Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Южная трилогия - Украденная невинность

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мартин Кэт / Украденная невинность - Чтение (стр. 28)
Автор: Мартин Кэт
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Южная трилогия

 

 


— Разумеется, — бесстрастно подтвердил сыщик. Маленький и растрепанный, он гармонично вписывался в интерьер комнаты, голой и официальной, полной вырезок и бумаг. Передвинув какие-то папки на столе, Мак-Маллен достал одну, с парой круглых следов от чашек с кофе, и протянул Каролине, которая взяла ее, скрывая брезгливость.

— Здесь, я уверен, вы найдете все необходимые сведения. Долгое время она просто скользила взглядом по строчкам, только глаза все больше округлялись по мере чтения. В комнате стало очень тихо, и Каролине казалось, что тишину заполняет сумасшедший стук се сердца.

— Боже милостивый!

— Точно так, миледи.

— Но ведь это подло, низко!.. Я хочу сказать, мы приняли в свой круг особу, мало чем отличающуюся от подзаборной бродяжки… возможно, даже… даже потаскушки! — Каролина поднесла руку к губам, как бы шокированная внезапно вырвавшимся словом. — Мой дорогой Мэттью! Как жестоко он обманут!

— Я порасспросил народ в этом городишке Баклер-Хейвен. Говорят, Джессика Фокс всегда была бойка на слово — и еще бойчее на руку. Для нее ничего не стоило стянуть кошелек.

— Воровка, подумать только!

— Да, миледи, воронка. Но все в прошлом. Как я ни старался выудить что-нибудь скользкое про ее теперешнюю жизнь, ничего не выплыло. С некоторых пор она ведет себя безупречно и даже отмечена как одна из лучших учениц пансиона миссис Сеймур.

— Разве это имеет значение, мистер Мак-Маллен? — с видом оскорбленного достоинства спросила Каролина. — Человеческая сущность не меняется.

— Может быть, может быть… всякое бывает.

— Так или иначе, я знаю теперь вес, что необходимо знать об этой особе. Дело закрыто, мистер Мак-Маллен, вот ваше дополнительное вознаграждение. Кроме того, я буду рекомендовать вас всем своим друзьям в случае нужды.

Маленький человечек не ответил, просто сидел с бесстрастным видом, глядя на папку, которую Каролина обеими руками прижимала к груди.

— Должна также поблагодарить вас от всего сердца. Вы очень помогли мне… и не только мне.

Сыщик кивнул.

— А теперь я позволю себе удалиться… — Каролина запнулась, и у нес вырвалось почти против воли: — Эта дрянь, так называемая леди Стрикланд, теперь получит то, что заслужила!

С кривой усмешкой смертельной ненависти девушка смотрела в пространство, в сияющие дали осуществленной мести и не видела, что Мак-Маллен поднял на нес взгляд. До этой минуты он не испытывал никаких чувств к женщине, о которой собирал сведения, несмотря на то что в глубине души отдавал должное ее упорству в достижении цели. Но когда истинная, жестокая и злобная суть леди Каролины Уинстон на миг пробилась наружу во всей своей полноте, сыщик задался вопросом, не напрасно ли выдал всю информацию, которой обладал.

Мэттью то начинал мерить палубу «Дискавери» шагами, то останавливался и вглядывался вдаль. Судно приближалось к лондонским докам. Прибытие ожидалось еще накануне утром, но внезапный шторм отсрочил его на много часов. Надвигались сумерки, волны горами вздымались за бортом, и упорный ветер с берега мешал продвигаться вперед.

Задержка действовала на нервы, тем более что сразу после швартовки Мэттью и другие выздоравливающие офицеры должны были направиться прямо на торжества. В знаменитом «Пантеоне» на Оксфорд-стрит давался грандиозный бал с тысячами приглашенных.

В надежде на скорое прибытие Мэттью давно уже облачился в парадную форму и теперь время от времени нервным жестом поправлял эполеты, проверял, все ли пуговицы застегнуты, и проходился по начищенным сапогам носовым платком. Его нетерпение росло. По самым скромным меркам, оставалось ждать еще пару часов, но потом… потом его ожидала встреча с отцом и Джессикой.

