Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Fairleigh - Поцелуй пирата

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Медейрос Тереза / Поцелуй пирата - Чтение (стр. 4)
Автор: Медейрос Тереза
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Fairleigh

 

 


Вместо этого повсюду висели или стояли глобусы, компасы, секстанты, астролябии, морские и географические карты.

Стены украшали пейзажи Люси и бюсты суровых героев-мореходов, почитаемых отцом.

Мрачность внутренней обстановки искупалась обилием воздуха и света, благодаря многочисленным высоким окнам просторных комнат. Из передних окон открывался вид на обширную лужайку, покрытую тщательно подстриженной ярко-зеленой травой. Лужайку обрамляли четкие ряды кустарников, начинающие уже расцвечиваться яркими красками осени.

Услышав признание Клермонта, поверенный приуныл. Да и Люси, хотя в глубине души, подобно отцу, презирала мужчин, не любивших моря, тоже расстроилась. Ей не хотелось увидеть, как этого человека, осмелившегося продемонстрировать свое достоинство перед ее высокомерным отцом, с позором изгоняют из гостиной.

Но свершилось еще одно чудо: адмирал только вздохнул.

– Впрочем, это не имеет особого значения. Я не собираюсь выходить в море, пока этого негодяя не поймают и не повесят. Итак, молодой человек, вы приняты.

На этот раз адмирал сам протянул руку явно обрадованному Клермонту.

– Вы не пожалеете об этом, сэр. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы оградить вас от опасности. Даже если это будет стоить мне жизни.

– А такой жертвы от вас и не потребуется, мистер Клермонт. Вы будете отвечать не за мою безопасность, а за жизнь моей дочери.

Потрясенная Люси все еще не могла прийти в себя, когда Клермонт быстро обернулся и взглянул прямо на нее. Она поняла, что он знал о ее присутствии с той минуты, как вошел в комнату.

Девушка вздрогнула, прочтя в его глазах выражение нескрываемой неприязни.

5

Неприязнъ – это еще слишком слабое слово. Казалось, Морис Клермонт возненавидел Люси с первого взгляда.

Люси знала, что она не очень привлекательна. Она не обладала ни ярко-голубыми глазами, ни розовыми щечками, ни золотистыми волосами, как, например, Сильвия Хауэлл, которой все единодушно восхищались. Сама Люси находила подобную красоту немного кукольной. Впрочем, она искренне любила подругу за ее добрую душу и веселый нрав.

Часто, стоя перед зеркалом, Люси жалела, что природа наградила ее такими светлыми, почти бесцветными, волосами, спокойными серыми глазами, которым явно недоставало хотя бы малой толики отцовского огня.

Что ж, пусть она некрасива, но когда и чем она успела заслужить такое недружелюбие мистера Клермонта, терялась в догадках девушка. Когда он приблизился, у нее возникло ощущение, что она уже где-то видела этого человека. Люси смутилась, с досадой приписав свою мнительность слишком живому воображению, доставшемуся ей от матери.

– Простите мне мою невнимательность, – вежливо проговорил он. – Я и не представлял, что моим заботам будет поручена такая очаровательная особа.

Солнце сверкало на стеклах его очков, скрывая выражение глаз, и все же Люси почувствовала, что он вовсе не обрадован подобному сюрпризу. Ничего не понимая, она совершенно растерялась и не могла вымолвить ни слова.

– Люсинда! – гаркнул адмирал.

Девушка встрепенулась, как боевой конь при звуках походного марша, и вся обратилась в слух. Раскаты отцовского голоса грохотали, словно он отдавал команды на палубе боевого корабля в открытом море.

– Ты, кажется, забыла о манерах? Выпрями спину! Подними голову! Колени вместе! – Тут он немного понизил голос и шутливо сказал: – Видит Бог, если бы твоя мать побольше заботилась о соблюдении приличий, это всех нас избавило бы от многих неприятностей.

Обретя достоинство, Люси слегка наклонила голову.

