные туры.

– Следующий экскурсионный автобус до Лох-Несса отходит через двадцать минут, – сообщила Кейту женщина в стеклянной кабинке. – Билеты можете приобрести здесь или прямо в автобусе.

Чтобы убить время, Кейт принялся изучать висящий на стене план города. А Холл отправился рассматривать сувениры, выставленные на продажу перед центром. Кейт прикинул расстояние от города до Лох-Несса, длинной, узкой полоски воды, отходившей на юго-запад от реки, которая делила пополам Инвернесс. Озеро было странной формы: длинное и узкое, точно копье… Но тут голос Холла вырвал его из забытья.

– Кейт Дойль! Ты не мог бы подойти на минутку?

Холл потихоньку подвел его к небольшой витринке, в которой лежала керамика. Под маленькой табличкой “Несси” красовалось изделие из полудюжины отдельных деталей: голова, четыре полукруглых петли с гребнем на спине и коротенький кусочек заостренного хвоста. В целом это выглядело так, будто чудовище выныривает наружу из поверхности стола.

– Она действительно так выглядит?

– Ну, по крайней мере так утверждает большинство тех, кто ее видел, – сказал Кейт. – Однако веских доказательств пока никто не представил. Некоторые из существующих снимков заставляют предположить, что в Лох-Нессе водятся потомки плезиозавров.

Глаза Холла изумленно расширились.

– Другая легенда гласит, что, возможно, Несси – “селки”, нечто вроде волшебного морского коня. Вот скажи, разве эта штука похожа на коня?

– Эй, вы там, не обижайте нашу Несси! – шутливо одернул его клерк, сидевший на другом конце помещения. – Она тут всеобщая любимица.

Кейт прижал руку к сердцу.

– Я? Да что вы! Я в нее верю! – серьезно заверил он клерка. – Мне доводилось лично встречать куда более странных существ. Но, согласитесь, в вечерних новостях ее живьем еще ни разу не показывали.

– Ну, кто-то верит, кто-то сомневается, – небрежно заметил клерк. – Впрочем, вы сами можете решить, верить или не верить, на государственной экспозиции “Лохнесское чудовище”. Очередь на автобус – прямо за дверью.

Музей, посвященный чудовищу, находился в Друмнадрохите, в нескольких милях к югу от Инвернесса. Экскурсовод продемонстрировал им стены, увешанные фотографиями и рукописными рассказами о встречах с чудищем, в качестве доказательства того, что Несси существует. Компьютерная программа была куда интереснее. Она изобиловала намеками на то, что ученые, занимающиеся проблемой Несси, близки к тому, чтобы определить местонахождение чудовища и его видовую принадлежность. Все желающие могли посмотреть любительские видеосъемки, на которых был запечатлен таинственный обитатель озера. Поглазев на экраны, сообщавшие куда меньше серьезной научной информации, чем хотелось бы, Кейт с Холлом вышли через турникет и направились к лавке с книгами и сувенирами.

– О, наконец-то я чувствую себя как дома! – воскликнул Холл, увидев полки с книгами.

– А не трудно вам жить на ферме, которая находится под открытым небом? – спросил Кейт. – Ну, в смысле, после того как вы столько лет провели в подвале, между книг, все остальное должно казаться таким ненадежным…

– Да нет, в принципе все нормально, вот только стены без книг выглядят такими голыми! Мы решили потихоньку начать собирать собственную библиотеку. Консерваторы настаивают на том, чтобы прежде всего накупить побольше учебников и продолжать образование. А реформаторы стоят за художественную литературу, и в первую очередь – за фантастику. Пока что так ничего и не решили.

Перед зданием музея красовался пруд с двадцатифутовой бетонной моделью динозавра.

– Да, это плезиозавр, – согласился Холл. – Но действительно ли в Лох-Нессе обитает именно он?

– А этого никто не знает, – сказал Кейт. – Но, возможно, когда-нибудь я вернусь сюда и попытаюсь разнюхать.

Дальше экскурсия направилась в замок Уркхарт, легендарные развалины на западном берегу Лох-Несса. Кейт заправил в фотоаппарат свежую пленку и полез на стену, снимать. Холл последовал за ним, но осмотрительнее, останавливаясь, чтобы обозреть местность, и добросовестно читая таблички, на которых было написано, что находилось в каждой части замка.