— Джесси… — произнес Мэттью, просто чтобы послушать, как звучит это имя.

Снова и снова благодарил он Бога за то, что тот позволил ему жить, снова и снова удивлялся этому.

Там, недалеко от Гибралтара, Ситон думал, что все кончено. Когда он очнулся от обморока, вызванного потерей крови из тяжелой раны в левом плече, оказалось, что испанцы отбили «Сан-Хусто». Таким образом, Мэттью остался в плену. К счастью, моряки «Норвича» нашли в себе силы для нового штурма. После кровопролитного сражения испанцев разбили окончательно, а их судно захватили. Вскоре стало ясно, что флот Нельсона одерживает полную победу. Победу, каких не много в богатой истории Англии.

К несчастью, крепчавший ветер принес ужасающей силы шторм, и многие из тех, кто выжил в сражении, погибли только потому, что корабли были изувечены и дали течь после попадания в них вражеских ядер. Океан бушевал весь следующий день, но, даже когда шторм стих, волнение на море держалось еще шесть дней. «Норвич», изрядно потрепанный в сражении, выдержал напор стихии.

Его капитан имел теперь полное право вернуться домой.

Поскольку Мэттью игнорировал предписание врача больше отдыхать, плечо довольно сильно болело. Не обращая на это внимания, Ситон продолжал ходить по палубе, что помогало скоротать время. Ему не терпелось увидеть Джессику, высказать ей все, осознанное им за время разлуки, а главное, наконец признаться ей в любви.

Долгие дни прикованный к постели, Мэттью мог только размышлять, вспоминать и надеяться. Грехем сказал, что найти свою, единственную, женщину — это лучшее, что может случиться в жизни с мужчиной. Такая женщина становится еще и другом, с которым можно делить радость успехов и горечь потерь. Плечом к плечу идут муж и жена по дороге жизни, поддерживая друг друга в минуты испытаний. Такой была Джессика.

А как обернулась бы его жизнь с Каролиной? Эта изнеженная, далекая от реальной жизни женщина, воспитанная в тепличной атмосфере и знающая только законы и правила замкнутого круга, стала бы ему обузой, а не поддержкой.

Ситон вспомнил это, глядя на приближающиеся огни порта. «Джесси», — снова повторил Мэттью и понял, что улыбается. Как ему хотелось увидеть ее! Впереди была долгая жизнь вместе, и он готовился искупить все свои ошибки, сделать все, чтобы Джессика была счастлива. Он возвращался домой, чтобы больше не покидать его.

Глава 25

Джессика склонилась над постелью, потуже затянула шнур, поддерживающий полог, и поправила подушки под седой головой маркиза.

— Папа Реджи, вам больше ничего не нужно?

— Чтоб ее черти взяли, эту подагру! — проворчал Реджинальд Ситон. — Эта чертовщина всегда случается со мной в самое неподходящее время! — Он добавил еще несколько неразборчивых проклятий, потом сдвинул кустистые брови. — Не волнуйся, дорогая моя, все образуется, как всегда. Ты вполне можешь оставить меня на попечение Лемюэла, а сама отправиться на празднество в честь победы. К тому же уверен, что твой блудный муж вернется домой раньше, чем я отойду в объятия. Морфея, и нам не придется откладывать счастливое воссоединение до утра.

Джессика перевела неуверенный взгляд на старого камердинера маркиза. Тот стоял в дверях, прямой, как трость, из-за своего радикулита, и ожидал завершения дискуссии.

— Лемюэл?

— Можете быть совершенно спокойны, миледи, я присмотрю за его милостью. Мне не раз приходилось делать это в прошлом.

— Ну что ж…

И все-таки ей было очень и очень жаль. Сырая погода все чаше приковывала старого маркиза к постели, но на этот раз он вынужден остаться в стороне от торжеств, посвященных победе над французами. Маркиз не мог даже встретить сына, возвращающегося с войны. К счастью, небольшая температура уже спала и общее состояние улучшилось.