– Как поживаете, мистер Клермонт? Люсинда Сноу. Мои…

– Готов поспорить, что ваши друзья зовут вас Люси, – живо перебил ее Клермонт и, в свою очередь наклонив голову, весело подмигнул ей из-под очков.

Люси не удостоила никакой реакцией эту неожиданную вольность.

– Некоторые. Однако вам, сэр, следует обращаться ко мне мисс Сноу, – холодно произнесла девушка.

– Буду счастлив.

Он снова учтиво поклонился, и в его насмешливом взгляде не было и намека на то робкое почтение, которое она привыкла встречать со стороны слуг и подчиненных отца.

Этот бесцеремонный тип, очевидно, настолько незнаком с правилами приличия, что даже не извинился, прежде чем повернуться к ней спиной. Люси сверлила возмущенным взглядом его широченную спину. Как только отец мог нанять такого отвратительного человека?!

Держа шляпу в руках, Клермонт ждал, пока адмирал заполнил в своей чековой книжке один листок и вручил его поверенному. Мистер Бенсон рассыпался в благодарностях и поспешно ретировался. Следуя приглашению сэра Сноу, Клермонт занял освободившееся кресло, скрестив свои длинные ноги. Адмирал подошел к буфету и наполнил шерри два бокала, передав один молодому человеку, после чего снова уселся за стол.

Задумчиво вертя бокал в пальцах, Клермонт вдруг спросил:

– Ваш поверенный мистер Бенсон сказал мне, что пресловутый капитан Рок – ваш личный враг. У вас есть представление о том, почему он питает к вам такую ненависть?

– Мистер Бенсон ошибается. Я не знаю этого человека, поэтому никак не могу назвать его своим личным врагом. С другой стороны, полагаю, что человек моего ранга, который так долго и неподкупно служит своей стране, неизбежно может наступить на любимую мозоль какого-нибудь бесчестного негодяя. – Адмирал медленно отпил немного шерри. – По моему предположению, Рок – француз, а я сражался с французами половину своей жизни.

– Простите, отец, но я же говорила вам, что у него нет и малейшего намека на какой-нибудь акцент.

– Помолчи, Люсинда. – Он нетерпеливо отмахнулся от дочери. – Если бы мне понадобилось твое мнение, я бы тебя спросил.

Люси замолчала, прекрасно зная, что дальнейшие возражения бесполезны. Если она не прикусит язык, он не замедлит напомнить ей, что в ее венах течет вздорная французская кровь.

В отличие от адмирала Клермонт одним глотком выпил свой шерри.

– Вы должны извинить мое смущение, но ваш поверенный, очевидно, невольно ввел меня в заблуждение, предупредив, что я должен буду служить вашим телохранителем. Но, видимо, у вас есть серьезные причины подозревать Рока или его бандитов в покушении на жизнь мисс Сноу?

– Однажды он уже похитил ее. Из этого следует, что этот негодяй способен использовать невинную девушку, чтобы достичь своей низменной цели. Моя дочь причастна ко многим секретным вопросам военной стратегии, поскольку помогала мне собирать материалы для моих мемуаров. Если она снова попадет в руки Рока, это может принести вред флоту Его Величества. Я нахожу необходимым подготовить ее ко всем случайностям. Люсинда, подойди ко мне.

Люси приблизилась к столу, чувствуя, что ее захлестывает волна любви и преданности к своему знаменитому отцу. Так бывало каждый раз, когда он оказывал ей честь своим вниманием.

– Объясни мистеру Морису Клермонту, что ты должна будешь делать, если этот отъявленный мерзавец снова сумеет тебя похитить.

Девушка смущенно уставилась на носы своих туфелек, стараясь не замечать изучающего взгляда Клермонта.

– Выстоять под пытками, но не дать ему никаких сведений. И при первой же возможности выброситься за борт.

Адмирал перегнулся через стол и благожелательно похлопал ее по руке.

– Вот какова моя дочь!