– Кейт, давай я тебя хоть разок сфотографирую! – сказал Холл, когда студент ненадолго остановился перезарядить пленку. – Чтобы было доказательство, что и ты тут был вместе с камерой, а то еще подумают, будто она путешествовала в одиночку!

– Классная идея! – согласился Кейт. – Давай тогда спустимся обратно на дорогу, чтобы замок влез в кадр вместе со мной.

И они направились к дороге.

Оба огляделись и поняли, что им тут нравится. В густой траве у обочины обильно росли мелкие розовые и желтые цветочки. Замок Уркхарт стоял в ложбине, и дорога проходила над ним, так что друзьям пришлось отойти на некоторое расстояние, чтобы замок стал виден весь.

– Сфотографируй меня так, чтобы казалось, будто замок стоит у меня на ладони, – попросил Кейт. – Иначе папа разочаруется. Это старая семейная традиция.

– А-а! – кивнул Холл и усмехнулся: – Почему бы тебе не сделать вид, будто ты сжимаешь его в кулаке? Замок и так уже весь в развалинах, вряд ли ты испортишь его еще больше!

Кейт расхохотался, принял нужную позу, и Холл его сфотографировал.

– Как ты себя чувствуешь? – несколько озабоченно спросил Кейт. – Ты ведь всего три дня как встал с постели. Я с тех пор все пытался отыскать эти твои цветы…

– Да я вроде в порядке. А вот тебе бы лучше больше не лазить по эльфийским холмам и прочим подобным местам.

– Ну, если я увижу еще один эльфийский холм, то полезу туда сам, а тебя оставлю на безопасном расстоянии, – упрямо сказал Кейт. – На случай, если там сидит какая-нибудь злобная тварь, которая терпеть не может присутствия других волшебных существ. Мне кажется, что сам я нечувствителен к той силе, от которой ты пострадал. Так что ты будешь указывать, куда надо двигаться, а лазить стану я. Договорились?

– Договорились. Ну, и где же твое чудище? – насмешливо осведомился Холл, указывая на озеро. – Мы уже видели роскошную крашеную модель – теперь, по крайней мере, знаем, чего ждать…

– Сейчас приманим. – Кейт достал из кармана недоеденный бутерброд с сыром и развернул его. – Несси, Несси, Несси, на-на-на! – завопил он и бросил кусок бутерброда в озеро. Тут же, откуда ни возьмись, налетела чайка и подхватила угощение на лету. – Опаньки! Пропала моя приманка. Придется попробовать еще раз.

Холл застенчиво улыбнулся.

– Ты, должно быть, шутишь, Кейт Дойль.

– В каждой шутке есть доля шутки! – напомнил ему Кейт. Он отломил кусок бутерброда и сунул его Холлу. – А представляешь, как все удивятся, если это подействует?

– Ну, по крайней мере, есть надежда, что от перенапряжения ты не умрешь, – заметил Холл. – Я ведь знаю, что твое легкомыслие большей частью показное. Ты только притворяешься стрекозой, Кейт Дойль, но я всегда подозревал, что ты ближе к муравью.

Они немного постояли на берегу, кидая крошки в озеро, – им не хотелось так сразу возвращаться в замок и присоединяться к экскурсии.

– Эх, жалко, что я не могу арендовать машину! – вздохнул Кейт, глядя на немногочисленные автомобили, проезжающие мимо. – Если у нас вдруг появится много свободного времени, хотелось бы поездить по разным местам, посмотреть… Тут так красиво!

– Ага, – согласился Холл, вдыхая полной грудью душистый воздух полей. – Жалко, что я не могу показать большой мир нашим. Тогда бы они не так боялись высунуть нос наружу.

Кейт хмыкнул, одновременно сочувственно и насмешливо.

– Мир мог бы быть прекрасен на девяносто девять процентов, и все равно бы они его невзлюбили из-за того одного процента, что придется им не по вкусу.

– Ну, ты их раздражаешь более чем на один процент, однако же с тобой они смирились, – заметил Холл.