— Ну что ж, — повторила Джессика более решительно, — я поеду. Адам и Гвен будут здесь с минуты на минуту. — Она наклонилась поцеловать маркиза в лоб. — Ах, папа Реджи! Вы не знаете, как я его жду! Как по-вашему, у меня приличный вид для встречи мужа после долгой разлуки?

Маркиз и камердинер окинули взглядом ее наряд: бархатное голубое платье, отрезное и чуть присобранное под грудью, с узким рукавом и лифом, отделанным вышивкой органди и хрусталиками. Хорошенькая шляпка в тон платью оттеняла цвет глаз и очень шла к волосам.

— Дорогая моя, от тебя невозможно оторвать взгляд! — воскликнул маркиз, и Лемюэл закивал в знак согласия. — Если рана все еще беспокоит Мэттью, он выздоровеет окончательно едва увидит тебя.

Джессика послала своему великодушному покровителю воздушный поцелуй и полетела к двери как на крыльях. Сердце ее учащенно билось в предвкушении встречи. Как оказалось, виконт и виконтесса Сен-Сир уже прибыли и ожидали се в парадной гостиной. Они поднялись, когда она вошла.

— Надеюсь, маркиз Белмор чувствует себя лучше? — спросил Адам.

— Температура спала, а с ней и острое воспаление. Ему несравненно лучше. Думаю, дело здесь не столько в лекарствах, сколько в скором возвращении Мэттью.

— Представляю, как ты взволнованна, — сказала Гвен с понимающей улыбкой. — Теперь, когда у меня есть Адам, я лучше разбираюсь в чувствах женщины, разлученной с мужем.

Она бросила из-под ресниц многозначительный взгляд на виконта, который усмехнулся с благодушной иронией. Джессика заметила, как он доволен, хоть и старается этого не показать, и тоже улыбнулась. Все вместе они прошли в вестибюль, где Адам с обычной галантностью помог обеим дамам одеться.

Элегантный экипаж Сен-Сиров ожидал у подножия лестницы. Гвен устроилась рядом с подругой и придвинулась поближе, чтобы немного пошептаться.

— Я так и не поблагодарила тебя как следует, Джесси. Если бы в тот вечер ты не приехала с визитом, а главное, не обратилась за помощью к Адаму, все могло иначе сложиться в моей жизни. Мы с ним так никогда бы и не объяснились.

Гвен снова украдкой глянула на мужа, и взгляд Джессики невольно проследил за ней. Виконт сидел напротив, смуглый, красивый, уверенный в себе. Время от времени, словно желая убедиться, что жена по-прежнему рядом, он бросал взгляд в се сторону, и в нем сквозило тепло, непривычное на этом хищном лице. Джессика не могла не подумать, что нужна поистине необычайная женщина, чтобы приручить такого человека. Очевидно, Гвен и Адам прекрасно понимали друг друга, гармонировали буквально во всем, так как у них был необычайно влюбленный вид.

— Я рада, что ты счастлива, Гвен. Никто не заслуживает этого так, как ты.

Джессика улыбалась, но вид этой счастливой пары вызвал если не зависть, то тоску, и сердце еще сильнее рванулось к Мэттью.

Бал по случаю победы над французами давался в «Пантеоне» на Оксфорд-стрит. Одно из величественнейших зданий Лондона окружала сплошная линия экипажей, ожидавших возможности высадить пассажиров перед массивными двойными дверями. Кучер Сен-Сира пристроился б хвост. Прошло не так уж много времени, и дверца распахнулась. Ливрейный лакей с поклоном предложил руку дамам. Алая ковровая дорожка устилала ступени и вела в вестибюль, роскошно убранный в национальные цвета Британии — красный, синий и белый.

Гостей встречали и приветствовали оба ближайших помощника Нельсона, адмиралы Данхевен и Коллинвуд, а также премьер-министр Уильям Питт-младший. С другой стороны входа сияли улыбками несколько генералов, сам лорд Чемберлен и герцог Йоркский. До сих пор Джессике не приходилось бывать на приеме, где собралось бы сразу столько знаменитостей.