Получив столь редкую в устах отца похвалу, Люси зарделась от гордости и вернулась на свое место, а мужчины перешли к обсуждению условий работы мистера Клермонта.

– Разумеется, в ваше месячное жалованье включается проживание и питание, – объяснял адмирал. – В помещении для слуг в подвале есть достаточно просторная комната…

– Это меня не устраивает, – решительно возразил Клермонт, нисколько не смущаясь тем, что перебивает хозяина.

Брови адмирала недоуменно подскочили.

– Извольте объяснить!

– Какой от меня будет прок для безопасности вашей дочери, если я буду торчать в подвале? Мне необходимо жилье, из которого я смогу всегда видеть ее окно.

Люси тут же решила, что шторы в своей спальне будет держать постоянно опущенными, если, конечно, отец согласится с этим наглым требованием.

Адмирал с минуту размышлял, что-то бурча себе под нос, затем кивнул.

– Что ж, логично. Положим, это можно устроить. У ворот есть сторожка. Хотя вряд ли Фенстеру понравится, что его выселяют.

– Боюсь, в противном случае мне придется настаивать.

Люси невольно усмехнулась, представив их старого согбенного кучера в роли своего телохранителя.

– Ну, кажется, мы все обсудили, – сказал удовлетворенный адмирал. – Вы можете приступить к своим обязанностям уже завтра. Смит передаст вам копию распорядка дня моей дочери. Для удобства я постарался как можно больше его упростить.

Он порылся в бумагах и достал плотный лист бумаги.

– Моя дочь встает в шесть и спускается к завтраку в восемь. С девяти до одиннадцати находится в библиотеке, переписывая мои мемуары.

– Уверен, что это очень увлекательное занятие.

Люси нахмурилась. Ей показалось, что в голосе мистера Клермрнта прозвучала нотка сарказма. Но если и так, то отец остался в блаженном неведении.

– Безусловно. С половины двенадцатого до часу дня у Люси ленч, после чего она готовится к различным светским визитам, которые обязана нанести в этот день. Если нет визитов, – продолжал адмирал, – то ровно в три она пьет чай и с четырех до пяти может возиться со своими акварелями. Затем она одевается к ужину, который у нас подается ровно в семь. По вечерам я часто отсутствую… гм… консультирую в Адмиралтействе… гм… по различным вопросам. Но если мне случается принимать гостей, то Люси выступает в роли хозяйки дома. Разумеется, она участвует и в различных светских мероприятиях, которые подобают ее возрасту и положению в обществе. Я имею в виду балы, рауты, благотворительные ярмарки, посещение театра и тому подобное. – Адмирал наконец закончил и улыбнулся, довольный тем, как внимательно и заинтересованно слушает его Клермонт. – Я нахожу, что активная жизнь – это и есть счастливая жизнь. Вы согласны со мной?

– Целиком и полностью, сэр.

На взгляд пристально наблюдавшей за ним Люси улыбке молодого человека не хватало искренности.

Часы в бронзовом футляре на каминной полке пробили одиннадцать.

Люси поднялась и присела в изящном реверансе.

– Я могу идти, отец? Время переодеться к ленчу.

Адмирал сверился со своим хронометром и кивком выразил разрешение. Прежде чем Люси успела выйти, к ней приблизился Морис Клермонт. Не рискуя вновь показаться невежливой, Люси подняла на него глаза. Он сжал теплой рукой ее тонкие пальчики и поднес их не к губам, а к своему сердцу. Шокированная его фамильярностью, она продолжала смотреть на него, вместо того чтобы вырвать руку.

– Не беспокойтесь, мисс Сноу, – протянул он почтительно, – я обещаю беречь вашу драгоценную жизнь, как свою собственную.

* * *

Ответ на корреспонденцию – 09.00.

Разбор визитных карточек по рангу и алфавиту – 13.30.

