Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дети сингулярности

ModernLib.Net / Мелкоу Пол / Дети сингулярности - Чтение (стр. 6)
Автор: Мелкоу Пол
Жанр:

 

 


      В последнюю минуту она все же смягчилась и позволила нам сопровождать ее. Она, разумеется, и близко не подпустила нас к управлению, хотя у нас были водительские права и рефлексы раз в десять лучше, чем у нее.
      Пока матушка Редд разговаривала с врачами из Института, мы ждали в коридоре. В институтской клинике мы почти не бывали, только в прошлом году проходили курс анатомии в одном из ее многочисленных корпусов. Специализировались мы больше на технических науках, а болели редко, да и не настолько серьезно, чтобы не справиться с хворью самостоятельно.
      Время было позднее, но спать не хотелось совершенно. Мы то и дело поднимались на этаж А-1, чтобы справиться о состоянии Кэн-дес. Оно оставалось прежним.
      Мануэль смотрел в окно на темные, неосвещенные корпуса. Институт, казалось, вымер: до начала осеннего семестра оставалось три недели, и сейчас здесь не было ни души - ни студентов, ни преподавателей.
      Где-то резко хлопнула дверь. Мы оглянулись: в конце коридора показался запыхавшийся доктор Томасин. Видимо, не дождавшись, пока спустится лифт, он пробежал шесть пролетов по лестнице.
      Мы машинально сгруппировались за спиной Строма в защитной позиции.
      - Я думал, вы отвезли ее в окружную больницу, - сказал доктор Томасин.
      - Нам все известно, - отрезала Меда. - И матушке Редд тоже.
      - О чем ты? - удивился он.
      Однако теперь эти уловки уже не могли нас обмануть.
      - Вы целое лето изменяли ДНК Кэндес. Вы ее чуть не убили!
      - Согласен, у нее есть определенные проблемы с ДНК. Но я тут ни при чем. Где она?
      Он попытался обойти нас, но мы перестроились и загородили проход. Тут он по-настоящему разозлился.
      - Прочь с дороги, щенки!
      - Мы не щенки. И не подопытные кролики. Мы - люди, со своими правами, так же, как и Кэндес. Хотя вас, похоже, это не волнует.
      В какую-то секунду мне показалось, что он вот-вот бросится в драку. Я почувствовала, как Стром выбирает наилучшую защиту, то есть нападение. На мгновение мы превратились в матрицу готовых реализоваться возможностей, в фалангу потенциалов.
      - Джорджи, тебе лучше уйти. - Это матушка Редд появилась в дверях палаты Кэндес.
      - Я только хотел взглянуть на нее!
      - Нет.
      - Но я же хотел как лучше! Я пытался создать совершенство, как ты не понимаешь!
      - Я все понимаю.
      - Это моя ответственность перед будущим, - горячо продолжал он. - Нам необходим жизнеспособный вид. Мир стоит на грани! Мы сейчас ближе к вымиранию, чем когда-либо! Я должен был спасти нас!
      - Спасение человечества ценой человека - это слишком большая ответственность, - возразила матушка Редд.
      - Вы отвечали за Кэндес, - сказали мы. - Но вы не справились. На нас самих вдруг навалилась огромная тяжесть ответственности:
      за друзей, за самих себя, за наших уток, наконец… Чувство, в котором переплетались долг и привязанность. Доктор Томасин глянул на нас.
      - Я хотел создать что-то не хуже тебя.
      - Вы это сделали.
      Наши взгляды встретились, и мы ощутили его мысли. Через минуту он, кивнув, ушел.
      После того как Кэндес выписали из больницы, мы виделись с ней лишь раз. Она приехала на ферму, и мы продемонстрировали ей утиную цепочку - сто пятьдесят семь уток как одно целое. Мы рассказали, что собираемся опубликовать статью, и хотели предложить ей соавторство.
      - Нет, спасибо. Мне нечего добавить к вашей работе.
      Мы не нашлись, что сказать, только пристыженно кивнули. У нас как-то вылетело из головы, что с последней генетической модификацией Кэндес частично лишилась памяти.
      - Чем планируешь заняться теперь?
      - Думаю поступать в медицинский. Конечно, многое придется начинать с нуля, но оно того стоит.
      - Отличная мысль. Уверены, у тебя все получится.
      Ее интерфейс обнялась с Медой, после чего Кэндес отправилась собирать вещи. На взлетной площадке произошло довольно неловкое прощание. Мы, разумеется, обменялись адресами и пообещали друг другу писать, но мне почему-то казалось, что письма от Кэндес мы так и не дождемся. Думаю, больше всего на свете ей хотелось забыть это лето, как страшный сон.
      Мы проводили взглядом поднявшийся в небо флаер.
       Похоже, пора кормить уток.
       И когда только они наедятся!
       Перевела с английского Зоя ВОТЯКОВА
      © Paul Melko. Singularity Children. 2006. (Общий заголовок предложен автором специально для журнала «Если».)
      © Paul Melko. Singletons in Love. 2002.
      © Paul Melko. Strength Alone. 2004.
      © Paul Melko. The Summer of the Seven. 2005. Рассказ впервые опубликован в журнале «Asimov's SF» в 2005 г. Печатается с разрешения автора.
 
      
singleton - множество, состоящее из одного элемента. (Прим. ред.)
 

This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

31.07.2008


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6