— Леди Стрикланд! — воскликнул адмирал Данхевен более любезно, чем то предписывали правила хорошего тона. — Счастлив снова видеть вас! К сожалению, ваш супруг еще не прибыл, но с «Дискавери» прислали сообщение, что это вот-вот случится. Я уверен, в самом скором времени вас ожидает счастливая встреча.

— Я надеюсь на это, адмирал. После столь долгой разлуки мне не терпится повидать мужа.

— О, я могу это понять! — Старый морской волк сложил морщины лица в лукавую улыбку. — И еще более могу понять вашего супруга, который изнывает от желания встретиться с вами.

Джессика благодарно улыбнулась и прошла внутрь, раздумывая над тем, насколько прав адмирал Данхевен. Женщина была бы счастлива уже в том случае, если Мэттью скучал по ней хотя бы вполовину столько, сколько она по нему.

«Пантеон» был переполнен. Гости, разряженные по случаю торжества в пух и прах, переговаривались, обменивались любезностями, бродили группами между греческими колоннами, заслоняя от взгляда расписанные фресками стены. Вскоре Джессика заметила, что не все в толпе одеты ярко и нарядно, довольно много элегантных, но скромных одеяний в темных тонах. Она сообразила, что это траур по близким, не вернувшимся с поля боя, несколько смягченный в честь важнейшего для Англии события — снятия угрозы французского вторжения.

Она медленно двинулась к центру главного салона, освещенного грандиозными люстрами и множеством канделябров. Потолок сам по себе был образцом искусства, сплошь покрытый изображениями сцен из жизни античной Греции, вдоль стен возвышались колонны из коринфского мрамора, тяжелые дамасские ткани драпировали ниши со скульптурами. Еще недавно ей казалось, что она уже не способна поражаться роскоши, но, видимо, нищее детство все еще цепко держалось в памяти.

Против воли губы ее тронула улыбка. Всего за несколько лет жизнь так изменилась. Кто бы мог поверить, что жалкая полуголодная воришка и бродяжка из Баклер-Хейвена однажды будет приглашена на торжество в самых высоких кругах Англии? Джессика шла, разглядывая окружающее великолепие, пока внезапно не обнаружила, что в своих блужданиях потеряла из виду Адама и Гвен. Каким-то образом оказалось, что она стоит одна в центре салона, и потому внимание большинства гостей приковано к ней.

Смутившись, Джессика поспешила отойти в сторону. К ее удивлению, снова часть толпы перед ней как-то незаметно расступилась, и она опять осталась выставленной на всеобщее обозрение. Неужели она так одичала за время разлуки с Мэттью, неужели совершенно отвыкла от внимания? Но внимание было повышенным, чрезмерным, и скоро стало невозможно отрицать это. В чем дело, встревоженно думала Джессика. В том, что она явилась на бал без сопровождения, или в том, что ее муж отмечен за героизм? Но тогда вокруг не было бы столь явного перешептывания и приглушенных возгласов.

Первоначальная неловкость уступила место глубокому смущению. Безотчетно ища поддержки, Джессика оглянулась в поисках знакомых лиц. Увы, она не была коротко знакома ни с одной из присутствующих дам.

За спиной раздался невнятный, но громкий шепот. Джессика нервно обернулась и увидела, что ближайшая дама что-то говорит на ухо соседке, глаза которой все больше округляются. Что же это? В чем дело? Джессика обвела взглядом салон, но ни Гвен, ни Адама поблизости не было. Раздался смешок, другой, кто-то уже незаметно показывал на нее пальцем. Стареющий денди захлопал глазами, слушая напыщенного седовласого купца, лотом оба засмеялись. Толпа ощутимо отодвигалась все дальше и дальше, оставляя ее в полном одиночестве среди живого полукруга.

Джессика ощутила первые признаки паники и постаралась собрать всю волю в кулак, чтобы не обратиться в бегство. Ей удалось с безразличным видом пройти в соседний салон, но и там люди шарахались от нес, как от прокаженной. Неосознанно вскидывая голову вес выше, Джессика шла на подкашивающихся ногах сквозь перешептывающуюся толпу.