Морис Клермонт изучал расписание, начертанное четким почерком дворецкого, которое подсунули ему сегодня вечером под дверь сторожки. Скомкав роскошную веленевую бумагу, он швырнул ее в огонь, который недавно разжег, чтобы прогнать осеннюю сырость.

Он со злорадным удовлетворением наблюдал, как бумага съежилась и обратилась в пепел. «А в глазах адмиральской дочки что-то не видно счастья», – подумал он.

Потирая бритый подбородок, Морис мерил большими шагами комнату. Здесь не было выпирающей оттоманки, о которую можно было бы споткнуться, не было фарфоровых статуэток, которые можно было бы задеть рукавом. В узкой длинной комнате стояла только простая деревянная кровать, покрытая старым одеялом, высокий гардероб, у окна – круглый стол, у кровати – маленькая этажерка и четыре расшатанных стула. Как ни странно, комната не хранила следов тридцатилетнего проживания состарившегося в ней ворчливого кучера, которого невольно изгнал Морис.

Старые половицы только тихонько постанывали под быстрыми шагами раздраженного Мориса. Пожалуй, его тщательно подготовленный план находится под угрозой срыва. Он рассчитывал, что благодаря положению телохранителя он сможет постоянно находиться рядом с этим надутым индюком, а там глядишь… Спрашивается, как он осуществит то, ради чего здесь появился, если ему придется играть дурацкую роль при этой высокомерной девице, каждая минута… да что там минута – каждая мысль, каждое чувство которой регламентированы педантичным отцом? Адмирал заявил, что хочет защитить свою дочь от покушения Рока, но Морис не без оснований подозревал, что он боится того, что Рок мог бы ей рассказать, окажись она снова в его руках.

Молодой человек уже выяснил, что Люси была единственной особой женского пола, которую адмирал терпел в своем доме. Вся домашняя прислуга была набрана из уволенных в запас матросов, которые прежде служили под началом адмирала и теперь платили ему за освобождение от тяжелой морской службы рабским подчинением.

По мере того как Морис все больше мрачнел, оценивая неожиданное затруднение в своих планах, возрастал и его страх перед словно сдвигающимися стенами комнаты. Он нервно и настороженно озирался, его дыхание стало прерывистым и хриплым. Это помещение было гораздо просторнее тех, где ему приходилось жить раньше, и все же он продолжал задыхаться. Ему показалось даже, что пламя в очаге гаснет и его вот-вот задушит надвигающаяся темнота.

С силой толкнув дверь ногой, Морис вырвался на улицу, жадно вдыхая свежий ночной воздух, пропитанный горьковатым привкусом осени. Он судорожно переплел пальцы, как бы желая убедиться, что это его прежние сильные руки. Он достал подрагивающими пальцами сигару и зажег ее, презирая себя за слабость и надеясь, что привычный аромат табака успокоит разгулявшиеся нервы.

Как ни странно, отдаленный тоскливый собачий вой показался ему признаком уютного обжитого места, и он и в самом деле скоро совсем пришел в себя. Он подошел к каменной стене, окружавшей небольшое поместье, и поднял голову. Знакомые созвездия дарили ему свет из глубокой черноты неба, созвездия, которые сопровождали его во время прошлых путешествий. Ему приходилось бывать в экзотических странах, попадать в опасные переделки, но он никогда не думал, что окажется когда-нибудь в таком странном месте и в такой необычной роли.

Озабоченный взгляд Мориса остановился на окне второго этажа – там была комната мисс Сноу. На фасаде особняка из желтоватого кирпича это было единственное окно со шторами. Сейчас белые кружевные занавеси были раздвинуты и был виден освещенный лампой переплет французского окна. Морис попросил поселить его в изолированном месте, чтобы избежать докучливого общества слуг. А сейчас ему необходимо было подумать о том, как обернуть досадную неудачу с работой себе на пользу. Но, Господи, куда ему деваться от ее манящих серых глаз, опушенных густыми темными ресницами, которые преследуют его! Как не думать о разительном контрасте пухлых нежных губ и худенького бледного личика!