– А кстати, надеюсь, ты заметил, как хорошо я себя веду? Никаких дурацких выходок при посторонних…

– Я тебе чрезвычайно признателен. Но ты, наверное, имеешь в виду, что хорошее поведение заслуживает награды? – проницательно заметил Холл. – Да ничего, ничего. Все в порядке. Поскольку Эноха тут нет и заниматься с тобой некому, так и быть, я продолжу твое образование. Я как раз хотел найти тихое местечко и связаться с домом. Тебе тоже не помешает этому научиться.

– Это в смысле? – с интересом спросил Кейт, усевшись на небольшой валун на краю дороги и подтянув колени к груди. Он оглянулся. Позади оказался почти отвесный обрыв, спускавшийся к озеру. Кейт поспешно отодвинулся от края пропасти. Холл уселся на камушек рядом с ним и прикрыл глаза.

– Сосредоточься, молчи и устреми свои мысли в том направлении, где находится Народ, – наставлял Холл. – Направь к ним свое знание. Постарайся их увидеть.

– Третьим глазом? – осведомился Кейт, зажмурившись.

– Да нет, придурок! – Холл постучал его по лбу костяшками пальцев. – Сердцем увидеть. Подумай о тех, кто тебе наиболее дорог и с кем ты больше всего хочешь установить связь.

– Ну, лучший-то мой друг – ты, и лучше всех я знаю именно тебя… Хм… Вряд ли я сумею сосредоточиться на Мастере. И, думаю, он этого не одобрит.

– Да, пожалуй, ты прав. А как насчет Мауры? Ты с ней неплохо знаком…

Кейт призадумался. Похоже, он чувствовал себя неловко. Он приоткрыл один глаз, взглянул на друга и покачал головой.

– Нет, думаю, не стоит. Я не сумею сосредоточиться на ней, когда ты тут, рядом.

– То есть?

– Ну, это все равно как лезть на чужое свидание, – неуклюже объяснил Кейт. – Флиртовать я могу, но соваться поперек дороги не стану.

Холл фыркнул:

– Странный ты, Кейт Дойль! Хорошо бы все были такими щепетильными! Ну ладно, а как насчет Долы? Она тебя очень любит.

– Ладно, попробую.

Кейт расслабил все тело и сосредоточился. Он знал, что за несколько тысяч миль от него, на юго-западе, примерно там, куда смотрит большое ущелье, за океаном, в Америке, находится деревня. На миг ему показалось, что на горизонте, в нужном направлении, сверкнула крошечная золотая искорка, и Кейт почувствовал, что это именно то, что он ищет.

– Я вроде бы поймал эту связь. Но сильно мешает что-то вроде радиопомех. И никого в отдельности я не чувствую. Конечно, ведь мои запасы магической силы не так уж велики…

– Дело не в запасах, старина, дело всего лишь в практике.

Холл снова прикрыл глаза и расслабился. Через несколько минут он разочарованно вздохнул.

– Нет, ты прав. Мы так далеко от них, что установить нормальную связь просто невозможно. Нас разделяет слишком много земель. И еще – что-то мешает.

– Ирландия! – догадался Кейт. – Ирландия ведь в том же направлении.

Они некоторое время посидели молча, сосредоточившись. Холл озабоченно хмурился.

После длительного молчания Кейт наконец заговорил.

– Ты тут обмолвился насчет того, что хорошо, если бы все были щепетильными. Кстати: когда ты разговаривал с матерью, то на что-то сердился. Я не мог понять, что случилось…

Холл цокнул языком:

– С нашей стороны было невежливо разговаривать при тебе на незнакомом языке.

– Да ладно, ерунда. Мне самому было неудобно, что я вроде как подслушиваю. А что случилось-то? Могу ли я чем-нибудь помочь?

Видя, что Холл колеблется, он пошел на приступ.

– Брось, Холл, ты же знаешь, мне довериться можно! Все ваши признания станут секретной информацией для Дядюшки Кейта, “Клуб одиноких сердец, рыбный базар и бензозаправка”!

И он уставился на Холла честными-пречестными карими глазами.

Холл отвернулся и принялся смотреть вдаль, на озеро.

– Кейт Дойль, а вот тебя не раздражает, что тебе каждый вечер приходится ходить и пьянствовать вместе с остальными?