Что-то произошло. Что-то чудовищное и непоправимое. Что же это, спрашивала себя Джессика, боясь ответить.

— Ага, вот и она сама, — громким шепотом произнесла одна из светских матрон. — Взгляните!

— Но вы ведь не имеете в виду леди Стрикланд?

— Леди? — с убийственным сарказмом переспросила престарелая дама. — Вот уж это едва ли. Супруга лорда Стрикланда провела свое детство за воровством и мошенничеством. Более того, ее мать была дешевой потаскухой. Да-да, потаскухой, подстилкой для любого пьяного матроса!

Джессика пошатнулась. «Боже милосердный!» — мелькнула отчаянная мысль. Она не устояла бы на ногах, если бы не крепкая мужская рука, поддержавшая за локоть. В глазах у нее все плыло, и Джессика не сразу поняла, кто именно из толпы пришел ей на помощь.

— Спокойно! — шепотом скомандовал мужчина, очевидно понимая, что женщина на грани истерики. — Возьмите меня под руку!

Она перевела затуманенный взгляд на алую кавалерийскую форму. Адриан Кингсленд, барон Волвермонт! Как истинный друг, он явился в самый ответственный момент, чтобы вызволить ее из неприятностей. Никогда еще Адриан не казался Джессике таким красивым и благородным.

— Леди Стрикланд! — проговорил он, и его звучный голос прокатился по салону, перекрывая общий шум. — Мне поручили разыскать вас ваши друзья, виконт и виконтесса Сен-Сир. Позвольте отвести вас к ним.

Она облизнула губы, уверенная, что ни единое слово не вырвется из пересохшего горла. Однако ей удалось произнести довольно внятное «охотно». Ноги тряслись и подкашивались, лицо казалось ледяным и было, конечно, бескровным.

Барон с намеренной учтивостью согнул руку в локте, и Джессика оперлась, черпая из этого источника внутреннюю силу. Она позволила вести себя через зал, ничего не видя и не слыша вокруг. И лишь когда они достигли двери, что-то заставило Джессику повернуться вправо. Там, облаченная в снежно-белый наряд, омытая с головы до ног сиянием канделябра, стояла Каролина Уинстон.

Джессика ощутила сильнейший приступ тошноты и с трудом заставила себя продолжать путь. Всего на несколько мгновений взгляды соперниц встретились. Безмятежное, кроткое выражение лица Каролины не изменилось, но в глазах промелькнула безжалостная, торжествующая улыбка.

— Спокойно! — повторил барон.

От него не укрылся этот короткий обмен взглядами. Как человека светского, Адриана не обманул невинный вид Каролины, и Кингсленд без труда сделал выводы.

— Однако… я не вижу своих друзей, — робко сказала Джессика, оказавшись вне поля зрения Каролины. — Вы уверены, что они хотели меня видеть?

— Я уверен в том, что ваши друзья непременно пришли бы на помощь, если бы знали, в каком положении вы оказались, — ответил барон с мрачной улыбкой. — К сожалению, здесь столько народу, что их не так просто отыскать.

— Постойте! — воскликнула Джессика, удерживая его. — Милорд, прошу вас, не занимайтесь поисками лорда и леди Сен-Сир. Я… я предпочитаю вернуться домой и буду весьма благодарна, если вы меня проводите.

— Можете вполне на меня положиться, миледи. Это не только не составит для меня труда, но даже будет большой честью. Прошу вас подождать буквально минуту, пока я вернусь с экипажем. — Адриан сделал движение, собираясь уйти, но бросил взгляд на ее бледное лицо и дрожащие руки и остановился. — Я полагаю… полагаю, нам лучше будет выйти вместе.

Некоторое время спустя Джессика уже сидела в экипаже напротив барона. Она была смертельно бледна и вся дрожала, стараясь удержать рыдания. Пару минут ей это удавалось, но потом не хватило сил. Одна за другой соленые капли заскользили по щекам.

— Леди Стрикланд! — пророкотал в полумраке густой бас Адриана. — Успокойтесь! Очень скоро ваш муж вернется, и все встанет на свои места. Мэттью всегда умел улаживать дела, как бы запуганны они ни были. Вот увидите, он справится с ситуацией не хуже, чем на войне.