Он помнил ощущение ее холодной руки в своей, насмешливость ее интонаций, недоброжелательный взгляд. Едкий дым сигары стал пощипывать ему горло, и Морис отшвырнул ее в сторону.

Неожиданно в окне появилась освещенная лампой фигура Люси, и у него перехватило дыхание. Он нахмурился. Девушка была очень худенькой и казалась привидением в белой ночной рубашке. Светлые волосы, заплетенные в две тяжелые длинные косы, спускались ей на грудь и поблескивали в лунном свете.

Она медленно повернулась, взглянула в сторону сторожки, и Морису подумалось, что, может, она ищет в ночи именно его. И хотя это было невозможно, он готов был поклясться, что в темноте их взгляды встретились, после чего она протянула руку и резко задернула гардины.

6

Нayтpo, ровно в шесть, в дверь сторожки тихо постучали. Морис проснулся и, посмотрев на часы, чертыхнулся. Рассудив, что во время утреннего туалета драгоценной жизни мисс Сноу ничто не угрожает, он решил не отзываться на вежливые оклики дворецкого. Наконец тому надоело торчать у дверей, и скоро его шаги затихли в отдалении. Морис натянул одеяло на голову и вскоре уже снова спал.

Проснулся он в начале девятого, в отвратительном настроении. Сильно болела голова, его не оставляли дурные предчувствия. Пожалуй, выполнить задуманное будет труднее, чем ему казалось.

Угрюмый, Морис направился в кухню, чтобы взять горячей воды для бритья. В доме царила тревожная суматоха. Оказывается, молодая мисс по рассеянности где-то затеряла томик с мемуарами лорда Хауэлла, и адмирал рвал и метал, нагоняя страху на всех обитателей. Он потребовал, чтобы дочь сегодня же отправилась в загородное поместье Хауэллов с надлежащими извинениями и с покорнейшей просьбой подарить ей новый экземпляр мемуаров. Сопровождать мисс Сноу в этой поездке предстояло ее телохранителю.

«Началось, – мрачно подумал Морис, бреясь перед маленьким зеркальцем. – Вместо того чтобы как следует изучить Ионию, придется весь день кататься по окрестностям Лондона в обществе капризной девицы». Несмотря на раздиравшую его злость, он ухитрился ни разу не порезаться и после легкого завтрака уже стоял в холле, ожидая молодую хозяйку.

Вскоре мисс Сноу легко сбежала по лестнице, такая очаровательная в белом муслиновом платьице с розовой мантильей, в своей соломенной шляпке, украшенной розовыми ленточками, что Морис забыл все свое раздражение и приготовился приветствовать ее, восторженно улыбаясь.

Но тут Люси взглянула на своего телохранителя, и от нее повеяло ледяным холодом. Улыбка мгновенно слетела с его лица. Он сделал шаг в сторону и подчеркнуто вежливо пригласил ее к выходу. Девушка гордо прошла мимо и на ходу положила ему в руку подзорную трубу.

– Это чтобы вам было удобнее подглядывать, мистер Клермонт, – небрежно бросила она и устремилась в предупредительно распахнутые лакеем двери.

Морис ошеломленно посмотрел ей вслед, и ему показалось, что каждая складка ее юбок выражает презрение своей хозяйки.

– Ну, вот и поздоровались, – пробормотал он и, оставив трубу на столике, последовал за ней.

* * *

День выдался великолепный, такие редко бывают осенью. На ярко-синем небе без единого облачка ослепительно сверкало солнце. Под его лучами кроны кленов напоминали витражи церковных окон, расцвеченные всеми оттенками красного, желтого и зеленого. Морис жадно вдыхал пьянящий осенний воздух. Даже необходимость следовать по пятам за адмиральской дочкой не могла испортить ему наслаждение чудесной погодой.

