Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Макинтош

ModernLib.Net / Моэм Сомерсет / Макинтош - Чтение (стр. 3)
Автор: Моэм Сомерсет
Жанр:

 

 


      Кобылу ввели во двор, туземцы повалили следом. Макинтош крикнул, чтобы они отошли, и двое полицейских, явившиеся бог знает откуда, принялись их яростно отталкивать. К этому времени он уже составил себе понятие о случившемся. Мальчишки, ходившие на рыбалку, возвращались домой и увидели по сю сторону брода двуколку, кобыла пощипывала траву, а между сиденьем и передком смутно белело в темноте грузное тело старика. Сначала они подумали, что он мертвецки пьян, и, посмеиваясь, подошли поближе, но услышали стоны и, сообразив, что дело неладно, кинулись в деревню за помощью. Вернулись в сопровождении полусотни человек и тогда только обнаружили, что Уокера подстрелили.
      Макинтош, содрогнувшись, подумал, что, может быть, старик уже умер. Но так или иначе, его необходимо снять с двуколки, а это из-за его толщины оказалось делом нелегким. Потребовались усилия четырех мужчин. Они неловко подхватили его, и он глухо застонал. Значит, пока жив. Его внесли в дом, подняли по лестнице и уложили на кровать. Тут только Макинтош его разглядел, потому что во дворе, при тусклом свете переносных фонарей, ничего не было видно. Белые парусиновые брюки Уокера запятнала кровь, и люди, которые внесли его в спальню, тоже вытирали о свои набедренные повязки липкие окровавленные ладони. Макинтош поднял лампу. Он никак не ждал, что старик мог так побледнеть. Глаза его были закрыты. Он еще дышал, и слабый пульс прощупывался, но он, несомненно, умирал. Неожиданно для себя Макинтош ощутил, как судорога ужаса передернула его с ног до головы. Он заметил в углу туземца-клерка и хриплым от страха голосом приказал ему бежать в аптеку и принести все необходимое для инъекции. Один полицейский принес виски, и Макинтошу удалось влить несколько капель в рот старика. В спальню набились туземцы. Они сидели на полу, храня испуга молчание, и лишь изредка прерывали его причитаниями. Было нестерпимо жарко, но Макинтоша пробирал холодный озноб, руки и ноги у него оледенели, и он с большим трудом сдерживал дрожь во всем теле. Он не знал делать. Он не знал, продолжается ли кровотечение, и да, то как его остановить.
      Вернулся клерк со шприцем.
      - Сделайте вы, - сказал Макинтош.- Вам это привычнее, чем мне.
      Голова у него разламывалась от боли. В мозгу словно бились какие-то злобные существа и старались вырваться наружу. Теперь надо было ждать, подействует ли инъекция. Вскоре Уокер медленно открыл глаза. Возможно, с понимал, где находится.
      - Вам не следует шевелиться,- сказал Макинтлш. - Вы дома. В полной безопасности.
      Губы Уокера дрогнули в легком подобии улыбки.
      - Они таки меня прикончили,- прошептал он.
      - Я распоряжусь, чтобы Джарвис немедленно послал свой катер в Апию, и завтра после обеда врач будет здесь.
      Старик долго молчал, а потом произнес:
      - Я к тому времени уже умру.
      Бледное лицо Макинтоша мучительно исказилось. Он заставил себя рассмеяться.
      - Ерунда! Только лежите смирно, и все будет рядке.
      - Дайте мне выпить, - сказал Уокер. - Покрепче.
      Трясущейся рукой Макинтош налил виски, разбавил наполовину водой и придерживал стакан, пока Уокер жадно пил. Ему словно сразу полегчало. Из груди вырвался глубокий вздох, крупное мясистое лицо немного порозовело. Макинтоша давило ощущение полной беспомощности. Он стоял и смотрел на старика.
      - Скажите, что надо сделать, и я сделаю,- пробормотал он.
      - Делать-то нечего. Оставьте меня лежать, и все. Со мной кончено.
      Этот толстый, оплывший старик на огромной кровати выглядел необыкновенно жалким. Он был так слаб, так беззащитен, что прямо сердце сжималось. После передышки сознание у него немного прояснилось.
      - Вы были правы, Мак, - проговорил он, помолчав. - Вы ведь меня предупреждали.
      - Надо было мне с вами поехать!
      - Хороший вы парень, Мак. Только вот не пьете.