Это было задумано как ободряющая шутка, но Джессика вздрогнул и выпрямилась.

— О Боже! Мэттью! — Она схватила могучую руку Адриана и стиснула се изо всех сил. — Вы должны, обязаны перехватить его и предупредить! Ему никак нельзя сейчас появляться в «Пантеоне»! Умоляю вас, умоляю! Обещайте задержать его, не позволяйте войти!

— Что же мне сказать ему, миледи?

— Скажите… — Джессика запнулась, и новые слезы покатились из глаз, — скажите, что все знают правду… правду о том, кто была моя мать, и… и что я совсем не та, за кого себя выдавала, — она подняла взгляд и посмотрела на барона сквозь слипшиеся от слез ресницы. — Передайте ему, что мне очень жаль…

— Леди Стрикланд! Джессика! Перестаньте, не плачьте так! Эти люди не стоят слез.

Но, как ни старалась, она не могла совладать с собой. Слезы все текли и текли, да и как могло быть иначе? Только что рухнуло все, ради чего приложено столько усилий, все се мечты обратились во прах. До самого особняка Белморов Джессика сидела молча, не поднимая глаз. Так же прошла она об руку с бароном до дверей и ступила внутрь. Но потом обернулась.

— Милорд, прошу вас, не дайте им причинить ему боль!

— Ваш муж — человек необычайной внутренней силы, леди Стрикланд. Можете быть уверены, он будет на вашей стороне.

Джессика ничего не сказала на это. В том, что Мэттью окажет ей поддержку в подобной ситуации, она не сомневалась ни минуты. Он был ее мужем и, как человек чести, не колеблясь принял бы ее сторону в любом скандале. Стрикланд сделал бы это, не задумываясь, во что обойдется такой шаг. А иена была высока. Все: и сам Мэттью, и маркиз, и имя Бел моров, — все должно было ощутить на себе силу удара, нанесенного Каролиной.

Но в чем же их вина? Только в том, что они позволили ей, Джессике Фокс, подняться туда, где ей не было места.

Джессика ощущала ужасающую, мучительную смесь горя, вины и раскаяния. В тот день, обманом приведя Мэттью к алтарю, она совершила ошибку. Ситон мог быть сейчас счастлив с Каролиной Уинстон…

Довольно с него боли, которую он не заслужил!

Когда Джессика поднималась в свою комнату, ноги ее дрожали так, что приходилось повисать на перилах на каждом шагу. Все же она одолела бесконечный подъем и закрыла за собой дверь спальни. Из глубины гардероба женщина извлекла дорожный баул и начала заполнять его самой неброской и практичной одеждой.

Одежда, надеваемая в дальнюю дорогу, подумала Джессика, и мысль отдалась эхом в опустошенном сознании. Она заберет с собой Сару (еще одну обузу, камень на шее, навязанный папе Реджи и Мэттью против их воли) и исчезнет из их жизней навсегда. Мэттью сможет уверить всех, что не знал правды насчет ее прошлого и ребенка, что их с отцом одурачила ловкая авантюристка. Папа Реджи умеет улаживать такого рода дела.

Джессика вспомнила лицо старого маркиза (лицо единственного отца, которого когда-либо знала), и горький ком начал разбухать в горле. Она знала, что неописуемо будет скучать по нему. До маркиза Белмора никто не был по-настоящему добр к ней, никто не был так великодушен. Реджинальд Ситон дал ей столько, что не окупить ничем… но, может быть, доброту папы Реджи хоть частично окупит то, что она убережет от позора имя Белморов? Когда Джессика исчезнет из жизни Мэттью, тот сможет аннулировать брак. Со временем свет простит его и снова примет в свой круг.

Она заметила, что сидит, тупо глядя на частично уложенный баул, и заставила себя встряхнуться. Руки продолжали дрожать, ноги подкашивались, когда Джессика выпрямлялась, сердце грызла тупая, ноющая боль. В спешке собрала она баульчик вещей для Сары, надеясь, что Виола не проснется, когда она будет уносить девочку. Однако старая женщина зашевелилась при первом же шорохе.