С Темзы налетал озорной ветерок, срывая с деревьев пеструю листву и бросая ее вихрем на лужайку. Несколько человек с граблями сгребали эту листву. Ни один листочек не должен был запятнать девственно зеленый покров лужайки. Морис подавил ребяческий порыв расшвырять ногами уже собранную в кучки листву. Он задрал голову и, щурясь сквозь очки на солнце, сладко потянулся, радуясь силе и гибкости своего тела.

Рядом с ним раздалось сдержанное покашливание. Морис обернулся и увидел, что пухлые розовые губки мисс Сноу неодобрительно поджались, а носик брезгливо сморщился. Не желая терять благодушное настроение, пришедшее на смену утреннему раздражению, он втянул ноздрями свежий лимонный аромат, исходящий от девушки, и шутливо заметил:

– Жаль, что я пропустил завтрак. Видно, у вас подавали лимоны, и очень свежие.

Люси собиралась что-то резко ему ответить, но в эту минуту, громыхая по кремнистой аллее, подъехала карета. Какой смысл в такой дивный день отправляться за город в закрытой карете! Он-то думал, что им подадут легкий фаэтон и он сам будет править, сидя на козлах. А тут эта тяжелая колымага и старый угрюмый Фенстер, скрючившийся на своей скамейке.

Морис насторожился, когда Люси вдруг тронула его руку своей маленькой ручкой, затянутой в перчатку, и притворно улыбнулась.

– Надеюсь, езда в карете не вызовет, – тут она опасливо оглянулась, как будто не желая подвергать его насмешкам случайных свидетелей, – приступа вашей несчастной болезни?

Ей не удалось смутить его своей провокационной улыбкой. Он почтительно коснулся полей своей шляпы:

– Ваша забота обо мне очень трогательна, мисс Сноу, но на суше эта болезнь меня не преследует.

Вежливым жестом он пригласил ее войти в экипаж. Люси поднялась с помощью лакея и хотела захлопнуть за собой дверь. Но Морис бесцеремонно оттолкнул в сторону озадаченного слугу и забрался в карету, устроившись на противоположном сиденье.

Карета тут же тронулась, и Люси, поджав ноги, чтобы они не касались длинных ног телохранителя, заявила:

– Разве вам не легче будет защищать меня, если вы поедете снаружи? Рядом с Фенстером есть место. Представьте, что нас окружают разбойники. Или эти… сообщники пирата Рока… или… индейцы.

Он иронически поднял брови.

– Не думаю, чтобы пираты были настолько глупы, чтобы осмелиться напасть средь бела дня на идущую карету. И в разбойников мне что-то тоже не верится, тем более в индейцев. Так что можете спокойно дремать, если вам безразлично, что сегодня такая чудесная погода.

Люси слегка поежилась под его пристальным взглядом, но не сдавалась:

– Тем более вам следовало бы ехать снаружи.

Морис тяжело вздохнул.

– Если ваш отец найдет это необходимым, он может нанять всадников для сопровождения кареты. Но я, как ваш личный телохранитель, обязан постоянно находиться рядом с вами.

Интонация, с которой была произнесена последняя фраза, показалась Люси такой же дерзкой и несносной, как и сам мистер Клермонт. Она негодующе отвернулась к окну, а Морис достал из кармана какую-то книгу в переплете из телячьей кожи и углубился в чтение.

Заметив, что Клермонт не обращает на нее внимания, девушка стала его рассматривать, придерживая поля своей шляпки. В очках он больше напоминал школьного учителя, чем наемного телохранителя.

Тут она со смущением вспомнила, как он потягивался у входа. Тогда-то он вовсе не походил на учителя. Скорее в нем угадывался сильный гибкий хищник, который вырвался на свободу после долгого заточения в тесной клетке.

«Все-таки непонятно, – подумала Люси, – почему я сразу прониклась к этому человеку такой антипатией». Возможно, ей претили манеры Клермонта, ловкое маневрирование между оскорбительной насмешливостью и показной почтительностью. Она напомнила себе, что этот человек не джентльмен и о нем вовсе не следует судить как о мужчинах ее круга. Врожденное чувство справедливости подсказывало ей, что необходимо дать ему шанс проявить себя с лучшей стороны.

