Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эсав

ModernLib.Net / Историческая проза / Меир Шалев / Эсав - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 8)
Автор: Меир Шалев
Жанр: Историческая проза

 

 


5

Балабай – хозяин (искаж. ивр. «баал а-баит»).

6

Чапачула – неряха (ладино).

7

Арак – рисовая водка, широко употребляемая на Ближнем Востоке (тур.).

8

Булиса – госпожа, хозяйка; эквивалентно «мадам» в русской речи (ладино).

9

Наргила – курительный прибор, похожий на кальян (искаж. перс, «наргиле»).

10

Кади – судья, знаток исламского закона (шариата) (араб.).

11

Сахарот – ящики или корзины для перевозки фруктов и овощей (ладино).

12

Де лос караим – караимы, секта, не признавшая авторитет Талмуда и в VIII веке н. э. отколовшаяся от иудаизма; еврейский религиозный закон запрещает верующим евреям брак с караимами и их захоронение на еврейском кладбище (ладино).

13

Сарайя – дворец (ладино).

14

Вакф – в мусульманских странах орган управления имуществом, переданным во владение религиозным властям; сейчас в Иерусалиме Вакф владеет обеими мусульманскими мечетями на Храмовой горе в Старом городе (араб.).

15

Руби – учитель (ладино).

16

Лас йагас – обездоленные (ладино).

17

Мансаньика – яблочко (ладино).

18

Яваш – медленно (тур.).

19

Караванайа – еда (тур.).

20

Гарэ – ящик для расстойки теста в пекарне (ивр.).

21

Галата – галета (тур.).

22

Качкес – утки (идиш).

23

Гиюр – обращение нееврея в иудаизм, а также связанный с этим и проходящий под наблюдением раввинов обряд включающий предварительное изучение основных законов иудаизма, а затем обрезание (брит-милу) (ивр.).

24

Гер – нееврей, принявший иудаизм посредством гиюра (ивр.).

25

Гой (ж. р. «гойя», искаж. рус. «гойка»; мн. ч. «гоим», искаж. рус. «гои») – всякий нееврей, т. е. не входящий в Завет Авраама; окружающие народы именуются в иудаизме «гойскими», т. е. «чужими», нееврейскими народами (ивр.).

26

Бар-мицва – букв. «сын заповеди», мальчик, достигший тринадцати лет и считающийся правомочным и обязанным блюсти все заповеди, предписанные взрослому мужчине еврейской религиозной традицией (ивр.).

27

Миква – резервуар с водой для очистительного ритуального омовения у женщин (ивр.).

28

Тойакас де Пурим – пуримские трещотки. Один из обычаев еврейского праздника Пурим, посвященного чудесному избавлению от преследований, предписывает греметь трещотками (ладино).

29

Вилайет – административная единица в Оттоманской империи (тур.).

30

Комо кавайликос – как лошадьми (ладино).

31

Нада де нада ке дишо Кохелет – Суета сует, как говорил Кохелет (ладино). («Кохелет» – название 19-й книги еврейского канона Библии, которая получила греческое название «Екклесиаст»; традиция приписывает ее авторство царю Соломону).

32

Мухтар – сельский староста на мусульманском Востоке (араб.).

33

Хамса-мезуза – заклинание против сглаза (араб, – ивр.) («хамса» – талисман в виде руки с пятью пальцами; «мезуза», букв, «дверной косяк», – прикрепляемая к внешнему косяку двери в еврейском доме коробочка со свитком пергамента из кожи «чистого животного», на которой написана часть стихов молитвы «Шма», или «Слушай, Израиль»).

34

Тия – тетя (ладино).

35

Сир – горшок, кастрюля (ивр.).

36

Баньо де бетулим – религиозный обряд омовения в микве в первую брачную ночь (ладино).

37

Басинико – таз, в котором иерусалимские хозяйки стирали белье, а также любая другая круглая металлическая посуда с низкими краями, включая ночной горшок (ладино).

38

Сатаника – дьяволенок (ладино).

39

Акеда (ивр. «связывание», точнее – «акедат Ицхак», по-русски – «связывание Ицхака») – приношение Авраамом своего сына Исаака в жертву Богу; в еврейской религиозной традиции является образцом преданности Богу символом готовности к самым тяжелым жертвам во имя веры.

40

Йа-табан – лентяй, бездельник (араб.).

41

Талмуд-тора – начальная школа для мальчиков.

42

Разон – причина, резон (ладино).

43

Банкита – табуретка, небольшая скамейка (ладино).

44

Вади – сухая долина, которая временно наполняется водой после сильного дождя, превращаясь в бурный, стесненный узкими стенами поток, в котором легко можно утонуть (араб.).

45

Сукка – временная беседка, покрытая ветками, в которой верующие евреи живут семь дней праздника Суккот (или Кущей) в память о шатрах, в которых ночевали их предки в пустыне после исхода из Египта (ивр.).

46

Талит – еврейское молитвенное облачение, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало белого цвета с цветными полосами (ивр.).

47

Тфилин – филактерии, две маленькие коробочки из черной кожи, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Пятикнижия; с помощью кожаных ремешков одну из них во время молитвы укрепляют на левой руке («против сердца»), вторую – на лбу во исполнение соответствующих библейских предписаний (ивр.).

48

Орниро (мн. ч. – орнирос) – ученик, подмастерье (ладино).

49

Левадура – дрожжи (ладино).

50

«Lands' End» – известный американский магазин мужской и женской одежды, основанный в 1963 г. в Чикаго. Неверное размещение апострофа (результат типографской ошибки) стало популярным брендом фирмы.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8