– Ну, что ж поделаешь – в чужой монастырь со своим уставом не ходят. Кстати, если ты заметил, я не пытаюсь пить наравне с прочими. Просто тут так принято, это их способ общаться. На самом деле эти пабы – великое изобретение. Даже странно, почему никто не попытался ввести их в США.

Кейт мысленно постановил напомнить себе разузнать побольше про пабы.

– А как насчет флирта с официантками? – осведомился Холл.

– Ага, так вот ты о чем! Да не волнуйся, в этом действительно нет ничего серьезного. Если бы девушке это не понравилось, я бы тут же прекратил, а так я просто демонстрировал хорошее отношение, только и всего. А что?

– А вдруг у нее есть свой парень? – многозначительно поинтересовался Холл.

– Ну, если бы она не хотела, чтобы я за ней увивался, она бы наверняка тут же меня и отшила, – уверенно ответил Кейт. – Согласись, тот факт, что я зашел поужинать к ним в ресторан, еще не дает мне права к ней приставать.

– Угу. Значит, ты думаешь, если бы у нее кто-то был, она бы дала тебе от ворот поворот?

– Ну, обычно девушки так и делают… Кейт бросил в озеро еще одну крошку и принялся ждать продолжения. Холл долго молчал, потом вздохнул.

– Сдается мне, что у меня появился соперник, – признался он наконец. – Стоило мне уехать, как по деревне поползли слухи, что Маура не разлучается с Геролом. Ты его знаешь?

Кейт вспомнил крепко сбитого, широкоплечего эльфа с усами и пышным черным чубом, который по большей части занимался тем, что ремонтировал ферму.

– Ага, знаю. Славный малый. Чем-то похож на Эрнеста Хемингуэя, только непьющего. Он ведь брат Брейси, так?

– Угу. Я думал, что он наш с ней друг, а теперь что мне думать? И что мне думать о Мауре? Мы ведь вроде как помолвлены – по крайней мере, я так думал.

– Ас Маурой ты об этом говорил? – поинтересовался Кейт.

– Да нет. Такие вещи по телефону обсуждать нельзя, только лицом к лицу. Мне ведь даже не полагается заговаривать с ней о браке, не получив прежде разрешения Мастера. Мне бы следовало вернуться домой. Верно ведь?

И Холл беспомощно заглянул в глаза Кейту.

– Ну, таких решений я за тебя принимать не могу, – ответил Кейт сочувственно, но твердо. – Я тебе всегда готов помочь, ты же знаешь. Если ты решишь уехать домой, я даже отвезу тебя в аэропорт, но решить, хочешь ли ты ехать, можешь только ты.

Последовала длительная пауза.

– Ну так? – Ну…

И Холл продолжал мрачно созерцать воды Лох-Несса.

– Пока что останусь, – сказал он наконец, хотя видно было, что он еще колеблется. – Но почему, почему она его не отошьет? – взорвался он вдруг.

– А может, ей просто одиноко, – предположил Кейт. – Вот ты – ты отвел ее в сторонку и объяснил, зачем ты едешь?

– Нет. А вдруг бы у меня ничего не вышло? Я боялся посеять в ней пустые надежды.

– А ты ее просил не встречаться ни с кем, пока тебя не будет?

– Нет, не просил. Я бы просто никогда не подумал, что о таком надо просить, – печально признался Холл. – Мы ведь всегда друг друга понимали, всю жизнь.

– Мой богатый и обширный опыт, – заявил Кейт таким наставительным тоном, что далее Холл не выдержал и улыбнулся, – учит меня, что счесть нечто само собой разумеющимся – лучший способ испытать разочарование. У меня в запасе еще много разных других мудрых изречений на эту тему, но пока хватит и этого. – Холл сделался еще более несчастным. – Послушай, если вы всегда друг друга так хорошо понимали, с чего ты взял, что она непременно подведет тебя теперь? Ты ведь ее любишь, так?

– Так, – кивнул Холл.

– А она любит тебя, так?

– Ну, я всегда думал, что любит…

– Так или не так?!

– Ну, так… – уныло признал Холл.

– Тогда какие вообще проблемы? Сидя тут, ты ничего поделать не можешь. Единственное, что в твоих силах, – это довериться ей.

– Я останусь тут, – заявил Холл, уже увереннее.