Люси вежливо, кашлянула, пытаясь привлечь его внимание, и, когда это не помогло, натянуто улыбнулась и спросила:

– Могу я узнать, что вы читаете, сэр?

Не отрываясь от книги, он буркнул:

– «Робинзон Крузо» мистера Даниэля Дефо. Вы читали?

Люси покачала головой:

– О нет! Отец не одобряет чтение романов, как и вообще художественной литературы. Он считает, что это тормозит развитие умственных способностей.

Клермонт бросил поверх книги удивленный взгляд.

– А сами вы что об этом думаете?

Люси, которая не привыкла, чтобы кто-то интересовался ее мнением, только молча смотрела на него.

Морису стало смешно.

– И вы никогда, даже тайком, не пытались их читать, мисс Сноу? – спросил Морис и снова уткнулся в книгу, не дождавшись ее ответа. Ему пришло в голову, что воспитанной в условностях великосветского общества мисс Сноу никогда не разрешили бы выехать с человеком более низкого происхождения без сопровождения пожилой компаньонки. Но статус почти слуги совершенно лишал его мужского достоинства в глазах адмирала. Вероятно, и в ее глазах тоже. Стоило бы только посмеяться над подобным высокомерием, но Морис почему-то почувствовал себя задетым.

С опозданием осознав, что Клермонт позволил себе еще одну дерзкую выходку и теперь, наверное, забавляется про себя ее непонятливостью, Люси бросилась в атаку, побуждаемая оскорбленным самолюбием:

– Мне незачем читать всякие вымышленные истории, потому что в жизни случаются вещи, гораздо более интересные и невероятные, чем в ваших романах. Представьте себе, что я могу оказаться первым человеком, похищенным капитаном Роком, которому удалось выжить, и, конечно, я могу рассказать о нем.

Морис отвечал невнятным мычанием.

– А о нем есть что рассказать. Ведь этот негодяй совершенно беспощаден. Счастье еще, что у меня были завязаны глаза, потому что один его дьявольский взгляд может обратить человека в камень. Его корабль возник из тумана, как колесница сатаны вылетает из ворот ада. Говорят, что он призрак капитана Кида, который рыщет по морю в поисках тех, кто его предал, чтобы отомстить им.

Клермонт медленно опустил книгу на колени. Люси понимала, что несет чушь, но теперь, когда она завоевала его внимание, ей не хотелось отступать. Она пустилась болтать дальше, бессовестно приукрашивая россказни матросов «Тибериуса».

– Вообразите, он носит на шее омерзительное ожерелье из отрезанных ушей своих пленников. Он голыми руками вырывает сердца у своих жертв и скармливает их акулам, пока они еще бьются! На завтрак он обыкновенно пьет человеческую кровь! А на груди одного пленника он вырезал какую-то страшную пиратскую клятву.

Взгляд Мориса упал на белоснежную грудь девушки, полуоткрытую модным декольте.

– Но вам, кажется, удалось выйти из этой переделки относительно невредимой.

Люси поспешно прикрыла грудь накидкой.

– Просто мне очень повезло. – Она опустила глаза на свои руки, не замечая, каким вдруг мечтательным стало ее лицо и как раздражающе это подействовало на ее спутника. – Дело в том, что я спаслась раньше, чем он смог причинить мне вред. Но Рок совершенно безжалостен, когда дело доходит до удовлетворения его желаний. Ходят слухи, что он может за одну ночь лишить невинности десять девушек. Еще до наступления полуночи, – добавила она в порыве вдохновения.

Морис был очарован ее раскрасневшимся личиком, чувственной линией манящего полуоткрытого рта. «Вот уж никогда не думал, что стану завидовать несуществующему призраку», – мелькнуло у него в голове. И он изо всех сил сжал книгу.

