5
Балабай – хозяин (искаж. ивр. «баал а-баит»).
6
Чапачула – неряха (ладино).
7
Арак – рисовая водка, широко употребляемая на Ближнем Востоке (тур.).
8
Булиса – госпожа, хозяйка; эквивалентно «мадам» в русской речи (ладино).
9
Наргила – курительный прибор, похожий на кальян (искаж. перс, «наргиле»).
10
Кади – судья, знаток исламского закона (шариата) (араб.).
11
Сахарот – ящики или корзины для перевозки фруктов и овощей (ладино).
12
Де лос караим – караимы, секта, не признавшая авторитет Талмуда и в VIII веке н. э. отколовшаяся от иудаизма; еврейский религиозный закон запрещает верующим евреям брак с караимами и их захоронение на еврейском кладбище (ладино).
13
Сарайя – дворец (ладино).
14
Вакф – в мусульманских странах орган управления имуществом, переданным во владение религиозным властям; сейчас в Иерусалиме Вакф владеет обеими мусульманскими мечетями на Храмовой горе в Старом городе (араб.).
15
Руби – учитель (ладино).
16
Лас йагас – обездоленные (ладино).
17
Мансаньика – яблочко (ладино).
18
Яваш – медленно (тур.).
19
Караванайа – еда (тур.).
20
Гарэ – ящик для расстойки теста в пекарне (ивр.).
21
Галата – галета (тур.).
23
Гиюр – обращение нееврея в иудаизм, а также связанный с этим и проходящий под наблюдением раввинов обряд включающий предварительное изучение основных законов иудаизма, а затем обрезание (брит-милу) (ивр.).
24
Гер – нееврей, принявший иудаизм посредством гиюра (ивр.).
25
Гой (ж. р. «гойя», искаж. рус. «гойка»; мн. ч. «гоим», искаж. рус. «гои») – всякий нееврей, т. е. не входящий в Завет Авраама; окружающие народы именуются в иудаизме «гойскими», т. е. «чужими», нееврейскими народами (ивр.).
26
Бар-мицва – букв. «сын заповеди», мальчик, достигший тринадцати лет и считающийся правомочным и обязанным блюсти все заповеди, предписанные взрослому мужчине еврейской религиозной традицией (ивр.).
27
Миква – резервуар с водой для очистительного ритуального омовения у женщин (ивр.).
28
Тойакас де Пурим – пуримские трещотки. Один из обычаев еврейского праздника Пурим, посвященного чудесному избавлению от преследований, предписывает греметь трещотками (ладино).
29
Вилайет – административная единица в Оттоманской империи (тур.).
30
Комо кавайликос – как лошадьми (ладино).
31
Нада де нада ке дишо Кохелет – Суета сует, как говорил Кохелет (ладино). («Кохелет» – название 19-й книги еврейского канона Библии, которая получила греческое название «Екклесиаст»; традиция приписывает ее авторство царю Соломону).
32
Мухтар – сельский староста на мусульманском Востоке (араб.).
33
Хамса-мезуза – заклинание против сглаза (араб, – ивр.) («хамса» – талисман в виде руки с пятью пальцами; «мезуза», букв, «дверной косяк», – прикрепляемая к внешнему косяку двери в еврейском доме коробочка со свитком пергамента из кожи «чистого животного», на которой написана часть стихов молитвы «Шма», или «Слушай, Израиль»).
35
Сир – горшок, кастрюля (ивр.).
36
Баньо де бетулим – религиозный обряд омовения в микве в первую брачную ночь (ладино).
37
Басинико – таз, в котором иерусалимские хозяйки стирали белье, а также любая другая круглая металлическая посуда с низкими краями, включая ночной горшок (ладино).
38
Сатаника – дьяволенок (ладино).
39
Акеда (ивр. «связывание», точнее – «акедат Ицхак», по-русски – «связывание Ицхака») – приношение Авраамом своего сына Исаака в жертву Богу; в еврейской религиозной традиции является образцом преданности Богу символом готовности к самым тяжелым жертвам во имя веры.
40
Йа-табан – лентяй, бездельник (араб.).
41
Талмуд-тора – начальная школа для мальчиков.
42
Разон – причина, резон (ладино).
43
Банкита – табуретка, небольшая скамейка (ладино).
44
Вади – сухая долина, которая временно наполняется водой после сильного дождя, превращаясь в бурный, стесненный узкими стенами поток, в котором легко можно утонуть (араб.).
45
Сукка – временная беседка, покрытая ветками, в которой верующие евреи живут семь дней праздника Суккот (или Кущей) в память о шатрах, в которых ночевали их предки в пустыне после исхода из Египта (ивр.).
46
Талит – еврейское молитвенное облачение, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало белого цвета с цветными полосами (ивр.).
47
Тфилин – филактерии, две маленькие коробочки из черной кожи, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Пятикнижия; с помощью кожаных ремешков одну из них во время молитвы укрепляют на левой руке («против сердца»), вторую – на лбу во исполнение соответствующих библейских предписаний (ивр.).
48
Орниро (мн. ч. – орнирос) – ученик, подмастерье (ладино).
49
Левадура – дрожжи (ладино).
50
«Lands' End» – известный американский магазин мужской и женской одежды, основанный в 1963 г. в Чикаго. Неверное размещение апострофа (результат типографской ошибки) стало популярным брендом фирмы.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.