– Вот и хорошо! – повеселел Кейт. Он услышал голоса, наклонился и посмотрел вниз. На тропинке, прямо под ними, сидели двое людей и удили рыбу. Рядом стояли корзинки для рыбы, бутылка виски, уже почти пустая, и пара коробок для снеди.

– Эй, Холл! Не подсобишь? Я хочу попрактиковаться в магии.

Холл окинул взглядом водную гладь и вопросительно посмотрел на Кейта.

– А в какой? В поиске? Или в призывании?

– Не-а! – ответил Кейт, зловредно ухмыляясь. Он бесшумно раздвинул высокую траву и показал Холлу рыбаков. – В создании иллюзий. На поверхности воды. У меня просто сил не хватит сделать это в одиночку.

– Ну, долго не получится, – предупредил осторожный Холл, однако в его глазах тоже вспыхнул озорной огонек. Он невольно заразился дурацкой идеей.

– А надолго и не надо, – заверил его Кейт.

– Ты меня плохому научишь!

– Чего же тут плохого? – удивился Кейт. – Мы всего-навсего окажем содействие развитию шотландского туризма!

– Ну да, пожалуй, большого вреда в этом не будет…

Холл протянул руки вперед.

– Вытяни руку рядом с моей и поделись со мной своей силой. Сосредоточься… Да, вот так. Для новичка совсем недурно.

Вторую руку Холл направил в сторону озера и нарисовал в воздухе полупетлю, целую петлю, еще и еще одну и под конец сделал резкий, отрывистый жест, словно апостроф поставил.

– Великолепно! – сказал Кейт, любуясь на то, что возникло на озере. – Я тоже хочу быть как ты, когда вырасту!

– Ты никогда не вырастешь, Кейт Дойль, – ехидно заверил его Холл, однако и сам не удержался от смеха. – Здорово, а?

– Гляди! – послышался снизу вопль. – Это же Несси!!!

В тот же вечер Майклз докладывал шефу по телефону из Друмнадрохита.

– Хотите верьте, хотите нет, сэр. Да вы сами увидите репортаж в вечерних новостях. Я был не единственным, кто ее видел. Да-да, именно Несси. Я следил за О'Дэем и его сообщником. И внезапно она появилась из вод озера, собственной персоной. А они даже не взглянули в ее сторону! Просто глазом не моргнули. Да, сэр, очень странно. Что? – Майклз вздохнул. – Так точно, сэр. Уверяю вас, я ее видел своими глазами так же отчетливо, как… ну, скажем, как вот этот телефон. Что это было? Морской змей, сэр, – по крайней мере, мне она показалась как две капли воды похожей на морского змея. Этому должно быть какое-то логическое объяснение. Но это действительно странно, сэр. Я не понимаю, почему появление морского змея их совершенно не взбудоражило. Такое впечатление, как будто они его просто не видели. Они действительно что-то замышляют, сэр, и, очевидно, это действительно крупное дело.

Глава 10

Наступил вторник, однако звать туристов на раскопки доктор Страуд не торопился. Пришла среда – и снова ни ответа, ни привета. Наконец, ближе к концу недели, группе дозволили приехать на пару дней. Когда прибыл автобус, они бросились садиться в него, полные радости и нетерпения.

Изучаемое поселение лежало к юго-востоку от Инвернесса, неподалеку от того места, где давным-давно были обнаружены погребальные курганы эпохи позднего неолита.

– Там можно ожидать большого количества находок, – обнадежила их мисс Андерсон. Раскопки велись не на таком уж большом расстоянии от города, но ехать пришлось долго: автобус еле тащился по дороге, то неожиданно ныряющей под гору, то петляющей по горным склонам. Посреди обломков скал шумно бежали глубокие бурые потоки. Узкое шоссе выглядело очень живописно, но неуклюжему автобусу на нем местами было просто не развернуться. Временами колеса проезжали буквально в нескольких дюймах от края пропасти.

– Чуть в сторонку – и мы пойдем на корм рыбам! – комментировал Кейт, выглядывая в окно. Он взял на себя обязанности впередсмотрящего. Вскоре на дороге показались низкие двустворчатые воротца. – Твоя очередь, Макс!

Такие воротца в этих краях стояли повсюду – они разделяли земли на участки, на которых паслись овцы. Макс выпрыгнул из автобуса и побежал к воротам, отворять. Автобус проехал, Макс снова запер ворота и побежал догонять автобус.