Проснувшись, Виола помигала, не понимая, что происходит (очевидно, сои ее в этот час был крепок, хоть и чуток). Джессика притаилась в полумраке за портьерой, надеясь, что старая нянька снова уснет, но та вдруг подалась вперед, глядя на баульчик, оставленный у кроватки Сары.

— Ага… значится, пришло времечко нам убираться восвояси. Я-то знала, что все откроется. Рано ли, поздно ли, а этого было не миновать.

Джессика вышла из-за портьеры со склоненной головой.

— Мне бы тоже стоило быть настороже… Может быть, так и было в глубине души, да я не позволяла себе заглядывать туда.

— Бедный мой ягненочек! — вздохнула старая женщина. — Уж как бы я хотела, чтоб все обернулось иначе, да только счастливая доля не для нашего брата.

— Настало время исчезнуть, Ви. Я уже принесла Мэттью столько боли, что никогда не прощу себе, если он сноса пострадает из-за меня.

— Это чтой-то? — возмутилась Виола, сползая массивным телом с кровати. — Надумала, значится, меня бросить? Убраться куда глаза глядят, а старую няньку спихнуть, как рухлядь?

Она высморкалась в клетчатый платок и начала натягивать одежду.

— Ви, тебе совершенно не нужно покидать Белмор. Маркиз о тебе позаботится. Поверь, у тебя здесь будет спокойная старость…

— Больно мне нужна спокойная старость! Всю-то жизнь я мечтала о дочке, и Бог послал мне тебя. И внучка у меня теперь есть, Сарочка моя.

— Ви, я так люблю тебя! — вырвалось у Джессики, и она бросилась старухе на шею. — Если ты всерьез настроена уйти со мной, то знай, что никто так не нужен мне сейчас, как ты.

— И куда ж нас понесет нелегкая?

— Туда, куда отправится первое же судно из лондонской гавани, со вздохом сказала Джессика, склоняясь над спящей девочкой. — У меня не очень много денег, но на переезд через океан хватит. В доках мы наведем справки и сговоримся о плате.

Она подняла девочку на руки. Та зевнула несколько раз, медленно просыпаясь.

— Малюточку нашу я сама одену, а ты иди, милая, иди, делай то, что надобно.

Джессика кивнула и передала Сару няньке. Обменявшись взглядом с Виолой, она вышла в коридор и вернулась в свою комнату. У двери, ведущей в комнаты Мэттью, женщина немного постояла, набираясь решимости. Сегодня они могли бы спать вместе в его постели. Сначала любили бы друг друга со всем нерастраченным пылом, а потом уснули обнявшись.

Проходя в гостиную Мэттью, Джессика намеренно отвела взгляд от двери спальни. Она любила этого человека много лет, с самого детства, и многие годы мечтала стать его женой.

О да, она любила мечтать. Мечты были ее утешением, солнечным миром, в котором можно укрыться от непогоды реальной жизни. Когда Джессика голодала, то мечтала о вкусных яствах, когда мерзла — о теплой одежде, когда изнемогала от одиночества — о добром и преданном друге.

Но теперь все мечты остались в прошлом. Сегодня сделано горькое открытие — мечтам никогда, никогда не суждено сбыться.

Она обошла гостиную, стараясь напоследок насмотреться на собранные там веши, остановилась у туалетного столика, чтобы коснуться дрожащими пальцами расчески с серебряной ручкой, старинного томика стихов в кожаном переплете, фарфоровой миниатюры матери Мэттью в рамке из слоновой кости. Казалось, в уютном и обжитом помещении сохранился след его недавнего пребывания, — во всяком случае, сделав глубокий вдох, Джессика явственно уловила запах одеколона.

Как болезненно сжалось горло! Она попробовала мысленно нарисовать себе лицо мужа, но то уже как будто отдалялось, заволакивалось туманом. Джессика не могла думать о том, как пуста будет жизнь без него, только чувствовала себя разбитой и беззащитной, словно птенец, выпавший из гнезда.