      Снова оба помолчали, было очевидно, что Уокер быстро слабеет. Внутреннее кровотечение продолжалось, и даже Макинтош, при всем своем невежестве, понимал, что его начальнику остается жить какой-то час или два. Он неподвижно стоял у кровати. Уокер около получаса пролежал с закрытыми глазами, потом поднял веки.
      - На мое место они вас назначат, - медленно проговорил он. - Когда я последний раз был в Апии, я там сказал, что вы годитесь. Достройте мою дорогу. Мне хочется знать, что она будет доделана. Вокруг всего острова.
      - Мне ваше место не нужно. И вы обязательно поправитесь.
      Уокер слабо покачал головой.
      - Я свое отжил. Обходитесь с ними по-честному, это главное. Они же как дети. Всегда про это помните. С ними надо быть твердым, но и добрым тоже. И обязательно справедливым. Я на них ни единого шиллинга не нажил. За двадцать лет не скопил и ста фунтов. Дорога - вот что важно. Достройте дорогу.
      У Макинтоша вырвалось что-то вроде рыдания.
      - Хороший вы человек, Мак. Вы мне всегда нравились.
      Он закрыл глаза, и Макинтош подумал, что больше он их уже, наверно, не откроет. Ужасно хотелось пить, во рту пересохло. Повар-китаец безмолвно подставил ему стул. Он сел рядом с кроватью. Сколько времени так прошло, он не знал. Ночь тянулась нескончаемо. Кто-то из сидевших на полу вдруг по-детски, в голос заплакал, и Макинтош, оглянувшись, увидел, что спальня полна туземцев. Они сидели на корточках, бок о бок, мужчины и женщины, не сводя глаз с кровати.
      - Зачем они здесь? - проговорил Макинтош.- У них нет никакого права тут быть. Выгоните их, выгоните их всех до единого.
      Его распоряжение, как видно, разбудило Уокера - он снова открыл глаза, теперь совсем мутные, и попытался заговорить. Но сил у него уже почти не было, Макинтош с трудом разбирал слова.
      - Пусть останутся. Они мои дети. Их место тут.
      Макинтош обернулся к туземцам.
      - Останьтесь. Он хочет, чтобы вы были тут. Но молчите.
      Бескровное лицо старика тронула легкая улыбка.
      - Поближе,- позвал он.
      Макинтош нагнулся к нему. Его глаза были закрыты, слова прошелестели, как ветер в листьях кокосовой пальмы.
      - Дайте мне еще выпить. Мне надо сказать.
      На этот раз Макинтош не стал разбавлять виски водой.
      Уокер последним напряжением воли собрался с силами.
      - Не устраивайте шума. В девяносто пятом во время волнений убили белых, и военные корабли обстреляли деревни. Погибло много ни в чем не повинных людей. В Апии они все дураки. Если поднять шум, наказание понесут не те. Я хочу, чтобы никого не наказывали.
      Он умолк, переводя дух.
      - Вы скажете, что это был несчастный случай. И никто не виноват. Обещайте.
      - Я сделаю все, как вы хотите, - прошептал Макинтош.
      - Молодчина. Такого второго поискать. Они же дети. Я их отец. А отец никогда не даст своих детей в обиду.
      Он издал что-то вроде слабого призрачного смешка.
      - Вы ведь верующий, Мак. Как там сказано насчет прощения? Ну, вы знаете.
      Макинтош ответил не сразу. У него дрожали губы.
      - "Прости им, ибо не ведают, что творят"?
      - Вот-вот. Прости им. Я же их любил, вы знаете. Всегда любил.
      Он вздохнул. Его губы еле шевелились, и Макинтошу пришлось почти прижаться к ним ухом, чтобы расслышать.
      - Возьмите меня за руку,- попросил Уокер.
      Макинтош охнул. Сердце у него невыносимо сжалось. Он взял руку старика, такую холодную и слабую - грубую, мозолистую руку, и так сидел и держал ее, покуда вдруг тишину не нарушил протяжный клокочущий хрип. Жуткий, пугающий. Уокер умер. Туземцы разразились причитаниями. По щекам у них бежали слезы, они рыдали и били себя в грудь.
      Макинтош высвободил руку из пальцев мертвеца и пошатываясь вышел, как человек, одурманенный сном. Он добрел до своего бюро, достал из ящика револьвер, спустился к лагуне и вошел в воду. Он брел осторожно, чтобы не споткнуться о коралловый выступ, пока не погрузился по плечи. Тогда он выстрелил себе в висок.
      Час спустя на том месте, где он упал, плескались и пенили воду гибкие коричневые акулы.

  • Страницы:
    1, 2, 3