– Это были последние! Вот мы и приехали, – сказала мисс Андерсон, выпрямляясь на сиденье, чтобы лучше видеть. Автобус въехал в славную долину, склоны которой полого поднимались к дальним холмам. Всем буквально не сиделось на месте от нетерпения. Автобус мягко затормозил у обочины, в конце ряда припаркованных автомобилей. Все радостно высыпали из дверей. Чарльз с Эдвином побежали вперед, открыть ворота, ведущие на луг.

Когда они подошли к месту раскопок, их поразила необыкновенная, прямо-таки гробовая тишина. По сравнению с небольшой экспедицией доктора Кратчли тут работала целая толпа, однако все трудились молча. Человек тридцать – сорок мужчин и мальчишек сидели в раскопе, полностью поглощенные своей работой, почти не разговаривая. Некоторые были в рубашках с короткими рукавами, но большинство сидели голыми по пояс, покрасневшими от напряженной работы. Слышались только шорох лопаток и скрежет камней по металлу.

– Добро пожаловать! – сказал человек, вышедший их встретить. Немного за тридцать, широкоплечий, светловолосый – короче, типичный шотландец, каких в Инвернессе сотни. Он пожал руки всем прибывшим. – Я – Томас Белгрейв, ассистент профессора. Рад вас видеть. Позвольте вам кое-что показать, прежде чем вы приступите к работе. Нам тут очень повезло, и мы гордимся своими успехами.

И он повел их к палатке.

Пока ассистент показывал группе находки, глаза Мэттью алчно горели. Среди всего прочего тут были запечатанные сосуды, в которых некогда хранили зерно. Один из сосудов открыли и затянули горлышко прозрачной пленкой, чтобы можно было видеть содержимое, не подвергаясь опасности заразиться неведомыми бактериями или иными болезнетворными организмами, которые могли обитать в остатках зерна.

– Прежде чем мы взялись за работу, была проведена аэрофотосъемка местности. Практически первым, что нам удалось обнаружить, был деревенский жернов, – рассказывал ассистент, – С воздуха была очень хорошо заметна впадина на том месте, где он находился. Он лежал на чем-то мягком, вроде мякины или соломы, и эта подложка со временем сгнила и просела. Мы в принципе рассчитывали обнаружить то, что обычно находится на месте деревни: кости животных, черепки посуды, – но нашли куда больше, чем предполагали! Пока что мы не имеем ни малейшего представления о том, почему здесь осталось столько цельных, нетронутых вещей. Эти сосуды с зерном могли быть потеряны, когда деревня сгорела. Они находились в яме посередине самой большой из хижин. Мы до сих пор не можем понять, почему люди не вернулись за своим имуществом после пожара.

Он продемонстрировал следы огня на камнях и керамике, потом повел показать то место, где остались стоять нижние венцы круглой хижины. Остатки стен находились на дне узких траншей глубиной по колено, отрытых вокруг руин археологами. Белгрейв приподнял краешек пленки, которой они были накрыты, точно патологоанатом, приподымающий простыню с трупа.

– Доктор Страуд предполагает, что это было новое поселение, на землях, которые люди только начинали осваивать, поскольку здесь нет характерных каменных построек той эпохи и нет даже вала вокруг поселения. Ров и насыпь были начаты, но не завершены. Будучи настолько уязвимым, поселение пало жертвой вражеского нападения.

Белгрейв помолчал, страдальчески улыбнулся и добавил:

– Но, как всегда, требуются дополнительные данные.

– Как жаль, что все это было разрушено! – Миссис Грин присела на корточки, чтобы получше разглядеть стены. Туристы пытались представить себе, как это должно было выглядеть в первоначальном виде: деревянные стены и крыши, крытые хворостом.

Здесь было найдено множество хозяйственных принадлежностей. Все они лежали на столе в палатке, снабженные ярлычками и пронумерованные. Было там и множество того, что их гид определил как детские игрушки, хотя на сторонний взгляд они выглядели всего лишь каким-то бесформенным хламом. Еще археологи откопали несколько украшений и других прекрасно сохранившихся мелких вещиц. Да, зрелище было впечатляющее. Ассистент недаром гордился этими находками.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21