Однако медлить дольше было неразумно. Она заставила себя подойти к резному старинному бюро, в котором Мэттью хранил переписку, достала из ящика лист писчей бумаги, подвинула ближе чернильницу.

Вскоре на листе появились слова «Дорогой мой Мэттью!».

Она писала и писала, время от времени отирая ладонью мокрые щеки.

Как только судно «Дискавери» пришвартовалось в лондонской гавани, Мэттью и Юстас Бредфорд, еще один герой Трафальгарской битвы, наняли в доках кеб. Другие офицеры из числа раненых в сражении разместились по другим коляскам, и все дружно отправились в «Пантеон». Нечего и говорить, что каждому не терпелось поскорее оказаться на торжестве, среди родных и близких.

Мэттью казалось, что никто так не рвется туда душой. Он больше не запрещал себе мысленно называть Джессику любимой, и одно это слово заставляло кровь быстрее нестись по жилам. Трясясь на разболтанных рессорах по булыжной мостовой, Мэттью улыбался, вспоминая угловатую девчонку-подростка, однажды забросавшую его гнилыми яблоками, вспоминая прекрасную женщину, в которую та превратилась позже.

Ему стоило немалых усилий признать, что эта женщина привязала его к себе, как никто и никогда, но как только капитан смирился с этим, то не шутя начал считать себя счастливейшим человеком в мире.

Он был так занят приятными мыслями, что, поднимаясь к дверям «Пантеона», чуть было не налетел на того, кто заступил ему дорогу.

— Мэттью! — резко окликнул его Адриан Кингсленд. — Подожди немного! Мне нужно сказать тебе пару слов.

Мэттью бросил алчущий взгляд на распахнутые двери, но приостановился.

— Капитан Бредфорд, идите без меня, я задержусь буквально на несколько минут.

Офицер со снежим шрамом на щеке кивнул, и Ситон переключил свое внимание на барона Волвермонта. Обычно ясные и беспечные глаза Адриана сейчас были мрачны, и сердце Мэттью сжалось от предчувствия.

— В чем дело, Адриан? Что-то случилось?

— Боюсь, что так, друг мой, — тихо ответил барон.

— Надеюсь, речь идет не о леди Стрикланд? — уже со страхом продолжал расспрашивать Мэттью. — Как ее здоровье?

— Ее здоровье не оставляет желать лучшего, однако должен признаться, с ней не все в порядке…

— Где она? — перебил Мэттью, собираясь устремиться внутрь «Пантеона».

Адриан Кингсленд опередил его и снова заступил дорогу, для верности схватив за руку.

— Твоя жена сейчас находится дома, в городской резиденции Белморов. Я сам отвез ее туда. Она просила меня вернуться и перехватить тебя до того, как ты войдешь. Джессика настаивала, чтобы я тебя предупредил… предупредил, что правда выплыла наружу.

— Правда? Какая правда?

Все казалось полной бессмыслицей, но когда Мэттью попытался рассуждать, тревога совершенно заглушила голос разума.

— Вернувшись, я прошелся среди гостей и перехватил кое-какие обрывки разговоров. Насколько я понял, в свете откуда-то стало известно насчет прошлого Джессики, что она на самом деле не приходится тебе отдаленной кузиной. Не могу утверждать точно, но, по-моему, за всем этим стоит твоя экс-невеста, леди Каролина Уинстон. Словом, кто бы ни распространил слух, дело сделано: репутация твоей супруги погублена безвозвратно.

Мэттью зажмурился и сжал кулаки, стараясь оправиться от удара. Он не чувствовал ни неловкости, ни сожалений — одну только сильнейшую боль за Джессику. Мэттью только что лишился многих друзей, но не жалел о них, потому что они того не стоили. Он жалел только ее, Джессику.

— Это было величайшим страхом ее жизни, — произнес Ситон едва, слышно и слепо повернулся к улице. — Мне нужно сейчас же ехать домой! Я увезу ее из Лондона. Самое главное — избавить жену от дальнейших унижений.

Он стал подзывать кеб, но барон остановил его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29