– Вас должно удивлять терпение этого человека, – холодно сказал он. – С девственницами всегда столько хлопот!

Люси помолчала, словно пыталась осмыслить его грубое замечание.

– Боюсь, я тоже подверглась опасности быть обесчещенной.

Морис быстро захлопнул книгу и смерил ее тонкую фигурку таким бесцеремонным взглядом, что Люси имела полное право закатить ему пощечину, не будь она так мечтательно настроена.

– Думаю, мисс Сноу, вам это не грозило. Я слышал, Року нравятся женщины более… как бы это сказать – более упитанные.

Девушка широко раскрыла огромные серые глаза, в которых появилось выражение беззащитности. Она молча отвернулась к окну, как будто ее привлекли живописные вязы, вытянувшиеся вдоль речушки, мимо которой они проезжали.

Сожалея о своей умышленной грубости, Морис положил книгу на сиденье.

– Простите мне мои дурные манеры, мисс Сноу. Я простой человек, и роль вашего телохранителя не совсем то, чего я ожидал, когда шел в ваш дом предложить свои услуги.

* * *

Загородное поместье лорда Хауэлла представляло собой полную противоположность чинной Ионии. Здесь золотые листья падали не для того, чтобы их с усердием сгребали в огромные кучи, которые потом безжалостно сжигались где-нибудь на пустыре. Здесь, если их и собирали в рассыпающуюся груду, то только затем, чтобы на ней могли кувыркаться ребятишки. Здесь их бережно ловили в воздухе, и круглые от восхищения глазенки рассматривали волшебный узор их прожилок и фантастическое смешение красок.

Морис с грустью наблюдал за детьми. Когда-то в своих юношеских грезах он именно такой представлял свою будущую семейную жизнь с любимой женой и беззаботными детишками. Но мечта так и осталась мечтой, и ничто не предвещало, что ей суждено хоть когда-нибудь сбыться. Это напомнило ему, как быстротечно и безвозвратно время, как безжалостно уносит оно с собой несбывшиеся надежды.

Клермонт распахнул дверцу кареты. Пока Люси спускалась, опираясь на его руку, к экипажу подлетели два спаниэля и долговязая борзая, оглушая лужайку радостным возбужденным лаем. Вслед за ними бежала девушка в шляпе с развевающимися бледно-лиловыми лентами.

– Люси! Дорогая моя Люси! – радостно кричала она. – Вот уж не думала, что ты приедешь так рано. Что случилось? Неужели адмирал потерял свой драгоценный хронометр?

Морис саркастически улыбнулся.

– Доброе утро, Сильвия. Надеюсь, наш неожиданный приезд не доставит тебе неудобства.

Принимая радостные объятия подруги, Люси стояла чинно и прямо, позволив себе лишь слегка коснуться бледной щекой губ Сильвии.

Тут Сильвия увидела Мориса, небрежно прислонившегося к дверце кареты, и ее ярко-голубые глаза загорелись любопытством.

– О Господи! – воскликнула она драматическим шепотом, который легко мог быть услышан в Королевском театре на Друри-Лейн. – Где ты взяла такого красавца? Какие роскошные волосы! А фигура! Да он просто бесподобен! Это что, твой кавалер?

Люси показалось, что она чувствует спиной обжигающий насмешливый взгляд Мориса. Конечно, он слышал, какие комплименты рассыпала в его адрес бессовестная Сильвия. «Посмотрим, как он снесет правду», – мстительно подумала Люси.

– Ах, это? – Она небрежно взглянула через плечо. – Он, собственно, что-то вроде слуги.

Сильвия вопрошающе подняла брови.

– Ну-ка, объясни подробнее.

– Ну, хорошо, если ты настаиваешь. Отец нанял его моим телохранителем.

Сильвия звонко рассмеялась и, приложив ладошку к уху Люси, что-то зашептала ей. Искоса глядя на Клермонта, Люси догадалась по его напряженному лицу, что он слышит каждое слово.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22